Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
2 | 1 | 1 | A | What's this? | in chist? | این چیست؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | This is a Chinese book. | in yek ketâbe chini ast. | این یک کتاب چینی است. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | What about this? | in yeki chist? | این یکی چیست؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | This is an English newspaper. | in yek ruznâmeye englisi ast. | این یک روزنامهٔ انگلیسی است. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What are you doing? | to dâri cheh kâr mikoni? | تو داری چه کار میکنی؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I'm learning English. | man dâram englisi yâd mig iram. | من دارم انگلیسی یاد می گیرم. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | What is the girl doing? | An dokhtareh cheh kâri anja m midahad? | آن دختر چه کاری انجام می دهد؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | She is reading a book. | u dârad yek ketâb mikhânad. | او دارد کتاب می خواند. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | What is the boy doing? | pesareh dâ rad cheh kâr mikonad? | پسر دارد چه کار میکند ؟ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | He is eating Japanese food. | u dârad ghazâye zhaponi mikhorad. | او دارد غذای ژاپنی میخورد. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Would you like some coffee? | âyâ ghahveh meyl dâri? | آیا قهوه میل داری؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I am sorry. I don't understand what you just said. | moteasefam. Man nafahmidam ke to che gofty. | متاسفم. من نفهمیدم که تو چه گفتی. |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | Can you please say it again? | mitavâni ân râ dobâreh beguyi? | میتوانی آن را دوباره بگویی. |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | Sure. Would you like some coffee? | motmaenan. âyâmeghdâri ghahveh meyl dâri? | مطمئناً. آیا قهوه میل داری؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | No, thank you. | na, motešakkeram. | نه، متشکرم. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Would you like some water? | âyâ âb meyl dâri? | آیا آب میل داری؟ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Yes. Thank you! | baleh, motešakkeram. | بله، متشکرم. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | What are you reading? | che chizi motâle'e mikoni? | چه چیزی مطالعه میکنی؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I'm reading a German book. | man dâram yek ketâbe âlmâni mikhânam. | من دارم یک کتاب آلمانی میخوانم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | What is the girl watching? | dokhtareh dârad cheh chizi râtamâšâ mikonad? | دختر دارد چه چیزی تماشا میکند؟ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | She is watching a movie. | dârad yek filme sinam âyi tamâšâ mikonaâd. | او دارد یک فیلم سینمایی تماشا میکند. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | What is the boy eating? | pesareh dârad cheh chizi mikhorad? | پسر دارد چه چیزی میخورد؟ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | He is eating bread. | u dârad nân mikhorad. | او دارد نان میخورد. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
3 | 1 | 1 | A | What are you reading? | to dâri che chizi mikhâni? | تو داری چه چیزی میخوانی؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I'm reading a book. | man dâram yek ketâb mikhânam. | من دارم یک کتاب میخوانم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | How much does this book cost? | in ketâb cheghadr gheymat dârad? | این کتاب چقدر قیمت دارد؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | It costs ten dollars. | ân dah dolâr gheymat dârad. | آن ده دلار قیمت دارد. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | How many books do you have? | šomâ che te'dad ketab dârid? | شما چه تعداد کتاب دارید؟ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | I have three books. | man se tâ ketâb dâram. | من سه تا کتاب دارم. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What are you buying? | šomâ dârid che chizi mikharid? | شما دارید چه چیزی میخرید؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I'm buying a cup of hot coffee. | man dâram yek fenjân gha hveye dâgh mikharam. | من دارم یک فنجان قهوه ی داغ میخرم. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | How much does a cup of coffee cost? | yek fenjan ghahveh cheghadr gheymat dârad? | یک فنجان قهوه چقدر قیمت دارد؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | A cup of coffee costs three dollars. | yek fenjan ghahveh se dolâr gheymat dârad. | یک فنجان قهوه سه دلار قیمت دارد. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | What are you buying? | šomâ dârid che chizi mikharid? | شما دارید چه چیزی میخرید؟ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | I'm buying an iced coffee. | man dâram yek gha hvehye sard mikharam. | من دارم یک قهوه ی سرد میخرم. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | How many people are there in your family? | chand nafar dar khânevâdehye šomâ vojud dârand? | چند نفر در خانوادهٔ شما وجود دارند؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | There are five people in my family. | panj nafar dar khânevâdehye man vojud dârand. | پنج نفر در خانوادهٔ من وجود دارند. |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | What about you? | šomâ chetor? | شما چطور؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | We are a family of three. | mâ yek khânehvâdehye se nafareh hastim. | ما یک خانوادهٔ سه نفره هستیم. |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Who are they? | cheh kasânhastand? | چه کسانی هستند؟ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | They are my father, my mother, and me. | man, pedaram vamâdaram hastim. | من، پدرم و مادرم هستیم. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | How many siblings do you have? | šomâ chand khâhar va barâdar dârid? | شما چند خواهر و برادر دارید؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I have one older brother. | man faghat yek barâdare bozorgtar dâram. | من فقط یک برادر بزرگتر دارم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | What is his name? | esme chist? | اسم او چیست؟ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | His name is Tom. | esme tâm ast. | اسم او تام است. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | How old is he? | chand sâ leh ast? | او چند ساله است؟ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | He is 35 years old. | siyo p anj sâl eh ast. | او سی و پنج ساله است. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
4 | 1 | 1 | A | How old are you? | šomâ chand sâleh hastid? | شما چند ساله هستید؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I am 30 years old. | man si sâleh hastam. | من سی ساله هستم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | Do you have any siblings? | âyâ šomâ khâhar va barâdar dârid? | آیا شما خواهر و برادر دارید؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | Yes, I have a brother. | baleh, man yek barâdar dâram. | بله، من یک برادر دارم. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | How old is he? | chand sâl esh ast? | او چند سالش است؟ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | He is 25 years old. | bi sto panj sâle h ast. | او بیست و پنج ساله است. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Where do you live? | šomâ kojâ zen degi mikonid? | شما کجا زندگی می کنید؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I live in building 5. | man dar sâkht emâne panjom zendegi mikonam. | من در ساختمان پنجم زندگی می کنم. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | On which floor? | dar kodâm tabagheh? | در کدام طبقه؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I live on the 12th floor. | man dar tabag hehye davazdahom zendegi mikonam. | من در طبقه دوازدهم زندگی می کنم. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | My older sister also lives in that building. | khâhare bozor gtare man ham dar ân sâkhtemân zendegi mikonad. | خواهر بزرگتر من هم در آن ساختمان زندگی می کند. |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | She lives on the 3rd floor. | dar tabag hehye sevvom zendegi miko nad. | او در طبقه سوم زندگی می کند. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | How much does that girl weigh? | ân dokhtar cheghadr vazn dârad? | آن دختر چقدر وزن دارد؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | That girl weighs 35 kg. | ân dokhtar siyo panj kilu geram vazn dârad. | آن دختر سی و پنج کیلوگرم وزن دارد. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | What about that boy? | ân pesar chetor? | آن پسر چطور؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | That boy weighs 50 kg. | ân pesar panjâh kilugeram vazn dârad. | آن پسر پنجاه کیلوگرم وزن دارد. |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | How tall is he? | ghade che ghadr ast? | قد او چقدر است؟ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | He is 165 cm tall. | sado bisto panj sân tim etr ghad dâ rad. | او صد و بیست و پنج سانتیمتر قد دارد. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | I come from Japan. | man ahle žapon hastam. | من اهل ژاپن هستم. |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Where do you come from? | šomâ ahle kojâ hastid? | شما اهل کجا هستید؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | I come from Germany. | man ahle âlmân hastam. | من اهل آلمان هستم. |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | How many people live in Germany? | Jamiate alman cheghadr ast? | جمعیت آلمان چقدر است؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | About 80 million people. | hodude haštâd miliyon nafar. | حدود هشتاد میلیون نفر. |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | What about your country? | kešvare šomâ chetor? | کشور شما چطور؟ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | About 130 million people. | hodude sado si mil iyon nafar. | حدود صد و سی میلیون نفر. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
5 | 1 | 1 | A | What are you doing? | šomâ chand sâleh hastid? | شما چند ساله هستید؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I'm listening to a Chinese song. | man si sâleh hastam. | من سی ساله هستم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | You like Chinese songs, don't you? | âyâ šomâ khâhar va barâdar dârid? | آیا شما خواهر و برادر دارید؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | Yes, I like Chinese songs very much. | baleh, man yek barâdar dâram. | بله، من یک برادر دارم. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Me too. | chand sâl esh ast? | او چند سالش است؟ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What do you like to do? | šomâ kojâ zen degi mikonid? | شما کجا زندگی می کنید؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I like to sing. | man dar sâkht emâne panjom zendegi mikonam. | من در ساختمان پنجم زندگی می کنم. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | What kind of songs do you like to sing? | dar kodâm tabagheh? | در کدام طبقه؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I like to sing Chinese songs and Japanese songs. | man dar tabag hehye davazdahom zendegi mikonam. | من در طبقه دوازدهم زندگی می کنم. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | How about you? | khâhare bozor gtare man ham dar ân sâkhtemân zendegi mikonad. | خواهر بزرگتر من هم در آن ساختمان زندگی می کند. |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | I like to listen to music. | dar tabag hehye sevvom zendegi miko nad. | او در طبقه سوم زندگی می کند. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | What is your favorite sport? | ân dokhtar cheghadr vazn dârad? | آن دختر چقدر وزن دارد؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I like to play basketball. | ân dokhtar siyo panj kilu geram vazn dârad. | آن دختر سی و پنج کیلوگرم وزن دارد. |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | What sports do you like? | ân pesar chetor? | آن پسر چطور؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | I like swimming. | ân pesar panjâh kilugeram vazn dârad. | آن پسر پنجاه کیلوگرم وزن دارد. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | What is your favorite sport? | man ahle žapon hastam. | من اهل ژاپن هستم. |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I like to play soccer. | šomâ ahle kojâ hastid? | شما اهل کجا هستید؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | Whom do you play soccer with? | man ahle âlmân hastam. | من اهل آلمان هستم. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | I play soccer with my classmates. | Jamiate alman cheghadr ast? | جمعیت آلمان چقدر است؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | Do you play soccer? | hodude haštâd miliyon nafar. | حدود هشتاد میلیون نفر. |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | I don't play soccer, but I play basketball. | kešvare šomâ chetor? | کشور شما چطور؟ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
6 | 1 | 1 | A | What do you have for breakfast? | to barâye sobhâneh che chizi mik hori? | تو برای صبحانه چه چیزی می خوری؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I have bread for breakfast. | man barâye sobhân eh nân mikhoram. | من برای صبحانه نان می خورم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | How about you? | to chetor? | تو چطور؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | I have sausage and fried eggs for breakfast. | man barâye sobhâneh sosis va nimru mikh oram. | من برای صبحانه سوسیس و نیمرو می خورم. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | What do you have for lunch? | to bar âye nehâr cheh chizi mikhori? | تو برای نهار چه چیزی می خوری؟ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | I have fried rice for lunch. | man barâye nehâr berenje sorkh šodeh mikh oram. | من برای نهار برنج سرخ شده می خورم. |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Who do you have lunch with? | to bâ che kasi nehâr mik hori? | تو با چه کسی نهار می خوری؟ |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | I have lunch with friends. | man bâ dustânam neh âr mikhoram. | من با دوستانم نهار می خورم. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What breakfast dishes do you have today? | šomâ emruz che khor âke sobhânehi dârid? | شما امروز چه خوراک صبحانه ای دارید؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | We have fried rice with chicken and fried rice with pork. | mâ berenje sorkh šodeh bâ morgh va berenje sorkh šodeh bâ gušte khuk dârim. | ما برنج سرخ شده با مرغ و برنج سرخ شده با گوشت خوک داریم. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | I don't eat meat. | man gušte khuk nemikhoram. | من گوشت نمی خورم. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Do you eat seafood? | âyâ to ghazâ hâye daryâyi mikhori? | آیا تو غذاهای دریایی می خوری؟ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | I am allergic to seafood. | man be ghazâhâye daryayi hassasiyat dâram. | من به غذاهای دریایی حساسیت دارم. |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Do you have bread or fried egg? | âyâ nân yânimru dârid? | آیا نان یا نیمرودارید؟ |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Yes, we do. | baleh, dârim. | بله, داریم. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you like the food? | ghazâ rodust dâri? | غذا دوست داری؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Yes, I like it very much. | baleh, man ghaza k heyli dust dâram. | بله، من غذا را خیلی دوست دارم. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I added a lot of chilies. | man meghdâre ziyâdi felfel ezâfeh kardam. | من مقدار زیادی فلفل اضافه کردم. |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | It is not too spicy, is it? | in kheyli tond nist, hast? | این خیلی تند نیست، هست؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | No, it is just right. | na, be andazeh ast. | نه، به اندازه است. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Thank you! | motešakkeram! | متشکرم! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Excuse me! | bebakhšid! | ببخشید! |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Can I have some salt, please? | âyâ mitavânam m eghdâri namak bardaram, lotfan? | آیا می توانم مقداری نمک بردارم، لطفاً؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Yes, here it is. | baleh, befarmaeed. | بله، بفرمایید. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | Is there any problem with the food? | âyâ ghaza iradi dârad? | آیا غذا ایرادی دارد؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | I don’t think it is salty enough. | fekr nemikonam na make ân kâfi bâšad. | فکر نمی کنم نمک آن کافی باشد. |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | I want to add some salt to my food. | man mikhâham megh dâri namak be ghazâ ezâfeh konam. | من می خواهم مقداری نمک به غذا اضافه کنم. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
7 | 1 | 1 | A | What are you eating? | dâri che c hizi mik hori? | داری چه چیزی می خوری؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I'm eating soup. | man dâram sup mik horam. | من دارم سوپ می خورم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | What is in the soup? | che chizi dar sup ast? | چه چیزی در سوپ است؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | There is chicken and carrots in the soup. | dar sup morgh va havij vojud dârad. | در سوپ مرغ و هویج وجود دارد. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | That sounds very healthy. | in besiyâr sâlem be nazar mire sad. | این بسیار سالم به نظر میرسد. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | This is our first time in this restaurant. | in avv alin bâre mâ d ar in rest urân ast. | این اولین بار است که به این رستوران آمده ایم. |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | What do you recommend? | šomâ che chizi râ pišnehâd mikonid? | شما چه چیزی پیشنهاد می کنید؟ |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | I recommend the tomato soup. | man supe gojeh fara ngirâ tosiyeh miko nam. | من سوپ گوجه فرنگی را توصیه می کنم. |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | What is in the soup? | che chizi dar sup ast? | چه چیزی در سوپ است؟ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | There is tomato, garlic, chili, and coriander in the soup. | gujeh farangi, sir, felfel ghermez va gešniz dar sup vojud dârad. | گوجه فرنگی، سیر، فلفل قرمز و گشنیز در سوپ وجود دارد. |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Sorry, I cannot eat garlic. | moteassefam, man nemita vânam sir bokhoram. | متاسفم، من نمی توانم سیر بخورم. |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Can I order the soup without garlic? | âyâ mitavânam supe morghe bedune sir sefâreš deham? | آیا می توانم سوپ بدون سیر سفارش دهم؟ |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Sure, you can. | motma'ennan , mitavânid. | مطمئناً، می توانید. |
↑↑↑ | 2 | 9 | A | Thank you! | motešakkeram! | متشکرم! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Hi, I'd like to buy some fruit, please. | salâm, man mikhâ ham meghdâri miveh bekharam, lotfan. | سلام، من می خواهم مقداری میوه بخرم، لطفاً. |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Sure, what fruits do you want? | motma'ennan, che mi vehi mik hâhid? | حتماً، چه میوه ای می خواهید؟ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I want some pears. | man megh dâri golâbi mikhâham. | من مقداری گلابی می خواهم. |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | How many pears do you want? | to che te'dâd golâbi mikh âhi? | تو چه تعداد گلابی می خواهی؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | Four pears. How much do they weigh? | vazne chehâr golâbi cheghadr ast? | وزن چهار گلابی چقدر است؟ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | Four pears weigh a kilogram. | chehâr golâbi yek kilugeram vazn dârand. | چهار گلابی یک کیلوگرم وزن دارند. |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | Ok. How much does it cost? | khob, gheymate ân chand ast? | خوب. قیمت آن چند است؟ |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | It costs 10 dollars. | gheymate ân dah dolâr ast. | قیمت آن ده دلار است. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | What is your favorite fruit? | mivehye mor ede alâghehat chist? | میوه مورد علاقه ات چیست؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | My favorite fruit is peaches. | mivehye morede alâghehye man holu ast. | میوه مورد علاقهٔ من هلو است. |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | How about you? | to chetor? | تو چطور؟ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | I like strawberries. | man tut farangi dust dâram. | من توت فرنگی دوست دارم. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Because fresh strawberries are very delicious. | zirâ tutfarangiye tazeh besiyar khošm azeh ast. | زیرا توت فرنگی تازه بسیار خوشمزه است. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
8 | 1 | 1 | A | What would you like to drink? | che chizi barâye nušidan meyl dârid? | چه چیزی برای نوشیدن میل دارید؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I would like to drink an apple juice. | man mikh âham yek âbsib benušam. | من می خواهم یک آب سیب بنوشم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | We have three sizes: small, medium and large. | mâ se andâzeh dârim: kuchak, motevasset va bozorg. | ما سه اندازه داریم: کوچک، متوسط و بزرگ. |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Which size do you prefer? | kodâm andâzeh râ tarjih midahid? | کدام اندازه ترجیح می دهید؟ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | I prefer a small glass of an apple juice. | man yek livân koochak âb sib râ tarjih mid eham. | من یک لیوان کوچک آب سیب را ترجیح می دهم. |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | Please wait a minute. | lotfan yek daghighe sabr konid. | لطفاً یک دقیقه صبر کنید. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What would you like to drink? | šomâ meyl dârid che chizi benušid? | شما میل دارید چه چیزی بنوشید؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | A cup of hot coffee, please. | yek fenjan ghahveye dâgh, lotfan. | یک فنجان قهوهٔ داغ، لطفاً. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | Which size? | che sâyzi? | چه سایزی؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Large size, please. | sâyze bozorg, lotfan. | سایز بزرگ، لطفاً. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | How much does it cost? | gheym atân ch egh adr ast? | قیمت آن چقدر است؟ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | It costs two dollars. | ân do dolâr ghey mat dârad. | آن دو دلار قیمت دارد. |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Here it is. | Befarmayid | بفرمایید. |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Thank you very much! | kheyli motešakkeram. | خیلی متشکرم. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you drink alcohol? | âyâ šomâ alkol min ušid? | آیا شما الکل می نوشید؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | No, I don't drink alcohol. | na, man alkol nemin ušam. | نه، من الکل نمی نوشم. |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | I am allergic to alcohol. | man be alkol hassâsiyat dâram. | من به الکل حساسیت دارم. |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | How about you? | šomâ chetor? | شما چطور؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | I drink wine. | man šarâb minu šam. | من شراب می نوشم. |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | Both white wine and red wine? | har do šarâbe sefid va gh ermez? | هر دو شراب سفید و شراب قرمز؟ |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | No, I drink white wine but not red wine. | na, man šar âbe sefid nemi nušam ammâ šarâbe ghermez neminušam. | نه، من شراب سفید می نوشم اما شراب قرمز نمی نوشم. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Which kind of tea would you like to drink? | dust dâri che no' châyi benuši? | دوست داری چه نوع چایی بنوشی؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I would like to drink a green tea. | man dust dâram châye sabz benušam. | من دوست دارم چای سبز بنوشم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | Hot or cold? | dagh yâ sard? | داغ یا سرد؟ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | Hot green tea, please. | châye sabze dâgh, lotfan? | چای سبز داغ، لطفاً؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Do you want a small, medium, or large cup? | âyâ šomâ fenjâne kuchak, mote vasset yâ bozorg mikhâhid? | آیا شما فنجان کوچک، متوسط یا بزرگ می خواهید؟ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | Medium size, please. | sâyze motevasset, lotfan. | سایز متوسط، لطفاً. |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | How sweet do you want it? | šo mâ che ghadr ši rin mikh âhid? | شما می خواهید چای چقدر شیرین باشد؟ |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | Not sweet. Please do not add sugar. | širin na. lotfan šekar ezâfeh nakonid. | شیرین نه. لطفاً شکر اضافه نکن. |
↑↑↑ | 4 | 9 | A | Please wait a moment. | lotfan yek lahzeh sabr konid. | لطفاً یک لحظه صبر کنید. |
↑↑↑ | 4 | 10 | B | Thank you! | motešakkeram. | متشکرم. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
9 | 1 | 1 | A | Welcome to our restaurant. | be resturâne mâ khoš âmadid. | به رستوران ما خوش آمدید. |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | Please have a seat first. | lotfan avval benšinid. | لطفاً اول بنشینید. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | What would you like to order? | dust dârid che chizi sefâ reš dahid? | دوست دارید چه چیزی سفارش دهید؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | I don't know yet. | man hanuz nemid ânam. | من هنوز نمی دانم. |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Can I have a menu in English, please? | âyâ man mitavâ nam yek meno be zabâne engelisi dâ šteh bašam,Lotfan? | آیا من می توانم یک منو به زبان انگلیسی داشته باشم، لطفا؟ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | Sure. Please wait a moment. | motmaennan. Lotfan yek lahze sabr konid. | مطمئناً. لطفاً یک لحظه صبر کنید. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Are you hungry? | âyâ šomâ goresneh hastid? | آیا شما گرسنه هستید؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, I am very hungry. | baleh,man kheyli goresneh hastam. | بله، خیلی گرسنه هستم. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | What do you want to eat? | che mikhâhid bok horid? | چه می خواهید بخورید؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I want to eat a lot but I can't. | man mikhâham bokho ram vali nemit avânam. | من می خواهم بخورم ولی نمی توانم. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | I am on a diet. | man rezhim dâram | من رژیم دارم. |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | How about you? What do you want to eat? | shoma che tor?che mikh ahid bek horid? | شما چطور؟ چه می خواهید بخورید؟ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | I want to eat vegetarian food. | man mikhâham ghazâye giyâhi bok horam. | من می خواهم غذای گیاهی بخورم. |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Ok, let's go! | bâše bezan berim! | باشه پس بریم! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Is the fried rice delicious? | âyâ berenje sorkh šodeh laziz ast? | آیا برنج سرخ شده خوشمزه است؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Yes, it is really delicious. | baleh, vâghean lazizast. | بله، واقعاً خوشمزه است. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | Would you like a dessert? | âyâ šomâ deser meyl dârid? | آیا شما دسر میل دارید؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Yes, do you have cake? | baleh, âyâ keyk dârid? | بله، آیا کیک دارید؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | Yes, we have an orange cake. | baleh, mâ yek keyke porteghâli dârim. | بله، ما یک کیک پرتغال داریم. |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | Do you have any ice cream? | âyâ šomâ bastani dârid? | آیا شما بستنی دارید؟ |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | I'm sorry, we don't have any ice cream. | moteass efam, mahich bast aniyi nadârim. | متاسفم، ما هیچ بستنی ای نداریم. |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | So, I would like to have one piece of orange cake, please. | Pas lotfan yek teke keike portoghali be man bedahid. | پس لطفاً یک تکه کیک پرتقال به من بدهید. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Excuse me! We would like to pay. | bebakhšid! Ma mikhâhim pard âkht konim. | ببخشید! ما می خواهیم پرداخت کنیم. |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Yes, please wait a moment. | baleh, lotfan yek lahzeh sabr konid. | بله، لطفاً یک لحظه صبر کنید. |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Here is the bill. | in ham ghabz. | این هم قبض. |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | Can we pay with a credit card? | âyâ mitavânim bâ yek kârte etebâri pardâkht konim. | آیا می توانیم با کارت اعتباری پرداخت کنیم؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | I am sorry. We only accept cash. | moteassefam. Mâ fag hat pule naghd ghabul mikonim. | متاسفم. ما فقط پول نقد قبول می کنیم. |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | All right. Can I have the receipt, please? | khob. âyâ mitav anam resid râ daryaft konam, lotfan? | خوب. آیا می توانم رسید را دریافت کنم، لطفاً؟ |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Sure. Please wait a moment! | motma'ennan. Lotfan chand lahzeh sabr konid! | حتماً. لطفاً چند لحظه صبر کنید! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
10 | 1 | 1 | A | What are you looking for? | donbale chi mig ardi? | دنبال چی می گردی؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I am looking for a dictionary. | man donbâle yek farhange loghat migardam. | من دنبال یک فرهنگ لغت میگردم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | Which dictionary? | kodâm farhang loghat? | کدام فرهنگ لغت؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | An English dictionary. | yek farhang loghate englisi. | یک فرهنگ لغت انگلیسی. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | The English dictionary is on that table. | farhang loghate eng lisi ruye miz ast. | فرهنگ لغت انگلیسی روی آن میز است. |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | I see it. Thank you! | man ân râ didam. Motešakkeram! | من آن را دیدم. متشکرم! |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What are you doing? | dâri che kâr mi koni? | داری چه کار می کنی؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I am looking for my book. | man don bâle ketâbam migardam. | من دنبال کتابم می گردم. |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | Do you see my book? | âyâ ketâbe man râ mib inid? | آیا کتاب من را می بینید؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | It is between the newspaper and the magazine. | ân beyne ruznâmeh va majalleh ast. | آن بین روزنامه و مجله است. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Thank you! | motešakkeram! | متشکرم! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Where are you? | šomâ kojâ hastid? | شما کجا هستید؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I am in the canteen. | man dar ghazâkhori hastam. | من در غذاخوری هستم. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | Where is the canteen? | ghazâkhori kojâst? | غذاخوری کجاست؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | The canteen is in the school. | ghazâkhori dar madreseh ast. | غذاخوری در مدرسه است. |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Where are you? | šomâ kojâ hastid? | شما کجا هستید؟ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | I am at the book store. | man dar forušgâhe ketâb hastam. | من در فروشگاه کتاب هستم. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Excuse me. | bebakhšid. | ببخشید. |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Where is the school? | madreseh kojâst? | مدرسه کجاست؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | The school is opposite to the park. | madre seh rubehruye pârk ast. | مدرسه روبه روی پارک است. |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | Is the school far from here? | âyâ madreseh az injâ dur ast? | آیا مدرسه از اینجا دور است؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | No, it is not far. | na, dur nist. | نه، دور نیست. |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | It is about 500 meters on foot from here. | ân dar hodude pânsad metr pâye piyâdeh azinjâ fâseleh ast. | در حدود پانصد متر پیاده از اینجا فاصله است. |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Thank you. | motešakkeram. | متشکرم. |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | You're welcome! | khâheš mikonam! | خواهش میکنم! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
11 | 1 | 1 | A | Where are you going? | dâri kojâ miri? | دارید کجا میروید؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I'm going to the restaurant. | man be resturân mira vam. | من به رستوران می روم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | I'm hungry. | man goresneh hastam. | من گرسنه هستم. |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | Have you eaten already? | chi zi khor dehi? | چیزی خورده ای؟ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Not yet. | na hanuz. | نه هنوز. |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | Do you want to go to eat together? | âyâ mikhâhid bâ ham bokh orid? | آیا می خواهید با هم بخوریم؟ |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Yes. | baleh. | بله. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Where are you going? | dâri kojâ miri? | دارید کجا میروید؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I'm going to the library. | man dâram be ketâb khâneh miravam. | من دارم به کتابخانه می روم. |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | I'm going to read books in the library. | man ghasd dâram ketâbhâ râ dar ketâb khâneh bekhânam. | من قصد دارم کتاب ها را در کتابخانه بخوانم. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | What about you? | to chetor? | تو چطور؟ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | I'm going to buy bread at the market. | man mikhâham az bâzâr nân bekharam. | من میخواهم از بازار نان بخرم. |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Do you want anything? | chizi mik hâhi? | چیزی می خواهی؟ |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | No, thank you! | na, motešakkeram. | نه، متشکرم |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Where are you? | to kojâ hasti? | تو کجا هستی؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I am in the coffee shop. | man dar kâfi šâp hastam. | من در کافی شاپ هستم. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | Where is the coffee shop? | kâfi šop kojâ ast? | کافی شاپ کجا است؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | The coffee shop is in front of the market. | kâfi šop dar jeloye bâzâr ast. | کافی شاپ در جلوی بازار است. |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | I don't understand. | man motevajjeh nemiš avam. | من متوجه نمی شوم. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Can you please say it again? | âyâ mitavânid dob âreh beguyid? | آیا می توانید دوباره بگویید؟ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | The coffee shop is in front of the market. | kâfiš op dar jeloye bâzâr ast. | کافی شاپ در جلوی بازار است. |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Ok, I see. | khub, man motevajjeh šodam. | خوب، من متوجه شدم. |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | See you there! | ânjâ mibinamat! | آنجا میبینمت! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Where is your house? | khânehat koj âst? | خانه ات کجاست؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | My house is west of the market. | khânehye man dar gharbe bâzâr ast. | خانه من در غرب بازار است. |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | How far is it from the market? | cheghadr az bâzâr dur ast? | چقدر از بازار دور است؟ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | It is about 1 kilometer from the market. | ânhodude yekkilum etriye bâzâr ast. | حدود یک کیلومتری بازار است. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Is it near the park? | âyâ ân nazdike pârk ast? | آیا آن نزدیک پارک است؟ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | Yes, my house is very near to the park. | baleh, khânehye man besiyâr nazdik be pârk ast. | بله، خانهٔ من بسیار نزدیک به پارک است. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
12 | 1 | 1 | A | How do you go to school? | chetor be madreseh miravi? | چطور به مدرسه میروی؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I ride a motorcycle to school. | man bâ motorsiklet be madreseh miravam. | من با موتورسیکلت به مدرسه میروم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | How about you? | to chetor? | تو چطور؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | How do you go to school? | chetor beh madreseh miravi? | چطور به مدرسه میروی؟ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | I drive a car to school. | man man bâmâšin beh madreseh miravam. | من با ماشین به مدرسه میروم. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Excuse me! | bebakhšid! | ببخشید! |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | Where can I find the language school? | az kojâ mitavânam madr eseye zabân râ pedâ konam? | از کجا می توانم مدرسه زبان را پیدا کنم؟ |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | The language school is 2 kilometers from here. | madresehye zabân do kilum etriye injâst. | مدرسه زبان دو کیلومتری اینجا است. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | You can take a bus. | miavânid oto bus begirid. | می توانید اتوبوس بگیرید. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Can you show me the way, please? | âyâ mitav ânid râh râ be man nešân dahid lotfan. | آیا می توانید راه را به من نشان دهید، لطفاً؟ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | You walk to the bus stop over there. | šomâ piyâdeh be istgâhe otob us miravid. | شما پیاده به ایستگاه اتوبوس می روید. |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Take the bus number 5. | otobuse šomâr ehye panj râ savar shavid | اتوبوس شماره ی پنج را سوار شوید. |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Then get off at the last bus stop. | sepas dar âkharin istgâhe otobus piyâdeh šavid. | سپس در آخرین ایستگاه اتوبوس پیاده شوید. |
↑↑↑ | 2 | 9 | A | Thank you very much! | kheyli mamnun! | خیلی ممنون! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Is the school far from here? | âyâ madr eseh az injâ dur ast? | آیا مدرسه از اینجا دور است؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | It is not far. | ân durnist. | دور نیست. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | Can I walk to school? | âyâ mitavanam bh mad reseh beravam? | آیا می توانم به مدرسه بروم؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Yes, you can. | baleh, to mitavâni. | بله، تو میتوانی. |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | From here, you walk straight to the bridge. | az injâ, mostaghim tâ pol (piyâdeh) boro. | از اینجا، مستقیم تا پل پیاده برو. |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | Then, cross the bridge. | sepas az pol obur kon. | سپس از پل عبور کن. |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | And the school is there. | va madreseh ânjâ ast. | و مدرسه آنجا است. |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Thank you very much! | kheyli mamnun! | خیلی ممنون! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hello! | salâm! | سلام! |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Hello! Where do you want to go? | salâm! Kojâ mikh âhi beravi? | سلام! کجا می خواهی بروی؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | Please take me to the language school. | lotfan man râ beh madresehye zabân beresânid. | لطفاً من را به مدرسهٔ زبان برسانید. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | Please get in. | lotfan vâred šavid. | لطفاُ سوار شوید. |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | Can you tell me the way, please? | to mita vânirâh râbe man beguyi, lotfan? | میتوانی راه را به من نشان بدهی؟ |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | Yes, please turn right at the corner. | baleh, lotfan dar nabše taghâto' be samte râst bepichid. | بله، لطفاً سر نبش تقاطع به سمت راست بپیچید. |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Then, turn left at the traffic light. | sepas, be samte cherâghe râhnamâyi beravid. | سپس، به سمت چراغ راهنمایی بروید. |
↑↑↑ | 4 | 8 | A | Please stop at the supermarket next to the language school. | lotfan dar super mârkete kenâre madreseh beistid. | لطفاً در سوپرمارکت کنار مدرسه زبان بایستید. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
13 | 1 | 1 | A | What do you want to be in the future? | dar âyandâh mik hâhi chekâreh šavi? | در آینده می خواهی چکاره شوی؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I want to be a police officer like my father. | man mikhâham yek afsare polis mesle ped aram šavam. | من می خواهم یک افسر پلیس مثل پدرم شوم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | What about you? | to chetor? | تو چطور؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | I want to be a lawyer. | man mikh âham vakil šavam. | من می خواهم وکیل شوم. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Who is that man? | ân mard kist? | آن مرد کیست؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | He is a professor at the university. | u yek ostâde dânešgâh ast. | او یک استاد دانشگاه است. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | What does he teach? | u che chizi dars mid ehad? | او چه چیزی درس می دهد؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | He teaches English language. | u zabâne englisi dars midehad. | او زبان انگلیسی درس میدهد. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | My son studies English with him. | u englisi ra be pesar man tadris miko nad. | او انگلیسی را به پسر من تدریس می کند. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you want to watch a movie with me? | mikh âhid yek film bâ man tamâšâ konid? | می خواهید یک فیلم با من تماشا کنید؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | When? | key? | کی؟ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | This evening. | emshab. | امشب. |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | The actors are very famous. | bâzigarânaš besiyâr mašhur hastand. | بازیگرانش بسیار مشهور هستند. |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Hmm, I'm not sure. | hmm, man motma'en nistam. | هممم، من مطمئن نیستم. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Ok, no problem. | besiyar khob, moškeli nist. | بسیار خوب، مهم نیست. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | What do you do for a living? | barâ ye emr âre mo'âš chekâr mikoni? | برای امرار معاش چه کار می کنی؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I work for my family business. | Man dar shoghl khanev adegiam kar mikonam. | من در شغل خانوادگیم کار می کنم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | Oh, that sounds interesting. | oh, in jâleb be naz ar miresad. | اوه، این جالب به نظر می رسد. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | What is your occupation? | šoghle šomâ chist? | شغل شما چیست؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | I work as an engineer in a small company. | man beh onv âne yek mohandes dar yek šerkate kuchak kâr mikonam. | من به عنوان یک مهندس در یک شرکت کوچک کار می کنم. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
14 | 1 | 1 | A | Your nephew goes to the same university as my niece. | khâhar zâdehye šomâ be hamân dabirestân miravad. | خواهرزاده شما به همان دبیرستان می رود. |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | They are friends. | ânhâ dust has tand. | آن ها دوست هستند. |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | Oh, I didn't know that. | âh, man in râ nemidâ nestam. | آه، من این را نمی دانستم. |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | What is her plan after university graduation? | pas az fâregh tahsiliye dânešgâh, barnâmehye u chist? | پس از فارغ التحصیلی دانشگاه، برنامهٔ او چیست؟ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | She wants to become a nurse. | mikhâ had para stâr šavad. | او می خواهد پرستار شود. |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | What about your nephew? | khâharzâdehye šomâchetor? | خواهرزاده شما چطور؟ |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | He wants to be a policeman. | u mikh âhad yek polis šavad. | او می خواهد یک پلیس شود. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | How many people are there in your family? | khânehvâdehye šomâ chand nafareh ast? | خانواده شما چند نفره است؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | There are two people in my family. | do nafar dar khânehv âdeham hastand. | دو نفر در خانواده ام هستند. |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | Just my wife and I. | faghat man va hamsaram. | فقط همسرم و من. |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | What does your wife do? | ham sare šomâ chek âri mikonad? | همسر شما چه کار می کند؟ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | My wife is a kindergarten teacher. | hamsare man yek moalleme mahde kudak ast. | همسر من یک معلم مهد کودک است. |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Does she like her job? | âyâ u šoghlaš râ dust dârad? | آیا او شغلش را دوست دارد؟ |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Yes, she loves children. | baleh, u bachc heha râ dust dârad. | بله، او بچه ها را دوست دارد. |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Also, she is very kind to everyone. | hamchenin u bâ hameh besiyâr mehraban ast. | همچنین او با همه بسیار مهربان است. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you know that teacher? | âyâ to ân moal lem râ mišenâsi? | آیا تو آن معلم را می شناسی؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Yes, I do. | baleh, mišenâsam. | بله، میشناسم. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | What is his personality like? | šakhsiyate u chetor ast? | شخصیت او چطور است؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | He is very kind. | kheyli mehra bân ast. | او خیلی مهربان است. |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | He is also friendly to others. | hamc henin bâ digarân raftâre dustâneh dârad. | او همچنین با دیگران رفتار دوستانه دارد. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Thank you very much! | kheyli mamnun! | خیلی ممنون! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hi, Tom. | salâm tâm. | سلام تام. |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | How are you? | hâle to chetor ast? | حال تو چطور است؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Hi, Mary. | salâm mâri. | سلام ماری. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | I'm not feeling good. | man hale khubi nadâram. | من حال خوبی ندارم. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Why? | cherâ? | چرا؟ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | I feel sad because I miss my family so much. | man ehsâse gham o anduh mi kon am zirâ man kh eyli deltange khânehvâdeham hastam. | من احساس غم و اندوه می کنم زیرا من خیلی دلتنگ خانواده ام هستم. |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Um. Then, let's go and eat ice cream! | um. Pas biyâ beravim va bastani bokhorim. | اوم. پس بیا برویم و بستنی بخوریم! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
15 | 1 | 1 | A | What is the boy drawing? | pesar che chizi naghghâši mikešad? | پسر چه چیزی نقاشی میکشد؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | He is drawing a circle. | u dârad yek dâyereh naghghâši mikešad. | او دارد یک دایره نقاشی میکشد. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | What is the girl doing? | ân dokhtar dârad cheh kâr miko nad? | آن دختر دارد چه کار می کند؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | She is drawing a rectangle. | u dârad yek mostatil mikešad. | او دارد یک مستطیل میکشد. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | There is a swimming pool and a football field in my school. | yek estakhre šenâ va yek zamine futbâl dar madresehye man vojud dârad. | یک استخر شنا و یک زمین فوتبال در مدرسه من وجود دارد. |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Is the swimming pool big? | estakhre šenâ bozorg ast? | استخر شنا بزرگ است؟ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | The swimming pool is very big, and it is circle shaped. | estakhre šenâ besiyâr bozorg ast va be šekle dâyereh ast. | استخر شنا بسیار بزرگ است و به شکل دایره است. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | What about the football field? | dar mor ede zamine futbâl chetor? | در مورد زمین فوتبال چه طور؟ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | The football field is also big. | zamine futbâl niz bozorg ast. | زمین فوتبال نیز بزرگ است. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | I think I am too fat. | man fekr mikonam kheyli châgh has tam. | من فکر می کنم خیلی چاق هستم. |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | What do you think? | to chi fekr mi koni? | تو چی فکر می کنی؟ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | I don't think so. You are even thinner than me. | man fekr nemikonam. To hatta az man lâgh artar hasti. | من فکر نمی کنم. تو حتی از من لاغرتر هستی. |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | What do you weigh? | vazne to cheghadr ast. | وزن تو چقدر است؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | I weigh 50 kilograms. | man panjah kilugeram vazn dâram. | من پنجاه کیلوگرم وزن دارم. |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | You have a perfect figure. | to yek andâme 'âli dâri. | تو یک اندام عالی داری. |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | Thank you. But I think, I am fat and short. | motešakkeram. Ammâ man fekr miko nam, man chagh va ghad kutah hastam. | متشکرم. اما من فکر می کنم، من چاق و قد کوتاه هستم. |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | Not at all. You are taller and thinner than me. | aslan. To bolandtar va lâgh artar az man hasti | اصلاً. تو بلندتر و لاغرتر تر از من هستی. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | I think this red cake is too soft. | man fekr miko nam in keyke ghermez kheyli narm ast. | من فکر می کنم این کیک قرمز خیلی نرم است. |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | What do you think? | šomâ chi fekr mi konid? | شما چی فکر می کنید؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Umm, I don't think so. | um, man fekr nemi konam. | اوم، من فکر نمی کنم. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | I don't think it is too soft. It is just ok. | man fekr nemik onam kheyli narm bâšad. ân faghat khub ast. | من فکر نمی کنم خیلی نرم باشد. آن فقط خوب است. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
16 | 1 | 1 | A | Hello, how can I help you? | salâm. Chetor mitav ânam komaketân konam? | سلام. چه کمکی می توانم بکنم؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I would like a shirt. | man yek pirâhan mi khâham. | من یک پیراهن می خواهم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | A long sleeve shirt or a short sleeve shirt? | pirâhane âstinbo land yâ pirâhane âstinkutâh? | پیراهن آستین بلند یا آستین کوتاه؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | I would like to have a long sleeve shirt. | Man Pirahan as tin boland mikham. | من پیراهن آستین بلند می خواهم. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Here it is! | inâhâš! | ایناهاش! |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | I also would like to have a T-shirt. | Man yek tish ert ham mikh aham. | من یک تی شرت هم می خواهم. |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | Do you have a white T-shirt? | âyâ šomâ yek tiše rte sefid dârid? | آیا شما تی شرت سفید دارید؟ |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Yes, I have. | bale dâram. | بله دارم. |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | Please wait a moment. | lotfan chand lahzeh sabr konid. | لطفاً چند لحظه صبر کنید. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Can I see this shirt? | âyâ mitavânam in pirâhan râ beb inam? | آیا می توانم این پیراهن را ببینم؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, you can. | Bale mita vanid | بله، می تونید. |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | There are large, medium, and small sizes. | andâzehâye bozorg, motev asset va kuc hak dârad. | اندازه های بزرگ، متوسطو کوچک وجود دارد. |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | Can I see a large one? | âyâ mitavânam yek sâyz bozo rgaš râ bebinam? | آیا می توانم یک سایز بزرگش را ببینم؟ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Here it is! | Befarmayid | بفرمایید! |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | Please try it on. | lotfan ân râ emtehân konid. | لطفاً آن را امتحان کنید. |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | This shirt is too big. | in pirâhan kheyli bozorg ast. | این پیراهن خیلی بزرگ است. |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Do you want to try the small one? | âyâ mikhahid yek sâyze kuchak râ emte hân konid? | آیا می خواهید یک سایز کوچک را امتحان کنید؟ |
↑↑↑ | 2 | 9 | A | That shirt is too small. | in pirâhan kheyli kuchak ast. | این پیراهن خیلی کوچک است. |
↑↑↑ | 2 | 10 | B | Do you want to try the medium one? | âyâ mikhâhid yek sâyze motev asset râ emtehân konid? | آیا می خواهید یک سایز متوسطرا امتحان کنید؟ |
↑↑↑ | 2 | 11 | A | It fits. | ândazeh ast. | اندازه است. |
↑↑↑ | 2 | 12 | A | I will take this shirt. | man in pirâhan râ mi giram. | من این پیراهن را می گیرم. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Hello. | salam | سلام. |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | I would like to buy that red skirt. | man mikhâham in damane ghermez râ bek haram. | من می خواهم این دامن قرمز را بخرم. |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | This one? | in yeki? | این یکی؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | Yes. How much does it cost? | baleh. Gheymate ân chand ast? | بله. قیمت آن چند است؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | It cost 100 dollars. | sad dolâr gheymat dârad. | صد دلار قیمت دارد. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | It is very expensive. | besiyâr gerân ast. | بسیار گران است. |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | Can you please give me a discount? | âyâ mitavânid be man takhfif bed ahid? | آیا می توانید به من تخفیف بدهید؟ |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | Yes. I will give you a 10% discount. | bale. Man dah darsad takhfif khâham dâd. | بله. من ده درصد تخفیف خواهم داد. |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | It costs 90 dollars. | ân navad dolâr gheymat dârad. | آن نود دلار قیمت دارد. |
↑↑↑ | 3 | 10 | A | Thank you very much. | kheyli mamnun. | خیلی ممنون. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | You will go to Norway tomorrow. | šomâ fardâ be norvež khâhid raft? | شما فردا به نروژ خواهید رفت؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Have you already prepared your coat? | âyâ ghablan kote khod râ âmâdeh kar dehid? | آیا قبلاً کت خود را آماده کرده اید؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Yes, I am already prepared. | baleh, man alân âmâ deham. | بله، من الان آماده ام. |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | What else did you prepare? | che chize digari âmâdeh kardi? | چه چیز دیگری آماده کردی؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | I have two coats and a rain coat. | man do kot va yek bârâni dâ ram. | من دو کت و یک بارانی دارم. |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | Do you already have a jacket? | âyâ dar hâle hâzer yek žâkat dâri? | آیا در حال حاضر یک ژاکت دارید؟ |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Yes, I do. | baleh, dâram. | بله، دارم. |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | But it's a small size | ammâ ân yek sâyze kuchak ast. | اما آن یک سایز کوچک است. |
↑↑↑ | 4 | 9 | B | I want a new one. | man yeki jadid mikh âham. | من یکی جدید می خواهم. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
17 | 1 | 1 | A | This necklace is very beautiful. | in gardanband besiyâr zibâ ast. | این گردنبند بسیار زیبا است. |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | Can I have a look? | âyâ man mitavânam negâhi biyan dâzam? | آیا من می توانم نگاهی بیندازم؟ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | Here it is. | Befarmayid | بفرمایید. |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | How much does it cost? | gheymate ân chand ast? | قیمت آن چند است؟ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | It costs 99 dollars. | ghey mate ân navado noh dolâr ast. | قیمت آن نود و نه دلار است. |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | Oh, it is quite expensive. | oh, ân kheyli gerân ast. | اوه، آن خیلی گران است. |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | May I have a discount, please? | emkan darad be man takhfif bedahid? | امکان دارد به من تخفیف بدهید؟ |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | Yes, I will give you a 10 dollar discount. | baleh, man beh šomâ dah dolâr tak hfif mideham. | بله، من به شما ده دلار تخفیف می دهم. |
↑↑↑ | 1 | 9 | B | So, it's 89 dollars. | banâbar in, in haštâdo noh dolâr ast. | بنابراین، این هشتاد و نه دلار است. |
↑↑↑ | 1 | 10 | A | Thank you. I will take it. | motešakkeram. Man ân râ mikharam. | متشکرم. من آن را میخرم. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Good morning. | sobh bekheyr. | صبح بخیر. |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | Where can I find the bag department? | kojâ mitavânam bakhše kif râ pe ydâ konam? | کجا می توانم بخش کیف را پیدا کنم؟ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | I want to buy a bag for my mother. | man mikhâham yek kife pul barâye mâdaram be kharam. | من می خواهم یک کیف پول برای مادرم بخرم. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Okay, please follow me. | khub, lotfan donbâle man biyâ. | خوب، لطفاً دنبال من بیا. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | That red bag is very beautiful. | kife ghermez besiyâr zibâ ast. | کیف قرمز بسیار زیبا است. |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Can I see the bag? | âyâ mitavânam kif râ be binam? | آیا می توانم کیف را ببینم؟ |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Sure, here it is. | hatman, befarmâyid. | حتماً، بفرمایید. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | This bracelet is very beautiful. | in dastband besiyâr zibâ ast. | این دستبند بسیار زیبا است. |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | What is it made of? | ân az che chizi sâkhteh šodeh ast? | آن از چه چیزی ساخته شده است؟ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | It is made of jade. | ân az yašm sakhteh šodeh ast. | آن از یشم ساخته شده است. |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | What about that bracelet? | ân dastband chetor? | آن دستبند چطور؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | It is made of diamond. | in az almâs sâkhteh šodeh ast. | این از الماس ساخته شده است. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Can I see this bracelet, please? | âyâ mitava nam in dastband râ bebinam, lotfan? | آیا می توانم این دستبند را ببینم، لطفا؟ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Sure. | hatman. | حتماً. |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | Here it is. | befarmaied. | بفرمایید. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | There is a banquet today. | emruz yek mehmâni ast. | امروز یک مهمانی است. |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | How will you dress? | chetor lebâs khâhid pušid? | چطور لباس خواهید پوشید؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | I will wear a silk necktie and a leather belt. | man koto šalv âre abrišam va yek kamar bande charmi mipušam. | من کت و شلوار ابریشم و یک کمربند چرمی می پوشم. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | How about you? | to chetor? | تو چطور؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | I will wear a white dress and put on a diamond brooch. | man yek lebâse sefid khâ ham pušid va yek sanjâgh sineh ruye ân migozâram. | من یک لباس سفید خواهم پوشید و یک سنجاق سینه روی آن میگذارم. |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | You will look very beautiful, for sure. | hatman kheyli zibâ be nazar khâhid resid. | حتماً خیلی زیبا به نظر خواهید رسید. |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Thank you! | motešakkeram! | متشکرم! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
18 | 1 | 1 | A | How many pairs of shoes do you have? | šomâ chand joft kafš dârid? | شما چند جفت کفش دارید؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I have many pairs of shoes. | man te'dâde ziyâdi kafš dâram. | من تعداد زیادی کفش دارم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | I collect shoes. | man kafš jam' âvari mik onam. | من کفش جمع آوری می کنم. |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | How many pairs of sneakers do you have? | šomâ chand joft kafše katâni dârid? | شما چند جفت کفش کتانی دارید؟ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | I have more than ten pairs of sneakers. | man bištar az dah joft katâni dâram. | من بیشتر از ده جفت کتانی دارم. |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | How about sandals? | šomâ chan joft sandal dârid? | شما چند جفت صندل دارید؟ |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | I have more than 20 pairs of sandals. | man bištar az bist joft sandal dâram. | من بیشتر از بیست جفت صندل دارم. |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Wow! | vây! | وای! |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | My leather shoes are broken. | kafšhâye charmiye man kha râb šodeh ast. | کفش های چرم من خراب شده است. |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Do you want to repair your shoes? | âyâ to mi khâhi kaf šhâyat râ ta'mir koni? | آیا تو می خواهی کفش هایت را تعمیر کنی؟ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | Yes, do you know any shoe repair shops around here? | baleh, âyâ to for ušgâhe ta'mire kafši râ dar in atrâf miš enâsi? | بله، آیا تو فروشگاه تعمیر کفشی را در اطراف اینجا می شناسی؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Yes, it is next to the shoe shop. | baleh, ân dar kenâre forušgâhe kafš ast. | بله، آن در کنار فروشگاه کفش است. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Thank you very much! | kheyli motešakkeram. | خیلی متشکرم. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Excuse me! | bebakhshid! | ببخشید! |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | You should wear sports shoes here. | šomâ bâyad dar injâ kafšhâye varzeši bepušid. | شما باید در اینجا کفش های ورزشی بپوشید. |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | I am sorry. | man moteassefam. | من متاسفم. |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Are there sports shoes to borrow here? | âyâ injâ kafše varzeši barâye gharz gereftan vojud dârad? | آیا اینجا کفش ورزشی برای قرض گرفتن وجود دارد؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | No, I am sorry. | nah, man moteassefam. | نه، من متاسفم. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hello, how can I help you? | salâm, chetor mitav ânam be šomâ komak konam? | سلام، چطور می توانم به شما کمک کنم؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I would like to buy a pair of sneakers. | man mikhâham yek joft kafše katâni bekh aram. | من می خواهم یک جفت کفش کتانی بخرم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | What is your shoe size? | sâyze kafše šomâ chist? | سایز کفش شما چیست؟ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | I wear size 43 shoes. | man sâyze kafše ch ehlo še mi pušam. | من سایز کفش چهل و سه می پوشم. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Please try this pair. | lotfan in joft râ emtehan konid. | لطفاً این جفت را امتحان کنید. |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | This pair of sneakers is tight. | in joft kafše katâni tang ast. | این جفت کفش کتانی تنگ است. |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | What about this pair? | injoft chetor ast? | این جفت چطور است؟ |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | This pair of shoes fits. | in joft kafš andâzeh ast. | این جفت کفش اندازه است. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
19 | 1 | 1 | A | What day is it today? | emruz cheh ruzi ast? | امروز چه روزی است؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | Today is Monday. | emruz došanbeh ast? | امروز دوشنبه است. |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | On what day do you learn Chinese? | dar che ruzi ch ini yâd mi giri? | در چه روزی چینی یاد می گیری؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | On Saturdays. | šanbe hâ. | شنبه ها. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | What do you do on Saturdays? | to šanb ehâ che kâri an jâm mid ahi? | تو شنبه ها چه کاری انجام می دهی؟ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | I watch movies with my father. | man bâ pedaram film tamâšâ mi konam. | من با پدرم فیلم تماشا می کنم. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What day is it today? | emruz che ruzi ast? | امروز چه روزی است؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Today is Sunday. | emruz yekšanbeh ast. | امروز یکشنبه است. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | What do you do today, in the afternoon? | em ruz ba'd az zohr che kâr mikoni? | امروز بعد از ظهر چه کار می کنی؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I learn French. | man farânseh yâd migi ram. | من فرانسه یاد می گیرم. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | What do you usually do on Sunday? | to ma'mulan dar ruze ye kša nbeh chekar mikoni? | تو معمولا در روز یکشنبه چه کار می کنی؟ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | On Sunday, I usually learn Chinese. | dar ruze yekšanbeh, man ma'mulan chini yâd mi giram. | در روز یکشنبه، من معمولا چینی یاد می گیرم. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | We have two holidays this month. | mâ do tâ ta'tilât dar inmâh dârim. | ما دو تعطیلات در این ماه داریم. |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | What will you do? | to che kâri anjâm khâhi dâd? | تو چه کاری انجام خواهی داد؟ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | I will go to the museum. | man beh muzeh mi ravam. | من به موزه می روم. |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | How about you? | to chetor? | تو چطور؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | What will you do? | to cheh kâri anjâm khâhi dâd? | تو چه کاری انجام خواهی داد؟ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | I will visit the zoo with my children. | man bâ farzandânam be baghe vahsh khahim raft. | من با فرزندانم به باغ وحش خواهیم رفت. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | What will you do on February 14th? | to dar chehârdahe fevriyeh che kâri anjâm khâhi dâd? | تو در چهارده فوریه چه کاری انجام خواهی داد؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I'm going to watch a movie. | man ghasd dâram yek film tamâšâ konam. | من قصد دارم یک فیلم تماشا کنم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | With whom? | bâ chehkasi? | با چه کسی؟ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | With my friends. | bâ dustânam. | با دوستانم. |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | And you? | va to? | و تو؟ |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | I will stay at home. | man dar khâneh khâham mând. | من در خانه خواهم ماند. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
20 | 1 | 1 | A | What time is it now? | âlân sâ'at chand ast? | الان ساعت چند است؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | It is 9.45 am. | sâ'at nohe sobh ast. | ساعت نه صبح است. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | When do you have breakfast? | šomâ che zamâni sobhâneh mi khorid? | شما چه زمانی صبحانه می خورید؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | I have breakfast at 7:30 am. | man sâ'at ha fto nime sobh sobh âneh mikhoram. | من ساعت هفت و نیم صبح صبحانه می خورم. |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | How about you? | to chetor? | تو چطور؟ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | I have breakfast at 8 am. | man sâ'at hšte sobh sobhâneh mi khoram. | من ساعت هشت صبح صبحانه می خورم. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Where are these boys and girls going? | in pesar va dokhtarhâ dârand be kojâ miravand? | این پسرها و دخترها دارند کجا می روند؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | They are going to the museum. | ânhâ dârand be muzeh mi ravand. | آنها دارند به موزه می روند. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | When does the museum open and when does it close? | che zamâni muzeh bâz va cheh zamâni basteh mišavad? | چه زمانی موزه باز و چه زمانی بسته میشود؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | The museum is open from 9 am until 5.30 pm. | muzeh az sâ'at nohe sobh tâ panjo nime ba'd az zohr bâz ast. | موزه از ساعت نه صبح تا پنج و نیم بعداز ظهر باز است. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Does the museum open during the weekend? | âyâ muzeh dar âkhare hafteh bâz ast. | آیا موزه در آخر هفته باز است؟ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | Yes, it is open from 10 am until 2 pm. | baleh, az dahe so bh tâ doye ba'd az zohr bâz ast. | بله، از ده صبح تا دو بعد از ظهر باز است. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | When do you have breakfast? | to che zamâni sobhâneh mi khori? | تو چه زمانی صبحانه می خوری؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I have breakfast at 6:30 am. | man dar sâ'ate šešo nimeh sobh sobhaneh mi khoram. | من در ساعت شش و نیم صبح صبحانه میخورم. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | When do you start to work? | cheh zamâni šoru' beh kâr mikoni? | چه زمانی شروع به کار میکنی؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | I start work at exactly 8 am. | man daghighan hašte sobh šoru' be kâr mi konam. | من دقیقا هشت صبح شروع به کار می کنم. |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | When do you finish work? | che zamâni kâr râ tamâm mi koni? | چه زمانی کار را تمام می کنی؟ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | At 5:30 pm. | sâate panjo nime badaz zohr. | ساعت پنج ونیم بعداز ظهر. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | What time will you go to the library? | cheh zamâni beh ketabkhâneh khâhi raft? | چه زمانی به کتابخانه خواهی رفت؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Today, I will go to the library at around 10.30 am. | emruz, man sâ'at daho nim be ketâb khâneh khâham raft. | امروز، من ساعت ده ونیم صبح به کتابخانه خواهم رفت. |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | How will you get there? | chetor beh ânjâ khâhi raft? | چطور به آنجا خواهی رفت؟ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | I will walk. | man piyâdeh khâham raft. | من پیاده خواهم رفت. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | How long will it take you to get there? | che moddat tul khahad kešid tâ to be ânjâ beresi? | چه مدت طول خواهد کشید تا تو به آنجا برسی؟ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | It will take me about 15 minutes. | hodude pânzdah daghigheh tul khâhad kešid. | حدود پانزده دقیقه طول خواهد کشید. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
21 | 1 | 1 | A | I would like to know the train schedule to the beach. | man mikhâham barnâmehye ghatâr râ be sâhel bed ânam. | من می خواهم برنامه قطار را به ساحل بدانم. |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | Okay. | bâšeh. | باشه. |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | The train to the beach is available on Friday, Saturday, and Sunday. | ghatâr be sâhel dar ruze jomeh, šanbeh va yekšanbeh dar dastras ast. | قطار به ساحل در روز جمعه، شنبه و یکشنبه در دسترس است. |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | When does the train leave on Sunday? | ruze yek šanbeh ghatâr cheh zamâni harekat mi konad? | روز یکشنبه قطار چه زمانی حرکت می کند؟ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | The train leaves at 10 am. | ghatâr sa'ate dahe sobh harekat mi konad. | قطار ساعت ده صبح حرکت می کند. |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | You will arrive at the beach by 2.30 pm. | šomâ dar sâ'ate do o nime ba'd az zohr beh sâhel mi resid. | شما در ساعت دو و نیم بعد از ظهر به ساحل می رسید. |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Thank you very much! | kheyli mamnun! | خیلی ممنون! |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Where are you right now? | âl'ân kojâyi? | الان کجایی؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I am at the airport. | man dar forudgâh hastam. | من در فرودگاه هستم. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | Do you have plane tickets already? | âyâ to belite havâ peymâ dâri? | آیا تو بلیط هواپیما داری؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Yes, I have two plane tickets. | baleh, man do belite havâpeymâ dâram. | بله، من دو بلیط هواپیما دارم. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | What is the boarding time? | zamâne savâr šodan che moghe' ast? | زمان سوار شدن چه موقع است؟ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | The boarding time is at 1.30 pm. | zamâne savâr šodan sa'at yeko nim ast. | زمان سوار شدن ساعت یک ونیم است. |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | The plane lands at 11 pm. | havâpeymâ sa'at ya zdahe šab forud miâyad. | هواپیما ساعت یازده شب فرود می آید. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Good morning! | sobh bekheyr! | صبح بخیر! |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | I would like to buy a bus ticket to the zoo. | man mi khâham yek be lite otobus be baghe vahsh be kharam. | من می خواهم یک بلیط اتوبوس به باغ وحش خریداری کنم. |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | The bus will leave in one hour. | otobus tâ yek sa'at harekat khâhad kard. | اتوبوس تا یک ساعت حرکت خواهد کرد. |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Would you like to wait? | âyâ mikhâhid montazer be mânid? | آیا می خواهید منتظر بمانید؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | Yes, no problem. | baleh,moškeli nist. | بله، حتماً. |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | How many tickets do you want to buy? | šomâ chand belit mi khâhid bekharid? | شما چند بلیط می خواهید بخرید؟ |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | Two tickets, please. | do belit, lotfan. | دو بلیط، لطفاً. |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | Two tickets cost 16 dollars. | gheymate do belit šânzdah dolâr ast. | قیمت دو بلیط شانزده دلار است. |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | Here it is. | inâhâš. | بفرمایید. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Where are you going? | kojâ dâri miri? | کجا داری میری؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I'm going to the bank. | man dâram be bânk mi ravam. | من دارم به بانک می روم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | How will you go to the bank? | chetor mikhâhi be bânk beravi? | چطور میخواهی به بانک بروی؟ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | I will take the yellow line bus. | man otobuse khatte zard râ khâham gereft. | من اتوبوس خط زرد را خواهم گرفت. |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | What about you? Where are you going? | to chetor? To dâri kojâ miravi? | تو چطور؟ تو داری کجا میروی؟ |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | I am going shopping at the supermarket. | man dâram be kharid dar supermârket mi ravam. | من دارم به خرید در سوپرمارکت می روم. |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Okay. See you later! | bâšeh. Ba'dan mibinamat. | باشه. بعداً میبینمت! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
22 | 1 | 1 | A | Do we have classes today? | âyâ mâ emruz kelâs dârim? | آیا ما امروز کلاس داریم؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | We have language classes today. | mâ emruz kelâs zabân dârim. | ما امروز کلاس زبان داریم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | What language? | che zabâni? | چه زبانی؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | English language and French. | zabâne englisi va farânsavi. | زبان انگلیسی و فرانسوی. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Do you know when we will finish today? | âyâ mi dânid mâ emruz che moghe' tamâm khâhim kard? | آیا می دانید ما امروز چه موقع تمام خواهیم کرد؟ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | About 6 pm. | hodude šeše asr. | حدود شش عصر. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What are you doing? | dâri che hkar mi koni? | داری چه کار می کنی؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I am doing my homework. | man dâram takâlifam râ anjâm mi deham. | من دارم تکالیفم را انجام می دهم. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | What is your homework? | takâlife šomâ chist? | تکالیف شما چیست؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Writing the Korean alphabet. | neveštane al efbâye korehii. | نوشتن الفبای کره ای. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Do you have homework? | taklif dâri? | تکلیف داری؟ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | No. I don't have any. | na man hichchi nadâram. | نه من هیچی ندارم. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Where is Mary? | mâri kojâst? | ماری کجاست؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | She has gone to Japan. | u be zhapon rafteh ast. | او به ژاپن رفته است. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | What is she doing in Japan? | u dar zhâ pon chekâr mi konad? | او در ژاپن چه کار می کند؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | She traveled there with her family. | u bâ khâ nehvâdeaš be ânjâ safar kard. | او با خانواده اش به آنجا سفر کرد. |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | When will she come to the class? | che zamâni be kelâs khâhad âmad? | چه زمانی به کلاس خواهد آمد؟ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | She will come to the class next week. | u haftehye âyandeh beh kelas khâhad âmad. | او هفته آینده به کلاس خواهد آمد. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hey Tom, | salâm tâm. | سلام تام. |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Have you finished your homework yet? | hanuz takâ lifat râ anjâm nakardehii? | هنوز تکالیفت را تمام نکرده ای؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | No, I have not. | nah, ta mâm na kardeham. | نه، تمام نکرده ا م. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | I have been doing the homework for 1 hour already. | man tâ alân yek sa'ate ke dâram takalife darsi anjâm midaham. | من تا الان یک ساعته که دارم تکالیف درسی انجام میدهم. |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | How about you? | to chetor? | تو چطور؟ |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | I finished my homework already. | man takâlifam râ tamâm kardam. | من تکالیفم را تمام کردم. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
23 | 1 | 1 | A | What is your favorite type of music? | sabke musighiye morede alâghehye šomâ chist? | سبک موسیقی مورد علاقه شما چیست؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | My favorite type of music is Jazz. | sabke musighiye morede alâ gheye man jâz ast. | سبک موسیقی مورد علاقه ی من جاز است. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | How often do you listen to Jazz music? | Cheghadr beh musighiye jâz guš mi dahi? | چقدر به موسیقی جاز گوش می دهی؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | I listen to Jazz music every day. | man har ruz beh musighiye jâz guš mi deham. | من هر روز به موسیقی جاز گوش می دهم. |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Classical is your type of music, isn't it? | sabke musighiye to kelâsik ast, âyâ intor nist? | سبک موسیقی تو کلاسیک است، آیا اینطور نیست؟ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | Yes. I like to listen to classical music. | baleh man dust dâram be musighiye kelasik guš konam. | بله من دوست دارم به موسیقی کلاسیک گوش کنم. |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | I also study classical music at the university. | man ham chenin dar dânešgâh dar reštehye mus ighiye kelasik tahsil mikonam. | من همچنین در دانشگاه در رشته ی موسیقی کلاسیک تحصیل می کنم. |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | Wow. | vây. | وای. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Who is your favorite singer? | khânandehye morede aalâghehye to che kasi ast? | خواننده مورد علاقهٔ تو چه کسی است؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Can you guess who? | mitavâni hads be zani ke che kasi ast? | می توانی حدس بزنی که چه کسی است؟ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | I really don't know. | man vâghe'an ne midânam. | من واقعاً نمی دانم. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | My favorite singer is Celine Dion. | khânandehye morede alâghehye man celin dion ast. | خواننده مورد علاقهٔ من سلین دیون است. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Who is your favorite musician? | musighidâne morede alâghehye to kist? | موسیقیدان مورد علاقهٔ تو کیست؟ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | I really like Mozart. | man vâghe'an mozart râ dust dâram. | من واقعا موزارت را دوست دارم. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Which musical instrument can you play? | kodâm yek az âlâte musighi râ mitavâni benavâzi? | کدامیک از آلات موسیقی را می توانی بنوازی؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I can play the guitar. | man mitavânam gitâr be navâzam. | من می توانم گیتار بنوازم. |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | How about you? | to chetor? | تو چطور؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | I can play the violin. | man mitavânam viyalon be navâzam. | من می توانم ویولون بنوازم. |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Is it difficult? | sakht ast? | سخت است؟ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Yes, playing the violin is difficult. | baleh, navâkhtane viyalon sakht ast. | بله، نواختن ویولون سخت است. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Which instrument can you play? | kodâm vasileh râ mitavânid be navâzid? | کدام وسیله را می توانید بنوازید؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I can play the piano. | man mitavânam piyâno be navâzam. | من می توانم پیانو بنوازم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | Who teaches you how to play the piano? | che kasi be to mi âmuzad ke chetor piyano benavâzi? | چه کسی به تو می آموزد که چطور پیانو بنوازی.؟ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | My teacher teaches me. | mo'alleme man beh man mi âmuzad. | معلم من به من می آموزد. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | How often do you practice? | cheghadr tamrin mi koni? | چقدرر تمرین می کنی؟ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | I practice every day. | man har ruz tamrin mi konam. | من هر روز تمرین می کنم. |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Where do you practice? | kojâ tamrin mi koni? | کجا تمرین می کنی؟ |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | I practice by myself at home. | man khodam dar khâne tamrin mi konam. | من خودم در خانه تمرین می کنم. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
24 | 1 | 1 | A | Good morning, sir! | sobh bekheyr âghâ! | صبح بخیر آقا! |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | May I help you? | mitavânam beh šomâ komak ko nam? | می توانم به شما کمک کنم؟ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | I want to send a letter to Japan. | man mikhâham yek nâmeh beh zhâpon be frestam. | من می خواهم یک نامه به ژاپن بفرستم. |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | How much does the postage cost for this letter? | hazinehye postiye in nâmeh cheghadr ast? | هزینه پستی این نامه چقدر است؟ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Postage to Japan costs five dollars. | hazinehye posti beh zhapon panj dolâr ast. | هزینه پستی به ژاپن پنج دلار است. |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | When will the letter arrive? | cheh zamâni nâmeh khâhad resid? | چه زمانی نامه خواهد رسید؟ |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | It takes about one week. | hodude yek hafteh tul mi kešad. | حدود یک هفته طول می کشد. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Excuse me, sir! | âghâ ma'zerat mi khâham! | آقا معذرت می خواهم! |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | I need to send this package to Germany. | man bâyad in basteh râ beh âlmân beresânam. | من باید این بسته را به آلمان بفرستم. |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | Can you put it on the scales, please? | âyâ mita vânid ân râ ruye tarâzu gharâr dahid, Lotfan? | آیا می توانید آن را روی ترازو قرار دهید، لطفاً؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | Can I register this package? | âyâ mitav ânam in basteh râ sabt konam? | آیا می توانم این بسته را ثبت کنم؟ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Yes. | bale | بله. |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | How much does it cost in total? | kole hazinehye ân cheghadr ast? | کل هزینه آن چقدر است؟ |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | It costs 10 dollars in total. | kole hazinehye ân dah dolâr ast. | کل هزینهٔ آن ده دلار است. |
↑↑↑ | 2 | 8 | A | Here it is. | befarmaeid | بفرمایید. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | What can I do for you? | cheh kâri mi tavânam barâye šomâ anjâm daham? | چه کاری می توانم برای شما انجام دهم؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I need to withdraw some money. | man bâyad meghdâri pul bardâšt konam. | من باید مقداری پول برداشت کنم. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | How much would you like to withdraw? | cheghadr mi khâhi bardâšt koni? | چقدر می خواهی برداشت کنی؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | I need to withdraw $500. | man bâyad pânsad dolâr bardâšt konam. | من باید پانصد دلار برداشت کنم. |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | Which account would you like to withdraw the money from? | az kodâm he sâbe kârbari mi khâhi bardâšt koni? | از کدام حساب کاربری می خواهی پول برداشت کنی؟ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | I want to withdraw the money from my savings account. | man mi khâham pul râ az hesâbe pasa ndâzam bardâšt konam. | من می خواهم پول را از حساب پس اندازم برداشت کنم. |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | Okay, that's done. | khob,in kâr an jâm šod. | خوب، این کار انجام شد. |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Can I do anything else for you? | âyâ mitâvânam kâre digari barâye šomâ an jâm daham? | آیا می توانم کار دیگری برای شما انجام دهم؟ |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | No, that's all. | nahamaš hamin bud. | نه، همین بود. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | I’d like to exchange some money, please. | man mi khâham kami pul mo bâdeleh konam. | من می خواهم کمی پول مبادله کنم، لطفاً. |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Which currency do you want to exchange? | kodâm arz râ mikhâhid mobâdeleh konid? | کدام ارز را میخواهید مبادله کنید؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | I’d like to change dollars to Euros, please. | man mi khâham dolâr râ beh yoro tabdil ko nam,lotfan. | من می خواهم دلار را به یورو تغییر دهم، لطفاً. |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | What is the dollars-euro exchange rate? | nerkhe arze dolâr-yoro chist? | نرخ ارز دلار-یورو چیست؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | The rate is 1.10 dollar to one Euro. | nerkkhe yeko dah sa dome dolâr beh yek yoro ast. | نرخ یک و ده صدم دلار به یک یورو است. |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | How many euros do I get for 500 US Dollars? | chand yoro ba râye pânsad dolâre âmrikâ daryâft mi konam? | چند یورو برای پانصد دلار آمریکا دریافت می کنم؟ |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | You will receive 455 Euros. | šomâ chehâr sado panjâho panj yoro daryâft khâhid kard. | شما چهارصد و پنجاه وپنج یورو دریافت خواهید کرد. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
25 | 1 | 1 | A | Where did you travel to last year? | sâle go zašteh beh kojâ safar kardi? | سال گذشته به کجا سفر کردی؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I went to France. | man beh farânseh raftam. | من به فرانسه رفتم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | For how long? | barâye cheh modat? | برای چه مدت؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | I traveled around France for ten days. | man dah ruz dar faranse boodam. | من ده روز در فرانسه بودم. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Who did you go with? | bâ cheh kasi rafti? | با چه کسی رفتی؟ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | I went there alone. | man tanhâ beh ânjâ raftam. | من تنها به آنجا رفتم. |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Wow. That sounds exciting. | vây.jâleb beh nazar mi âyad. | وای. جالب به نظر میرسد. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Can you help me plan my vacation? | âyâ mi tavânid beh man komak konid ke ta'tilâtam râ barnâmeh rizi konam? | آیا می توانید به من کمک کنید که تعطیلاتم را برنامه ریزی کنم. |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Where do you want to go? | kojâ mi khâhi beravi? | کجا می خواهی بروی؟ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | I haven't decided where to go yet. | hanuz tasmim nagerefteh am ke kojâ be ravam. | هنوز تصمیم نگرفته ام که کجا بروم. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Have you ever been to an island? | âyâ tâ be hâl be jazireh ie rafteh id? | آیا تا به حال به جزیره ایی رفته اید؟ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | No, I have not. | na na budeham. | نه نبوده ام. |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | Then, I would recommend this trip to an island. | pas,man safar beh yek ja zireh râ tosiyeh mi konam. | پس، من سفر به یک جزیره را توصیه می کنم. |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | That sounds great. | benazar 'âli mi yâd. | به نظر عالی میاد. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Good morning, sir! | sobh bekheyr âghâ! | صبح بخیر آقا! |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | I am a tourist. | man yek turist hastam. | من یک توریست هستم. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I haven't been here before. | man ghablan injâ nabudeh am. | من قبلا اینجا نبوده ام. |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | Can I ask you some questions? | âyâ mi tavânam az shoma chând soâl beporsam? | آیا می توانم از شما چند سوال بپرسم؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Good morning! Please ask! | sobh be kheyr!bale bepors! | صبح بخیر! بله بپرسید! |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Which place should I visit? | kodâm makân râ behtar ast bâzdid konam? | کدام مکان را بهتر است بازدید کنم؟ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Have you been to the museum? | âyâ šomâ beh muzeh ra ftehid? | آیا شما به موزه رفته اید؟ |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | There is a very beautiful museum that you should not miss. | yek muzeh besyâr zibâ vojud dârad kâ nabâyad az dast bedahid. | یک موزه بسیار زیبا وجود دارد که نباید از دست بدهید. |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | Then, I will visit the museum. | pas, man az muzeh bâzdid mi konam. | پس، من از موزه بازدید می کنم. |
↑↑↑ | 3 | 10 | A | Thank you very much! | kheyli mamnun! | خیلی ممنون! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Good morning, Mr. Tom! | sobh bekheyr,âg hâye tâm! | صبح بخیر، آقای تام! |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | My name is Mary. I am your tour guide for today. | esme man mâri ast .man râ hnamâye ture emruze shuma hastam. | اسم من ماری است. من راهنمای تور امروز شما هستم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Good morning. | sobh bekheyr. | صبح بخیر. |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | We are going to see the pictures in the museum. | mâ mikhâhim tasâvir dar muzeh râ be binim. | ما می خواهیم تصاویر در موزه را ببینیم. |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | Can we take pictures? | âyâ mitavânam 'aks be giram? | آیا می توانیم عکس بگیریم؟ |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | Sorry, you are not allowed to take pictures in the museum. | bâ 'arze puzeš,šomâ mojâz beh 'aks ge reftan dar muzeh nistid. | با عرض پوزش، شما مجاز به عکس گرفتن در موزه نیستید. |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | And it is not allowed to touch the pictures. | va ejâzeh nadârid tasâvir râ lams konid. | و اجازه ندارید تصاویر را لمس کنید. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
26 | 1 | 1 | A | Welcome to our hotel! | beh hotele mâ khoš âmadid! | به هتل ما خوش آمدید! |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | Good morning! | sobh bekheyr! | صبح بخیر! |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | I would like to check in. | man mikhâham otagh be giram. | من می خواهم اتاق بگیرم. |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Please wait a moment. | lotfan yek lahzeh sabr konid. | لطفا یک لحظه صبر کنید. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Your room number is 305. | šomârehye otâghe šomâ si sado panj ast. | شمارهٔ اتاق شما سیصد و پنج است. |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | The hotel provides free breakfast from 8 a.m. until 11 a.m. | in hotel sobhâneye râyegân râ âz sâ'ate ha šte sobh tâ yâzdahe sobh farâham mikonad. | این هتل صبحانه رایگان را از ساعت هشت صبح تا یازده صبح فراهم می کند. |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | When is the check-out time? | Zamane tahvil dadane otagh che moghe ast? | زمان تحویل دادن اتاق چه موقع است؟ |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Please check out before noon. | lotfan ghabl az zohr tahvil dahid. | لطفا قبل از ظهر تحویل دهید. |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | We wish you a pleasant stay at our hotel. | eghâmate delpaziri râdar hotelemân barâye šomâ ârezu mandim. | اقامت دلپذیری را در هتلمان برای شما آرزومندیم. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Good morning! | sobh bekheyr! | صبح بخیر! |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | Welcome to our hotel. | beh hotele mâ khoš âmadid! | به هتل ما خوش آمدید. |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | I would like to reserve a room for two adults and a kid. | man mikhâham yek otâgh râ bârâye do bozorg sâl va yek bacheh rezerv konam. | من می خواهم یک اتاق را برای دو بزرگسال و یک بچه رزرو کنم. |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | We have single rooms, double rooms, and shared rooms. | mâ otâghe yek na fareh,otâghe do na fareh va otâghe moštarak dârim. | ما اتاق یک نفره، اتاق دو نفره و اتاق مشترک داریم. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | What kind of room do you want to reserve? | che no' otâghi râ mi khâhid rezerv konid? | چه نوع اتاقی را می خواهید رزرو کنید؟ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | I would like to reserve a double room. | man mm ikhâham yek otâghe do nafareh râ rezerv konam. | من می خواهم یک اتاق دو نفره را رزرو کنم. |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Okay. | bâšeh. | باشه. |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Can I please have an extra bed, too? | âyâ mit avânam yek takhte ezâfi niz dâšteh bâšam? | آیا می توانم لطفاً درخواست یک تخت اضافه کنم؟ |
↑↑↑ | 2 | 9 | A | Sure! | motmaenan! | مطمئناً! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Where do you stay? | kojâ eghâmat dâri? | کجا اقامت داری؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | My family stays in a hotel. | khânevâdehye man dar yek hotel eghâmat dârand. | خانواده من در یک هتل اقامت دارند. |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | The hotel is very near to the beach. | hotel besyâr nazdik beh sâhel ast. | هتل بسیار نزدیک به ساحل است. |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | What facilities does the hotel have? | hotel cheh emkânâti dârad? | هتل چه امکاناتی دارد؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | It has a swimming pool, a restaurant, a storage room, and a very beautiful lobby. | ân yek estakhre š enâ,yek re sturân,yek otâghe zakhireh sâzi va yek lâbiye besyâr zibâ dârad. | آن یک استخر شنا، یک رستوران، یک اتاق ذخیره سازی و یک لابی بسیار زیبا دارد. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Does it have the Internet? | âyâ internet dârad? | آیا اینترنت دارد؟ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Yes, it has. | baleh dârad. | بله، دارد. |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | That sounds great. | be nâzar 'âli mi âyad. | به نظر عالی می آید. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Good morning, Sir. How may I help you? | sobh bekheyr âghâ.chetor mi tav ânam beh šomâ komak konam? | صبح بخیر آقا. چطور می توانم به شما کمک کنم؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I'm staying here for a week. | man barâye yek hafteh injâ eghâmat dârad. | من برای یک هفته اینجا اقامت دارم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | I would like to have a maid to clean my room every three days. | man mikhâham yek khedmatkâr barâye ta miz kardane otâgham har se ruz yekbar dašteh bâšam. | من می خواهم یک خدمتکار برای تمیز کردن اتاقم هر سه روز یکبار داشته باشم. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | Is it possible? | âyâ emkân dârad? | آیا امکان دارد؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Yes. | baleh | بله |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | Could you hang the sign "Please make the room" in front of the door, please? | mitavânid 'alâ mate "lotan otâgh râ âm âdeh konid" râ dar moghâbele darb âvizân konid,lotfan? | می توانید علامت "لطفا اتاق را آماده کنید" را در مقابل درب آویزان کنید، لطفاً؟ |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Yes. Thank you very much! | baleh kheyli mamnun! | بله خیلی ممنون! |
↑↑↑ | 4 | 8 | A | If you need anything else, please tell me anytime! | agar beh har chize di gari niyâz dârid,lotfann beh man beguyid. | اگر به هر چیز دیگری نیاز دارید، لطفاً به من بگویید. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
27 | 1 | 1 | A | Good morning Sir. | sobh bekheyr âghâ. | صبح بخیر آقا. |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | Can I see your plane ticket, please? | âyâ lotfan mitavânam belite ha vâpeymâye šomâ râ bebinam? | آیا لطفاً می توانم بلیت هواپیمای شما را ببینم؟ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | Yes. Here it is. | baleh, befarmaied. | بله، بفرمایید. |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Please show me your passport. | lotfan gozarnâmehye khod râ be man nešân dahid. | لطفاً گذرنامه خود را به من نشان دهید. |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Here it is. | befarmaeid. | بفرمایید. |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | How many pieces of luggage do you have? | šomâ chand tâ chamedân dârid? | شما چند تا چمدان دارید؟ |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | I have two pieces of luggage. | man do tâ chamedân dâram. | من دو تا چمدان دارم. |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Please put your luggage on the scale. | lotfan bâr khod râ ruye tarâzu gharâr dahid. | لطفاً بار خود را روی ترازو قرار دهید. |
↑↑↑ | 1 | 9 | B | Okay. | bâšeh. | باشه. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Please lay your bags on the conveyor belt. | lotfan kifhâye khod râ bar ruye navâr na ghghâleh gharâr dahid. | لطفاً کیف های خود را بر روی نوار نقاله قرار دهید. |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | Please put your mobile phone in the basket. | lotfan telefon hamrâhe khod râ dar sabad gharâr dahid. | لطفاً تلفن همراه خود را در سبد قرار دهید. |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | Do I need to take off my leather shoes? | âyâ man bâyad ka fšhâye charmiam râ dar âvaram? | آیا من باید کفش های چرمی ام را درآورم؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | Yes, please. | baleh lotfan. | بله لطفاً. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Please walk through the metal detector. | lotfan az miyâne šenâsâgare felezzi beravid. | لطفاً از میان شناساگر فلزی بروید. |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | Okay. | bâšeh. | باشه. |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Everything is good. | hame chiz khub ast. | همه چیز خوب است. |
↑↑↑ | 2 | 8 | A | Have a good flight! | parvâzâ khubi dâšteh bâšid! | پرواز خوبی داشته باشید! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Please fill in the immigration form. | lotfan forme mohâjerat râ por konid. | لطفاً فرم مهاجرت را پر کنید. |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Okay. | bâšeh. | باشه. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | May I see your passport, please? | mitavânam lotfan pâsportetân râ bebinam? | میتوانم لطفاً پاسپورتتان را ببینم؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Here it is. | inâhâš. | ایناهاش. |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | What's your occupation? | šoghle šomâ chist? | شغل شما چیست؟ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | I'm an office worker. | man yek kârmande edâri hastam. | من یک کارمند اداری هستم. |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | What is the purpose of your visit? | hadafe šomâ az in didâr chist? | هدف شما از این دیدار چیست؟ |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | For sightseeing. | barâye gašto go zâr. | برای گشت و گذار. |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | Do you have a return ticket? | âyâ š omâ belite bargašt dârid? | آیا شما بلیط برگشت دارید؟ |
↑↑↑ | 3 | 10 | B | Yes, here it is. | baleh, inâhâš. | بله، ایناهاش. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Excuse me, sir! | bebakhšid âghâ! | ببخشید آقا! |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Where can I find the meeting point? | kojâ mitavânam mohale mo lâghât râ peydâ konam? | کجا می توانم محل ملاقات را پیدا کنم؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | The meeting point is downstairs. | mohale molâghât tabaghehye pâyin ast. | محل ملاقات طبقه پایین است. |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | How can I get there? | chetor mitavânam be â njâ beravam? | چطور می توانم به آنجا بروم؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | Please take the escalator then follow the signs. | lotfan savâre pe lleh barghi šavid se pase nešânehâ râ donbâl konid. | لطفاً سوار پله برقی شوید سپس نشانه ها را دنبال کنید. |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | Turn right at the book store. | dar forušgâhe ketâb beh samte râst beravid. | در فروشگاه کتاب به سمت راست بروید. |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Go straight for about 50 meters. | hodude panjâh metr mostaghim beravid. | حدود پنجاه متر مستقیم بروید. |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | Then, you will arrive at the meeting point. | sepas, šomâ be mohale molâghât khâhid resid. | سپس، شما به محل ملاقات خواهید رسید. |
↑↑↑ | 4 | 9 | A | Thank you very much. | kheyli mamnun. | خیلی ممنون. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
28 | 1 | 1 | A | Hi, Tom! | salâm tâm! | سلام تام! |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | How do you do? | chetori? | چطوری؟ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | Hi Kim, I'm feeling bad. | salâm kim, ehsâse badi daram. | سلام کیم، احساس بدی دارم. |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | What happened? | cheh ettefâghi oftâdeh? | چه اتفاقی افتاده؟ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | I broke up with my girlfriend. | man bâ dust dokhtaram beham zadam. | من با دوست دخترم بهم زدم. |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | When? | key? | کی؟ |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | We broke up yesterday. | mâ diruz beham zadim. | ما دیروز بهم زدیم. |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | She does not love me anymore. | u digar man râ dust nadarad. | او دیگر من را دوست ندارد. |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | I’m sorry to hear that. | moteassefam ke in râ mi šenavam. | متاسفم که این را می شنوم. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Are you married? | âyâ to mote'ahhel hasti? | آیا تو متاهل هستی؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, I'm married. | baleh man mote'ahhel hastam. | بله من متاهل هستم. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | How long have you been married? | chand vaght ast keh ez devâj kardehi? | چند وقت است که ازدواج کرده ای؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I have been married for over 30 years already. | man b iš az si sâl ast keh ezdevâj kardeham. | من بیش از 30 سال است که ازدواج کرده ام. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Do you have any children? | âyâ bachche dâri? | آیا بچه داری؟ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | Yes, I have a son and a daughter. | baleh, man yek pesar va yek dokhtar dâram. | بله، من یک پسر و یک دختر دارم. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Have you heard the news about Tom? | âyâ šomâ akhbâr râ dar bârehye tâm šenidehiid? | آیا شما اخبار را درباره تام شنیده اید؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | No, not yet. What happened? | nah, hanuz nah. Chi š odeh? | نه، هنوز نه. چی شده؟ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | He proposed to his girlfriend last night. | u šabe gozašteh azdust dokhtaraš khâstegâri kard. | او شب گذشته ازدوست دخترش خواستگاری کرد. |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Wow. Did she say yes? | vây. âyâ u baleh goft? | وای. آیا او بله گفت؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | Yes, she did. | baleh u bale goft. | بله او بله گفت. |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | How long have they been together? | che moddat ânhâ bâ ham bu deand? | چه مدت آنها با هم بوده اند؟ |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | More than seven years already. | biš az haft sâl. | بیشتر از هفت سال. |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | They met while they were studying at the university. | ânhâ he ngâmi keh dar danešgâh tahsil mi kardand, hamdigar râ molâghât kardand. | آنها هنگامی که در دانشگاه تحصیل می کردند، همدیگر را ملاقات کردند. |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | That is a very long time. | ân yek zamâne besiyâr tulâni ast. | یک زمان بسیار طولانی است. |
↑↑↑ | 3 | 10 | B | I'm happy for them. | man barâye ânhâ khošhâl hastam. | من برای آنها خوشحال هستم. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Do you know that Tom and Kim are married? | âyâ mi dâni keh tâm va kim ezdevâj kar dehand? | آیا می دانی که تام و کیم ازدواج کرده اند؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | No. I didn't. | nah, nemidânestam. | نه. نمیدانستم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | They moved into a new apartment last month. | ânhâ mâhe gozašteh be yek âpârtemâne jadid naghle makân kardand. | آنها ماه گذشته به یک آپارتمان جدید نقل مکان کردند. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | Wow. I have to visit them some time. | vây. Man bâyad yeki az in roozha ânhâ râ molâghât konam. | وای. من باید یکی از این روزها آنها را ملاقات کنم. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Not for a while. Now, they are abroad. | felan nemitavani. Aknun ânhâ dar khârej az kešvar hastand. | فعلاً نمیتوانی. اکنون آنها در خارج از کشور هستند. |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | For a honeymoon? | barâye mâh asal? | برای ماه عسل؟ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | No. They went on a honeymoon after they were married for a week. | nah. ânhâ ba'd az inkeh ezdevâj kardand barâye yek hafteh beh mâh asal raftand. | نه. آنها بعد از اینکه ازدواج کردند برای یک هفته به ماه عسل رفتند. |
↑↑↑ | 4 | 8 | A | After the honeymoon, they came back here for 2 weeks. | ba'd az mâh asal, ânhâ barâye do hafteh beh injâ bâzgaštand. | بعد از ماه عسل، آنها برای دو هفته به اینجا بازگشتند. |
↑↑↑ | 4 | 9 | A | Now they are in Japan for a business trip. | aknun ânhâ barâye yek safare tejâri dar zhâpon hastand. | اکنون آنها برای یک سفر تجاری در ژاپن هستند. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
29 | 1 | 1 | A | Please help me! | lotfan komakam kon! | لطفاً کمکم کن! |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | I lost my handbag! | man kif dasti am râ gom kardeh am! | من کیف دستی ام را گم کرده ام! |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | What color is your handbag? | kif dastiye šomâ cheh rangi ast? | کیف دستی شما چه رنگی است؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | My handbag is red. | kif dastiye man ghermez ast. | کیف دستی من قرمز است. |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | What was in your handbag? | dar kif dastiye šomâ cheh chizi bud? | در کیف دستی شما چه چیزی بود؟ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | My wallet. | kife pulam. | کیف پولم. |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | How much money is in your wallet? | cheghadr pul dar kife pule šomâst? | چقدر پول در کیف پول شماست؟ |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | There was about 100 Dollars in my wallet and two credit cards. | dar kife pule man do kârte etebâri va hodude sad dolâr pul bud. | در کیف پول من دو کارت اعتباری و حدود صد دلار پول بود. |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | Can you help me to find my bag? | âyâ mit avânid beh man komak konid kifam râ peydâ konam? | آیا می توانید به من کمک کنید کیفم را پیدا کنم؟ |
↑↑↑ | 1 | 10 | B | Yes, I will help you. | baleh, man beh šomâ komak khâham kard. | بله، من به شما کمک خواهم کرد. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Please help me! | lotfan komakam kon! | لطفاً کمکم کن! |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | What is the matter? | mozu' chist? | موضوع چیست؟ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | I think someone stole my bag. | man fekr mikonam kasi kife pule man râ be serghat bord. | من فکر می کنم کسی کیف من را به سرقت برد. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | What did your bag look like? | kife šomâ che šekli bud? | کیف شما چه شکلی بود؟ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | It's a small white handbag. | ân yek kif dastiye sefide kuchak ast. | آن یک کیف دستی سفید کوچک است. |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | What is in your bag? | cheh chizi dar kife tost? | چه چیزی در کیف توست؟ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Only my passport was in my bag. | faghat gozarnâmehye man dar kifam bud. | فقط گذرنامهٔ من در کیفم بود. |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Please call the police. | lotfan bâ polis tamâs begirid. | لطفاً با پلیس تماس بگیرید. |
↑↑↑ | 2 | 9 | B | Then, call the embassy, please. | sepas lotfan bâ sefârat tamâs begirid. | سپس لطفاً با سفارت تماس بگیرید. |
↑↑↑ | 2 | 10 | B | And renew your passport at the embassy. | va gozarnâmehye khod râ dar sefârat tajdid konid. | و گذرنامه خود را در سفارت تجدید کنید. |
↑↑↑ | 2 | 11 | A | Thank you very much! | kheyli mamnun! | خیلی ممنون! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | There has been an accident. | ânjâ yek hâdeseh rokh dâdeh ast. | آنجا یک حادثه رخ داده است. |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | What happened? | che ettefâghi oftâdeh? | چه اتفاقی افتاده؟ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | There was a fire in that building. | yek âtašsuzi dar ân sâkht emân ettefâgh oftâd. | یک آتش سوزی در آن ساختمان اتفاق افتاد. |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Did anyone get hurt? | âyâ kasi sadameh dideh ast? | آیا کسی صدمه دیده است؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | Yes. | baleh. | بله. |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | Please call an ambulance! | lotfan bâ yek ânbolâns tamâs begirid! | لطفاً با یک آمبولانس تماس بگیرید! |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Call the police as well! | bâ polis ham tamâs begirid! | با پلیس هم تماس بگیرید! |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Yes. | bâšeh. | باشه. |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | Please take care of yourself. | lotfan movâzebe khodat bâš. | لطفاً مواظب خودت باش. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hello! | salâm! | سلام! |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | I just saw a car accident. | man hamin al'ân yek tasâdofe mâšin didam. | من همین الان یک تصادف ماشین دیدم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Hello madam, please stay calm. | salâm khânom, lotfan ârâm bâš. | سلام خانم، لطفاً آرام باش. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | What happened? | cheh ettefâghi oftâdeh? | چه اتفاقی افتاده؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | There has been an accident. | ânjâ yek hâdeseh rokh dâdeh ast. | آنجا یک حادثه رخ داده است. |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | Where? | kojâ? | کجا؟ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Near the post office. | nazdike edârehye post. | نزدیک ادارهٔ پست. |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | Did anyone get hurt? | âyâ kasi sadameh dideh ast? | آیا کسی صدمه دیده است؟ |
↑↑↑ | 4 | 9 | A | Yes, a man. It looks like his arm is broken. | baleh, yek mard. Beh nazar mir esad bâzuye u šekasteh ast. | بله، یک مرد. به نظر می رسد بازوی او شکسته است. |
↑↑↑ | 4 | 10 | A | Please hurry! | lotfan ajaleh kon! | لطفاً عجله کن! |
↑↑↑ | 4 | 11 | A | It is a serious accident. | in yek hâdesehye jeddi ast. | این یک حادثهٔ جدی است. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
30 | 1 | 1 | A | I have headaches. | man sardard dâram. | من سردرد دارم. |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | When did it start? | key šoruod? | کی شروع شد؟ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | I think it started since last Friday. | man fekr mikonamaz jom'e hye go zašteh šoru' šod. | من فکر می کنم از جمعه گذشته شروع شد. |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | Do you get enough sleep? | âyâ beh andâzehye kâfi khâbidi? | آیا به اندازه کافی خوابیدی؟ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | No. I can't sleep well. | nah man nemitavânam khub be khâbam. | نه من نمی توانم خوب بخوابم. |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | Are you stressed? | âyâ to esteres dâri? | آیا تو استرس داری؟ |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Yes, from work. | baleh, az kar kardan. | بله، از کار کردن. |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | You should rest for a week. | šomâ bâyad barâye yek hafteh esterâhat konid. | شما باید برای یک هفته استراحت کنید. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | I have a toothache. | man dandân dard dâram. | من دندان درد دارم. |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Do you have gum pain as well? | âyâ darde laseh niz dârid? | آیا درد لثه نیز دارید؟ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | Yes. | baleh. | بله. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | How long have you had the pain? | šomâ che moddat ast ke dard darid? | شما چه مدت است که درد دارید؟ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Since yesterday evening. | az diruz asr. | از دیروز عصر. |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | I couldn't sleep the whole night. | man natavânestam tamâme šab râ bekhâbam. | من نتوانستم تمام شب را بخوابم. |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Let me check. | ejâzeh bedahid mo'âyeneh konam. | اجازه بدهید معاینه کنم. |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Please open your month. | lotfan dahane khod râ bâz konid. | لطفاً دهان خود را باز کنید. |
↑↑↑ | 2 | 9 | B | It looks like you have dental cavities. | be nazar mir esad dandan haye kerm khor deh darid. | به نظر می رسد که دندان های کرم خورده دارید. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | How are you doing today? | emruz chetori? | امروز چطوری؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I don't feel so well. | ehsâse khubi nadâram. | احساس خوبی ندارم. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | What happened? | chi šodeh? | چی شده؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | I have a stomach ache. | man šekam dard dâram. | من شکم درد دارم. |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | I had diarrhea since this morning. | az emruz sobh ešal daštam. | از امروز صبح اسهال داشتم. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Maybe you have food poisoning. | šayad to masmumiyyate ghazâyi dašteh bâši. | شاید مسمومیت غذایی داشته باشی. |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | I think so too. Maybe I ate something rotten yesterday. | man ham ham intor fekr mi konam.šâyad diruz chize fâsedi khordam. | من هم همینطور فکر می کنم. شاید دیروز چیز فاسدی خوردم. |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | You should go to see the doctor. | šomâ bâyad beh doktor morâje'e konid. | شما باید به دکتر مراجعه کنید. |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | Yes, I will go to see the doctor this evening. | baleh, man emšab be didane doktor miravam. | بله، من امشب به دیدن دکتر میروم. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Do you know where Mary is? | âyâ mi dânid mâri kojâst? | آیا می دانید ماری کجاست؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Yes. She is going to the hospital to see the doctor. | baleh u dârad barâye di dane doktor beh bimârestân miravad. | بله او دارد برای دیدن دکتر به بیمارستان می رود. |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | Is she not well? | âyâ u khub nist? | آیا او خوب نیست؟ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | No, she has stomach pain. | na, u šekam dard dârad. | نه، او شکم درد دارد. |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | She went to the pharmacy to buy drugs yesterday. | u diruz beh dârukhâneh raft tâ dâruhâ râ bekharad. | او دیروز به داروخانه رفت تا داروها را بخرد. |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | But it did not help. | ammâ komaki nakard. | اما کمکی نکرد. |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | I hope she gets well soon. | omi dvâram beh zudi khub šavad. | امیدوارم او به زودی خوب شود. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
31 | 1 | 1 | A | I have never seen your girlfriend. | man hargez dust do khtarat râ nadideham. | من هرگز دوست دخترت را ندیده ام. |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | How does she look like? | che ghi afeii darad? | چه قیافه ایی دارد؟ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | She has brown eyes and a small face. | u che šmâne ghahveii va surati ku chak dârad. | او چشمان قهوه ای و صورت کوچکی دارد. |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | She must be very pretty. | u bâyad besiyâr zibâ bâšad. | او باید بسیار زیبا باشد. |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Yes, she is. | baleh, u zibâ ast. | بله، او زیبا است. |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | She is charming as well. | jazzâb ham ast. | جذاب هم است. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Kim looks thinner than the last time I met her. | kim lâghartar az âkharin bâri keh u râ didam, beh nazar miresad. | کیم لاغرتر از آخرین بار که او را دیدم، به نظر میرسد. |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes. She is thin, but her body is strong. | baleh, u lâghar ast, ammâ badane u ghavi ast. | بله او لاغر است، اما بدن او قوی است. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | Right. Compared to me, she is very strong. | dorost ast. Dar moghâyeseh bâ man, u besiyâr ghavi ast. | درست است. در مقایسه با من، او بسیار قوی است. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I think she looks very young too. | man fekr mikonam u kheyli javân ham be nazar mi resad. | من فکر می کنم او خیلی جوان هم به نظر میرسد. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | I want to be strong and young like Kim. | man mi khâham mân ande kim ghavi va javân bâšam. | من می خواهم مانند کیم قوی و جوان باشم. |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | I heard that she exercises every day at the park. | man šen ideham keh u har ruz dar pârk va rzeš mi konad. | من شنیده ام که او هر روز در پارک ورزش می کند. |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | I should exercise every day like her. | man bâyad har ruz mesle u varzeš konam. | من باید هر روز مثل او ورزش کنم. |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Do you want to go and exercise together tomorrow? | âyâ mikhâhid fardâ be ravid va bâ ham varzeš konid | آیا می خواهید فردا بروید و با هم ورزش کنید؟ |
↑↑↑ | 2 | 9 | A | Yes. | baleh. | بله. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | I don't like my hair color. | man range muyam râ dust nadâram. | من رنگ مویم را دوست ندارم. |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Why? | cherâ? | چرا؟ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I think my hair color is darker than before. | man fekr mi konam range muy am az ghabl tirehtar ast. | من فکر می کنم رنگ مویم از قبل تیره تر است. |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | I want to have blonde and curly hair. | man mikhâham muhâye belo nd va ferferi dašte bâšam. | من می خواهم موهای بلوند و فرفری داشته باشم. |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | But I like your long brown straight hair. | ammâ man muhâye sâfe gha hvehii bolande to râ dust dâram. | اما من موهای صاف قهوه ای بلند تو را دوست دارم. |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | For me, I prefer the way you look now. | barâye man,hamin tori ke alan hastid râ tar jih mi daham. | برای من، همین طوری که الان هستی را ترجیح می دهم. |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | You are so sweet. | šomâ kheyli širin hastid. | شما خیلی شیرین هستید. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Do you know that man's name? | âyâ nâme in mard râ midânid ? | آیا نام این مرد را می دانید؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Which man? | kodâm mard? | کدام مرد؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Can you describe his appearance? | âyâ mitavânid zâhere u râ tosif ko nid? | آیا می توانید ظاهر او را توصیف کنید؟ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | That man who has dark skin and black curly hair. | ân mard keh puste tireh va muhâye ferferiye siyah dârad. | آن مرد که پوست تیره و موهای فرفری سیاه دارد. |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | Can you describe him a little more? | âyâ mitavânid kami bištar u râ to sif konid? | آیا می توانید کمی بیشتر او را توصیف کنید؟ |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | He is wearing a blue T-shirt and jeans. | u yek tišerte âbi va ša lvâre jin pušideh ast. | او یک تی شرت آبی و شلوار جین پوشیده است. |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Ah, his name is Lee. | âh, nâme u li ast. | آه، نام او لی است. |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | He is very strong and smart. | u besiyâr ghavi va bâhuš ast. | او بسیار قوی و باهوش است. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
32 | 1 | 1 | A | It’s hot today. | havâ emruz garm ast. | هوا امروز گرم است. |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I think it will rain. | man fekr mikonam bârân kh âhad bârid. | من فکر می کنم باران خواهد بارید. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | Really? But it is sunny now. | vâghe'an? Ammâ al'ân havâ âftâbi ast. | واقعاً؟ اما الان هوا آفتابی است. |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | I don’t think it will rain. | fekr nemikonam bârân be bârad. | فکر نمی کنم باران ببارد. |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Anyway, take care. | be har hâl, morâgheb bâš. | به هر حال، مراقب باش. |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | Thank you! | motešakkeram! | متشکرم! |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | It’s hot today, isn’t it? | emruz garm ast, intor nist? | امروز گرم است، اینطور نیست؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, it is. It's windy too. | baleh, hamintor ast. Havâ bâdi ham ast. | بله، همینطور است. هوا بادی هم است. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | It’s getting cloudy, isn't it? | havâ dârad abri mi šavad, intor nist? | هوا دارد ابری می شود، اینطور نیست؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Yes, it is. | baleh hamintorast. | بله، همینطوراست. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | I think it’s going to rain soon. | fekr ne mikonam gharâr ast be zudi bârân bebârad. | فکر می کنم قرار است به زودی باران ببارد. |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | What a miserable weather! | cheh âbo havâye b adi! | چه آب و هوای بدی! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | What do you think about the weather today? | em ruz dar morede âbo havâ cheh fekri mi konid? | امروز در مورد آب و هوا چه فکری می کنید؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | It’s rather cloudy, and very hot. | havâ nesbatan abri va besiyâr garm ast. | هوا نسبتاً ابری و بسیار گرم است. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | It looks like it will rain, doesn't it? | be nazar miresad bârân khâ had bârid, âyâ intor nist? | به نظر می رسد باران خواهد بارید، آیا اینطور نیست؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | I think it looks like a storm is coming. | man fekr mi konam be nazar mi resad tufân mi shavad. | من فکر می کنم به نظر می رسد طوفان می شود. |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | I’m afraid it’s going to rain any time from now. | moteasse fâneh az ham aknun har zamâni gharâr ast bârân bebârad. | متاسفانه از هم اکنون هر زمانی قرار است باران ببارد. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | I should wear a raincoat before going out. | ghabl az birun raftan bâyad yek kote bârâni bepušam. | قبل از بیرون رفتن باید یک کت بارانی بپوشم. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | What is the weather forecast today? | pišb iniyeh âbo ha vâ emruz chist? | پیش بینی آب و هوا امروز چیست؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | It's forecast to rain. | pišbini mi šavad bârân be bârad. | پیش بینی می شود باران ببارد. |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | It may rain heavily tonight. | emšab momken ast šadidan bârân bebârad. | امشب ممکن است شدیدا باران ببارد. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | It may be foggy in the early morning. | sobhe zud mo mken ast havâ mehâlud bâšad. | صبح زود ممکن است هوا مه آلود باشد. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | What miserable weather! | cheh âbo ha vâye badi! | چه آب و هوای بدی! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
33 | 1 | 1 | A | Hi, do you know where Kim is? | salâm, âyâ mi dânid kim kojâst? | سلام، آیا می دانید کیم کجاست؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | She is at the hospital. | u dar bimârestan ast. | او در بیمارستان است. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | Why is she at the hospital? | cherâ u dar bimârestân ast? | چرا او در بیمارستان است؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | She is going to see the doctor because she has a fever. | u ghasd dârad doktor râ bebinad chon tab dârad. | او قصد دارد دکتر را ببیند چون تب دارد. |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Can you go to visit her? | âyâ to mitavâni be didane u beravi? | آیا تو میتوانی به دیدن او بروی؟ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | No, I can't. | na, man nem itavânam. | نه، من نمی توانم. |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | Why? | cherâ? | چرا؟ |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Because I have a lot of work left to finish. | zirâ kârhâye ziyâdi dâram keh anjâm deham. | زیرا کارهای زیادی دارم که انجام دهم. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | It is my boyfriend's birthday today. | emruz tavallode dust pesare man ast. | امروز تولد دوست پسر من است. |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | What present will you give him? | to che had iyehi be u khâhi dâd? | تو چه هدیه ای به او خواهی داد؟ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | I will buy a shirt for him. | man barâye u yek pirâhan khâham kharid. | من برای او یک پیراهن خواهم خرید. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | What about his parents? | pedar va mâdaraš chetor? | پدر و مادرش چطور؟ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | His father will buy a new pair of shoes for him. | pedaraš yek joft kafše jadid barâye u khâhad kharid. | پدرش یک جفت کفش جدید برای او خواهد خرید. |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | His mother will cook for him. | madaraš barâye u âšpazi khâhad kard. | مادرش برای او آشپزی خواهد کرد. |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | It sounds lovely. | In be nazar aliye | این به نظر عالیه. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Hi, where are you now? | salâm, kojâ hasti? | سلام، کجا هستی؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I am outside and going to the office now. | man birun hastam va ghasd dâram alan beh edâreh beravam. | من بیرون هستم و قصد دارم الان به اداره بروم. |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | But it is raining. | ammâ dârad bârân mi bârad. | اما دارد باران می بارد. |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | Do you have an umbrella? | âyâ chatr dârid? | آیا چتر دارید؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | No, but I think the rain is going to stop soon. | nah, ammâ mman fekr mi konam bârân be zudi mo tevaghghef mišavad. | نه، اما فکر می کنم باران به زودی متوقف می شود. |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | I will go back after the rain stops. | man pas az inkeh bârân motevaghghef šod barmigardam. | من پس از اینکه باران متوقف شد برمیگردم. |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | See you soon. | beh zudi mibinamat. | به زودی میبینمت. |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | See you later. | ba'dan mibinamat. | بعداً میبینمت. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Tomorrow is my mom's birthday. | fardâ tavallode mâdare man ast. | فردا تولد مادر من است. |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Have you already got a present? | âyâ to hadiyeh kha ridehi? | آیا تو هدیه خریده ای؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | Not yet. I want to buy something beautiful. | na hanuz. Man mi khâham chiz zibâii bekharam. | نه هنوز. من می خواهم چیز زیبایی بخرم. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | How about a necklace? | yek gardanband ch etor ast? | یک گردنبند چطور است؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | The necklace is so expensive that I cannot afford it. | garda nbard ânghadr gerân ast keh nem itavânam ha zinehye ânrâ bepardâzam. | گردنبند آنقدر گران است که نمی توانم هزینه ی آن را بپردازم. |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | I think I will buy a bouquet because my mom likes flowers. | man fekr miko nam ke yek goldân bekharam chon mâdaram golhâ râ dust dârad. | من فکر می کنم که یک گلدان بخرم چون مادرم گلها را دوست دارد. |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | That's a good idea! | in yek ide hye khub ast! | این یک ایده ی خوب است! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
34 | 1 | 1 | A | Hello, Tom! | salâm tâm! | سلام تام! |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | Hi, Mary! | salâm mâri! | سلام ماری! |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | How have you been? | chetori? | چطوری؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | I am doing well. Thank you! | man khubam. Motešakkeram! | من خوبم. متشکرم! |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | There is a newly opened coffee shop. | yek kâfišâpe ja did bâz šodeh ast. | یک کافی شاپ جدید باز شده است. |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | Would you like to try it? | dust dâri emtehânaš koni? | دوست داری امتحانش کنی؟ |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Yes. | baleh. | بله. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | It's about your invitation to dinner. | mozzo da'va te šomâ be šâm ast. | موضوع درباره دعوت شما به شام است. |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes. Can you go? | baleh. âyâ mitavâni beravi? | بله. آیا میتوانی بروی؟ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | Yes. But I only have time next Friday. | baleh. Ammâ man faghat jom'ehye âyandeh vaght dâram. | بله. اما من فقط جمعه آینده وقت دارم. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | That's fine. | khubeh. | خوبه. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Can I pick you up from home? | mitavânam darbe manzel be donbalat biayam? | میتوانم درب منزل به دنبالت بیایم؟ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Yes. | baleh. | بله. |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Thank you for giving me the chance. | az inkeh in forsat râ be man dâdi mamnunam. | از اینکه این فرصت را به من دادی ممنونم. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Thank you for inviting me. | az šomâ be khâtere da'vat kardanam mamnunam. | از شما به خاطر دعوت کردنم ممنونم. |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | But I cannot come. | ammâ man ne mitavânam biâyam. | اما من نمی توانم بیایم. |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | Oh, that is unfortunate. | oh, cheghadr bad. | اوه، چقدر بد. |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | May I ask you why? | mitavânam be porsam cherâ? | می توانم بپرسم چرا؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | I am really busy this week. | man vâghean in hafteh mašghul hastam. | من واقعاً این هفته مشغول هستم. |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | What about next time? | daf'eyeba'd chetor? | دفعهٔ بعد چطور؟ |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | I am really not sure. | man vâghe'an motma'en nistam. | من واقعاً مطمئن نیستم. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Thank you for picking me up! | mamnun az inkeh donbâlam âmadi. | ممنون از اینکه دنبالم آمدی. |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Thank you for accepting my invitation. | mamnun azinkeh da'vate marâ ghabul kardi. | ممنون که دعوت مرا قبول کردی. |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | You look great in that dress. | šomâ dar in lebâs 'ali hastid. | شما در این لباس عالی هستید. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | You look very beautiful, like an angel. | šomâ mânande yek ferešteh besiyâr zibâbeh nazar miresid. | شما مانند یک فرشته بسیارزیبا به نظر میرسید. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Thank you very much! | kheyli mamnun! | خیلی ممنون! |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | You are very charming! | šomâ besiyâr jazzâb hastid! | شما بسیار جذاب هستید! |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Thank you very much! | kheli mamnun! | خیلی ممنون! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
35 | 1 | 1 | A | This is Kim speaking. | man kim hastam. | من کیم هستم. |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | Hi, Kim! This is Tom. | salâm kim! Man tâm hastam. | سلام، کیم! من تام هستم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | I just want to tell you that I was very happy last night. | man faghat mikhâham be šomâ beg uyam keh man dišab besiyâr khošhal budam. | من فقط می خواهم به شما بگویم که من دیشب بسیار خوشحال بودم. |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | You make me very happy. | šomâ man râ kheyli khošhâl kardid. | شما من را خیلی خوشحال کردید. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Thank you. | motešakkeram. | متشکرم. |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | You are making me shy right now. | šomâ alân dârid man râ šarm andeh mikonid. | شما الان دارید من را شرمنده می کنید. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Thank you so much for dinner. | kheyli mamnun az šâm. | خیلی ممنون از شام. |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | You're welcome! | khâheš mikonam! | خواهش میکنم! |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | I like to be with you. | man dust dâram bâ to bâšam. | من دوست دارم با تو باشم. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I like you very much. | man to râ kheyli dust dâram. | من تو را خيلى دوست دارم. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Why do you like me? | cherâ man râ dust dâri? | چرا من را دوست داری؟ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | Because every second I spend with you makes me very happy. | zirâ har sân iyehii ke man bâ šomâ migo zarânam bâese khoš hâliye man mišavad. | زیرا هر ثانیه ای که من با شما می گذرانم باعث خوشحالی من می شود. |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | You make me shy, you know? | šomâ man re šarmandeh mikonid, midânid? | شما من را شرمنده میکنید, میدانید؟ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you know Tom and Kim? | âyâ šomâ tâm va kim râ miše nâsid? | آیا شما تام و کیم را می شناسید؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Yes, what's up? | baleh, cheh ettefaghi oftâdeh? | بله، چه اتفاقی افتاده؟ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I'm very impressed by them. | man besiyâr tahte ta'sire ânhâ gharâr gere fteham. | من بسیار تحت تاثیر آنها قرار گرفته ام. |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Why so? | cherâ? | چرا؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | They love each other so much. | ânhâ kheyli âšeghe yekdigarand. | آنها خیلی عاشق یکدیگرند. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Although they do not live together, they are honest with each other. | agarcheh ânhâ bâ ham zen degi nem ikonand, ânhâ bâ yekdigar sâdegh hastand. | اگر چه آنها با هم زندگی نمی کنند، آنها با یکدیگر صادق هستند. |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | I would like to marry a man who thinks like that. | man mikhâham bâ ma rdi keh intor fekr mik onad ezdevâj konam. | من می خواهم با مردی که اینطور فکر می کند ازدواج کنم. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | I feel so happy to have you in my life. | man kheyi ehsâse kho šhâli miko nam keh šomâ râ dar zendegiam dâram. | من خیلی احساس خوشحالی می کنم که شما را در زندگی ام دارم. |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Thank you, my darling. | motešakkeram, azizam. | متشکرم، عزیزم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | I promise I will love you and take care of you forever. | ghol mideham keh barâye ham išeh šomâ râ dust khâham dâšt va az šomâ morâghebat khâham kard. | قول می دهم که برای همیشه شما را دوست خواهم داشت و از شما مراقبت خواهم کرد. |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | I will always look after you and stay by your side. | man hamišeh az šomâ morâg hebat mikonam va kenâre šomâ khâham mând. | من همیشه از شما مراقبت می کنم و کنار شما خواهم ماند. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | I hope we will be together forever. | omidvâram ke barâye hamišeh bâ ham bâšim. | امیدوارم که برای همیشه با هم باشیم. |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | Of course, we will. | albatteh, mâ khâhim bud. | البته، ما خواهیم بود. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
36 | 1 | 1 | A | Do you know whose computer this is? | âyâ midânid keh in kâmoi yutere cheh kasi ast? | آیا می دانید که این کامپیوتر چه کسی است؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I think it belongs to the girl that has blonde hair. | man fekr mikonam mote'allegh beh ân dokh tar ast keh muhâye belond dârad. | من فکر می کنم متعلق به آن دختر است که موهای بلوند دارد. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | What about this one? | in yeki chi? | این یکی چی؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | It is mine. | in mâle man ast. | این مال من است. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Can I use your computer for a moment, please? | âyâ mitavânam lotfan yek lahzeh az kampiutere šomâ estefâdeh konam? | آیا می توانم لطفاً یک لحظه از کامپیوتر شما استفاده کنم؟ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | Yes, sure! | baleh, hatman! | بله، حتما! |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Thank you so much. | kheyli mamnunam. | خیلی ممنونم. |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | Once you finish using the computer, please shut it down for me. | pas az pâyâne estefâdeh az kampiuter, lotfan ân râ barâye man khâmuš konid. | پس از پایان استفاده از کامپیوتر، لطفاً آن را برای من خاموش کنید. |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | Sure. Thanks again! | hatman. Dobâreh mamnunam! | حتماً، بازهم ممنونم! |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Hey, Tom! | salam, tâm! | سلام، تام! |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | Did you check out my blog about yoga? | âyâ veblâge man dar morede yugâ râ barresi kardi? | آیا وبلاگ من در مورد یوگا را بررسی کردی؟ |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | Which one? | kodâm yek? | کدام یک؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | The one I tagged you in. | ân yeki keh man beh šomâ nešân dâdam. | آن یکی که من به شما نشان دادم. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Oh, I did. It's awesome. | âh, man barresi kardam. 'ali ast. | آه، من بررسی کردم. عالی است. |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | There were a lot of people who commented. | afrâde ziyâdi budand keh nazar dâdeh budand. | افراد زیادی بودند که نظر داده بودند. |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Why don't you write a blog about health also? | cherâ yek veblâg darbârehye salâmati ham neminevisi? | چرا یک وبلاگ درباره سلامتی هم نمینویسی؟ |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | I think you will be a famous blogger soon, for sure! | man fekr mik onam šomâ be zudi yek veblâ gnevise mašhur khâhid šod, motma'ennan! | من فکر می کنم شما به زودی یک وبلاگ نویس مشهور خواهید شد، مطمئناً! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Hey, Lee! | salam, li! | سلام، لی! |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | How was the party last night? | mehmâniye šabe gozašteh chetor bud? | مهمانی شب گذشته چطور بود؟ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | It was a great night. I met a cute girl there. | šabe besiyâr khubi bud. Man yek dokhtare zibâ râ ânjâ molâghât kardam. | شب بسیار خوبی بود. من یک دختر زیبا را آنجا ملاقات کردم. |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | Did you send a friend request to her on Facebook? | âyâ barâye u dar feysbuk darkh âste dusti feres tâdi? | آیا برای او در فیس بوک درخواست دوستی فرستادی؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Yes, I did. | baleh, man ferest âdam. | بله ، من فرستادم. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Can I see her profile picture? | âyâ mitavânam akse profâyle u râ be binam? | آیا می توانم عکس پروفایل او را ببینم؟ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Yes. | baleh. | بله. |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | Here she is, the girl I have a crush on! | u injâst, dokhtari keh man azaš khošam miyâd! | او اینجاست، دختری که من ازش خوشم میاد! |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | She is so sexy! | u kheyli seksi ast! | او خیلی سکسی است! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hey, Tom! | salam, tâm! | سلام، تام! |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Kim called you but could not reach you. | kim be šomâ zang zad ammâ natavânest šomâ râ begirad. | کیم به شما زنگ زد اما نتوانست شما را بگیرد. |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Oh, I forgot to turn on my mobile phone. | oh, farâmuš kardam ke telefon hamrâham râ rošan konam. | اوه، فراموش کردم که تلفن همراهم را روشن کنم. |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | She also sent you a message on Facebook. | u hamch enin dar feysbuk be šomâ payâmi ferestad. | او همچنین در فیس بوک به شما پیامی فرستاد. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Did you read the message from Kim? | âyâ to payâme kim râ khândi? | آیا تو پیام کیم را خواندی؟ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | No, I'm very busy. | nah, man kheyli mašghul hastam. | نه، من خیلی مشغول هستم. |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | I have to finish my work before noon. | man bâyad ghabl az zohr kâram râ tamâm konam. | من باید قبل از ظهر کارم را تمام کنم. |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | I will send her a message when I finish my work. | man vaghti kâram râ tamâm konam, payâmi barâye u miferestam. | من وقتی کارم را تمام کنم، پیامی برای او میفرستم. |
↑↑↑ | 4 | 9 | A | Okay. | bâšeh. | باشه. |
↑↑↑ | 4 | 10 | A | Kim is worried because she could not contact you. | kim negarân ast zirâ u nemit avânad bâ šomâ tamâs begirad. | کیم نگران است زیرا او نمی تواند با شما تماس بگیرد. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
37 | 1 | 1 | A | I have a crush on Tom. | man az tâm khoš am miâyad. | من از تام خوشم می آید. |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | Do you know the type of girl he likes? | âyâ mid ânid u che joor dok htari mipa sandad? | آیا می دانید او چه جور دختری را می پسندد؟ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | He said he liked a girl who has blonde, curly hair. | u goft keh u yek dokhtar keh muhâye belond va ferferi dârad râ dust dârad. | او گفت که او یک دختر که موهای بلوند و فرفری دارد را دوست دارد. |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Oh, then maybe he will not like me. | oh, pas šâyad u az man khošaš nayâyad. | اوه، پس شاید او از من خوشش نیاید. |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | I'm afraid so. | moteassefam. | متاسفم. |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | But don't worry! | ammâ negarân nabâš. | اما نگران نباش! |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | You will find a perfect man for you one day. | yek ruz to yek ensâne kâmel barâye khodat peydâ khâhi kard. | یک روز تو یک انسان کامل برای خودت پیدا خواهی کرد. |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Thank you! I hope so too. | motešakkeram! Manam omidvâram. | متشکرم! منم امیدوارم. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | She just broke up with her boyfriend yesterday. | u hamin diruz bâ dust pesaraš beham zad. | او همین دیروز با دوست پسرش بهم زد. |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | That is sad news. | in khabar gham angiz ast. | این خبر غم انگیز است. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | I just met them last week. | man hafteye gozašteh âahâ râ didam. | من هفته گذشته آنها را دیدم. |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | They looked so happy. | ânhâ kheyli khošhal be nazar miresidand. | آنها خیلی خوشحال به نظر می رسیدند. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | What happened? | cheh ettefâghi oftad? | چه اتفاقی افتاد؟ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | She told me she saw him flirting with another girl at the party. | u beh man goft u u râ bâ yek dokh tare digar dar pârti dar hâle lâs za dan did. | او به من گفت او او را با یک دختر دیگر در پارتی در حال لاس زدن دید. |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | That's really bad. | in vâghe'an bad ast. | این واقعاً بد است. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Yesterday, Tim and I argued. | diruz, man va tim bahs kardim. | دیروز، من و تیم بحث کردیم. |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | What was it about? | dar morede che chizi? | در مورد چه چیزی؟ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I told him to hold my hand. | man beh u goftam dastam râ begirad. | من به او گفتم دستم را بگیرد. |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | But he did not do that. | ammâ u in kâr râ nakard. | اما او این کار را نکرد. |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Why? | cherâ? | چرا؟ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | He was shy. | u khejâlati bud. | او خجالتی بود. |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | That is so funny. | kheyli bâmazeh ast. | خیلی بامزه است. |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Do not laugh! | nakhand! | نخند! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hey, Lee! | salam, li! | سلام، لی! |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Do you know the woman I talked to at the party last night? | âyâ to zani râ ke šabe goza šteh dar pârti man bâ u sohbat kardam mišenâsi? | آيا تو زني را كه شب گذشته در پارتی من با او صحبت كردم می شناسی؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | No, but she looked very beautiful. | nah, ammâ u besiyâr zibâ be nazar mir esid. | نه، اما او بسیار زیبا به نظر می رسید. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | Why do you ask? | cherâ mip orsi? | چرا می پرسی؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Her name is Mary. | name u mâri ast. | نام او ماری است. |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | Last night, Mary asked me what your name is. | šabe gozašteh, mâri az man porsid keh nâme to chist? | شب گذشته، ماری از من پرسید که نام تو چیست. |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Did you tell her? | âyâ beh u gofti? | آیا به او گفتی؟ |
↑↑↑ | 4 | 8 | A | Yes, she asked me to give you her phone number. | baleh, u az man khâst keh šomâreh telefonaš re beh šomâ bedeham. | بله، او از من خواست که شماره تلفنش را به شما بدهم. |
↑↑↑ | 4 | 9 | B | Can you give it to me, please? | mitavâni ân râ be man bed ahi, lotfan? | می توانی آن را به من بدهی، لطفاً؟ |
↑↑↑ | 4 | 10 | A | Yes, this is her phone number. | baleh, in šomâreh telefone ust. | بله، این شماره تلفن اوست. |
↑↑↑ | 4 | 11 | B | Thank you! | motešakkeram! | متشکرم! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
38 | 1 | 1 | A | Thank you for inviting us for dinner. | mamnun az da'vate mâ barâye šâm. | ممنون از دعوت ما برای شام. |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | You are welcome. | khâheš mi konam. | خواهش می کنم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | I like the steamed fish a lot. | man kheyli mâhiye bokhârpaz dust dâram. | من خیلی ماهی بخارپز دوست دارم. |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | How did you cook it? | chetor ân râ pokhti? | چطور آن را پختی؟ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | I washed the fish first. | avval mâhi râ šo stam. | اول ماهی را شستم. |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | Then, I steamed the fish for about one hour. | ba'ad, mâhi râ hodude yek sâ'at bokhârpaz kardam. | بعد، ماهی را حدود یک ساعت بخارپز کردم. |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | For the sauce, I put a little mint in it. | barâye sos , man kami na'narâ dar ân rikhtam. | برای سس، من کمی نعناع را در آن ریختم. |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Thank you very much! | kheyli mamnun! | خیلی ممنون! |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Mom told me to tell you how to make a salad. | mâmân be man goft beh šomâ begu yam keh chetor yek sâlâd dorost konid. | مامان به من گفت به شما بگویم که چطور یک سالاد درست کنید. |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Why? I can do it already. | cherâ? Man baladam dorost konam. | چرا؟ من بلدم درست کنم. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | She wants to make sure. | u mikhâhad mot ma'en šavad. | او می خواهد مطمئن شود. |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | First, wash all vegetables. | avval ,tamâme sabzijât râ bešuyid. | اول، تمام سبزیجات را بشویید. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | That is easy. | râhat ast. | راحت است. |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Don't interrupt me, please. | lotfan harfe man râ ghat' nakon. | لطفاً حرف من را قطع نکن. |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Then, chop all vegetables. | sepas, tamâme sabzijât râ riz riz konid. | سپس، تمام سبزیجات را ریز ریز کنید. |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | What about the sauce? | dar morede sos chetor? | در مورد سس چطور؟ |
↑↑↑ | 2 | 9 | A | Put a little salt in. | yek meghdâr namak dar ân berizid. | یک مقدار نمک در آن بریزید. |
↑↑↑ | 2 | 10 | A | Mix them well. | khub ânhâ râ makhlut konid. | خوب آنها را مخلوط کنید. |
↑↑↑ | 2 | 11 | B | I can do it for sure! | man motma'ennan mitav ânam ân râ anjâm deham! | من مطمئناً می توانم آن را انجام دهم! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | This is a chicken soup with vegetables. | in yek supe morgh bâ sabzijât ast. | این یک سوپ مرغ با سبزیجات است. |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Wow! It looks very delicious. | vây! In besiyâr khošmazeh be nazar miresad. | وای! این بسیار خوشمزه به نظر میرسد. |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | How did you cook it? | chetor ân râ pokhtid? | چطور آن را پختید؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | The ingredients are carrots, potato, tomato, and chicken. | mavâde taškil dehandeh havij, sib zamini, gojeh farangi va morgh hastand. | مواد تشکیل دهنده هویج، سیب زمینی، گوجه فرنگی و مرغ هستند. |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | First, peel all the vegetables. | avval , tamâme sabzijât râpust kon. | اول، تمام سبزیجات را پوست کن. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Next, chop the carrots and potatoes. | ba'd havij va sib zamini râ riz riz konid. | بعد، هویج و سیب زمینی را ریز ریز کنید. |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | Then cut the tomatoes. | sepas gojeh farangi râ khord konid. | سپس گوجه فرنگی را خرد کنید. |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | How should I cut it? | chetor bayad ânrâ khurd konam? | چطور باید آنرا خرد کنم؟ |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | Cut in half. | nesfaš kon. | نصفش کن. |
↑↑↑ | 3 | 10 | A | After that, put the chicken and vegetables in a pot. | pas az ân, morgh va sabzijât râ dar yek ghablameh gharâr dahid. | پس از آن، مرغ و سبزیجات را در یک قابلمه قرار دهید. |
↑↑↑ | 3 | 11 | A | Then keep boiling until they are soft. | sepas jošândane ânhâ râ tâ zamâni ke narm šavand, edâmeh dahid. | سپس جوشاندن آنها را تا زمانی که نرم شوند، ادامه دهید. |
↑↑↑ | 3 | 12 | B | Thank you very much! | kheyli mamnun! | خیلی ممنون! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | We bought many pizzas. | mâ kheili pitza kharidam. | ما خیلی پیتزا خریدیم. |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | How should we keep them? | cheguneh bâyad ânhâ râ negah dârim? | چگونه باید آنها را نگه داریم؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | We can put them in the fridge. | mâ mita vânim ânhâ râ dar yakhchâl gharâr dahim. | ما می توانیم آنها را در یخچال قرار دهیم. |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | But they will be cold. | ammâ ânhâ sard khâhand šod. | اما آنها سرد خواهند شد. |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | We can heat the pizza up before eating. | mâ mitavânim pitzâ râ ghabl az kho rdan garm konim. | ما می توانیم پیتزا را قبل از خوردن گرم کنیم. |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | How can we heat it up? | chegooneh mitav ânim ân râ garm konim? | چطور می توانیم آن را گرم کنیم؟ |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | We can use the microwave. | mâ mitavânim az mâkroveyv este fâdeh konim. | ما می توانیم از مایکروویو استفاده کنیم. |
↑↑↑ | 4 | 8 | A | How long should we warm it for? | cheghadr bâyad ân râ garm konim? | چقدر باید آن را گرم کنیم؟ |
↑↑↑ | 4 | 9 | B | About eight minutes. | hodude hašt daghigheh. | حدود هشت دقیقه. |
↑↑↑ | 4 | 10 | A | Thank you! | motešakkeram! | متشکرم! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
39 | 1 | 1 | A | Have you read this novel? | âyâ in român râ khând ehid? | آیا این رمان را خوانده اید؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | No, I haven't read it. | na h, man ânrâ nakhând eham. | نه، من آن را نخوانده ام. |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | What is it about? | dar morede che chizi ast? | در مورد چه چیزی است؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | It's about aliens. | in dar morede adam fazaei ast. | این در مورد آدم فضایی است. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Aliens came to Earth to kill all humans. | adam fazaie ha barâye koštane tamâme ensânhâ be zamin âmadand. | آدم فضایی ها برای کشتن تمام انسانها به زمین آمدند. |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | It was very good! | ân kheyli khub bud! | آن خیلی خوب بود! |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | It sounds like a murder novel. | ân mânande yek rom âne jenaii beh nazar miresad. | آن مانند یک رمان جنایی به نظر می رسد. |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Yes, it is a murder novel which the aliens are the killers. | baleh ân yek rom âne jenaii ast ke bigâ nehgân ghâtel hastand. | بله، یک رمان جنایی است که آدم فضایی ها قاتل هستند. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Can you recommend a book for me, please? | âyâ mitav ânid yek ketâb barâye man pišn ehad dahid, lotfan? | آیا می توانید یک کتاب برای من پیشنهاد دهید، لطفاً؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, sure! What kind of books do you like? | baleh, hatman! To che no' ketâb hâyi râ dust dâri? | بله حتماً! تو چه نوع کتاب هایی را دوست داری؟ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | I am buying it for my boyfriend. | man dâram ân râ barâye dust pesaram mikharam. | من دارم آن را برای دوست پسرم میخرم. |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | He told me that he likes horror novels. | u be man goft keh u românhâye vahš atnâk dust dârad. | او به من گفت که او رمان های وحشتناک دوست دارد. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | This book is the best seller. | in ketâb por foruštarin ast. | این کتاب پرفروش ترین است. |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | I think he will like it. | man fekr mikonam u ân râ dust khâ had dâšt. | من فکر می کنم او آن را دوست خواهد داشت. |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Thank you very much! | kheyli mamnun! | خیلی ممنون! |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | You are welcome! | khâheš mikonam! | خواهش میکنم! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | What did you do last night? | dišab chekâr kardi? | دیشب چکار کردی؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I watched a movie with my friends. | man bâ dustânam yek film tamâšâ kardam. | من با دوستانم یک فیلم تماشا کردم. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | How was the movie? | film chetor bud? | فیلم چطور بود؟ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | My friends thought it was boring but I found it very interesting. | dustâne man fekr kardand keh ân khasteh konandeh bud ammâ be nazare man ân kheyli jaleb bud. | دوستان من فکر کردند که آن خسته کننده بود اما به نظر من آن خیلی جالب بود. |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | What about you? | to chetor? | تو چطور؟ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | I watched news at home. | mandar khâneh akhbâr râ tamâšâ kardam. | من در خانه اخبار را تماشا کردم. |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | It was sad news. | ân khabar gham angiz bud. | آن خبر غم انگیز بود. |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | What was that news about? | kodam khabar? | کدام خبر؟ |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | It was about a dog that died after saving a girl's life. | dar morede yek sag bud keh ba'd az nejat dâdane ze ndehgiye yek dokhtar mord. | در مورد یک سگ بود که بعد از نجات دادن زندگی یک دختر مرد. |
↑↑↑ | 3 | 10 | B | Oh, that's so sad. | oh, kheyli nârâhat konandeh ast. | اوه، خیلی ناراحت کننده است. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | I am heartbroken. | man delšek asteh hastam. | من دل شکسته هستم. |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | What happened? | che ettefâghi oftâdeh? | چه اتفاقی افتاده؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | My favorite singer sang a love song for his girlfriend. | khânandehye morede alâgh ehye man yek âhange ešgh barâye dust dokhtaraš khând. | خواننده مورد علاقهٔ من یک آهنگ عشق را برای دوست دخترش خواند. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | That is lovely. | in dust dâštani ast. | این دوست داشتنی است. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | He expressed his love to her through music. | u ešghaš râ az tarighe musighi bayan kard. | او عشقش را از طریق موسیقی بیان کرد. |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | That is very sweet. | in kheyli širin ast. | این خیلی شیرین است. |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Don't say that. I am very sad. | in râ nagu. Man kheyli nârâhat hastam. | این را نگو. من خیلی ناراحت هستم. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
40 | 1 | 1 | A | Today, I would like to explain my new idea. | emruz, man mi khâham idehye jadi dam râ tozih bedaham. | امروز، من می خواهم ایده ی جدیدم را توضیح بدهم. |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | The idea about our new blog post. | ideh darbâreye poste jadide veblâge mâ. | ایده دربارهٔ پست جدید وبلاگ ما. |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | Can you give me the details, please? | âyâ šomâ mitavânid joz'iyyât râ be man bed ahid, lotfan? | آیا شما می توانید جزئیات را به من بدهید، لطفاً؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Sure, please wait a moment. | motma'ennan, lotfan yek lahzeh sabr konid. | مطمئناً، لطفاً یک لحظه صبر کنید. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | By the way, are we all here? | Rasty, âyâ hamehye mâ injâ hastim? | راستی، آیا همهٔ ما اینجا هستیم؟ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | Not yet. A new blogger will join us. | nah hanuz. Yek veblâgnevise jadid beh mâ molhagh khâhad šod. | نه هنوز.یک وبلاگ نویس جدید به ما ملحق خواهد شد. |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | But for now, can you explain your idea first, please? | âmmâ dar hâle hâzer, âyâ šomâ mit avânid eb tedâ idehye khod râ tozih dahid,lotfan? | اما در حال حاضر، آیا شما می توانید ابتدا ایدهٔ خود را توضیح دهید، لطفا؟ |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | All right, I will explain the details slowly. | besiyâr khob, man be âhestegi joz'iyyât râ tozih khâham dâd. | بسیار خوب، من به آهستگی جزئیات را توضیح خواهم داد. |
↑↑↑ | 1 | 9 | B | Thank you very much! | kheyli motešakkeram! | خیلی متشکرم! |
↑↑↑ | 1 | 10 | A | You're welcome. | khâheš miko nam. | خواهش می کنم. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What time is it now? | âl'ân sâ'at chand ast? | الان ساعت چند است؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | It is almost 6 pm. | taghriban šeše asr ast. | تقریباً شش عصر است. |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | We shall review the result again before sending it to our boss. | mâ bâyad natijeh râ ghabl az ersâle ân be ra'isemân dobâreh barresi konim. | ما باید نتیجه را قبل از ارسال آن به رئیسمان دوباره بررسی کنیم. |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | Oh no! There is a problem with the internet. | âhnah! Internetm shkel darad. | آه نه! اینترنت مشکل دارد. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | I am afraid we cannot send the results to our boss on time. | man mote'assefam ma nemita vânim natâyej râ be moghe' be raisemân ersâl konim. | من متاسفم ما نمی توانیم نتایج را به موقع به رئیسمان ارسال کنیم. |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | That is bad. | in bad ast. | این بد است. |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | What should we do? | Chekar konim? | چکار کنیم؟ |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | We have to tell him about the internet problem. | mâ bâyad beh u darbârehye moškele internet etela bedahim. | ما باید به او دربارهٔ مشکل اینترنت اطلاع بدهیم. |
↑↑↑ | 2 | 9 | B | We should call him. | mâ bâyad bâ u tamâs begirim. | ما باید با او تماس بگیریم. |
↑↑↑ | 2 | 10 | A | That's a good idea. | in nazare khubi ast. | این نظر خوبی است. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Here I am, boss. | man injâ hastam, ra'is. | من اینجا هستم، رئیس. |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Did we achieve our goals for this month? | âyâ ma be ahdâfemân barâye in mâh residim? | آیا ما به اهدافمان برای این ماه رسیدیم؟ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I am not sure. | man motma'en nistam. | من مطمئن نیستم. |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | But I don't think we did. | ammâ man fekr nemik onam ke mâ residim. | اما من فکر نمی کنم که ما رسیدیم. |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Our team has to work harder than before. | time mâ bâyad sakh ttar az ghabl kâr konad. | تیم ما باید سخت تر از قبل کار کند. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Yes, we will! | baleh, hatman! | بله، حتماً. |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | We will review our targets at the next meeting. | mâ dar jalasehye ba'di ahdâfemân râ dobâreh barresi khâhim kard. | ما در جلسهٔ بعدی اهدافمان را دوباره بررسی خواهیم کرد. |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | When is our next meeting? | jalasehye ba'diye mâ che moghe' ast. | جلسهٔ بعدی ما چه موقع است؟ |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | It's on Friday. | jom'eh ast. | جمعه است. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hello, everyone! | salâm be hameh! | سلام به همه! |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Let's start the meeting. | biyâyid jalaseh râ šoru' konim. | بیایید جلسه را شروع کنیم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | What should we talk about first? | mâ ebtedâ bâyad darbârehye che chizi sohbat konim? | ما ابتدا باید دربارهٔ چه چیزی صحبت کنیم؟ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | That is a good question. | in soâle khubi ast. | این سوال خوبی است. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Do you have any idea? | âyâ šomâ hich ide hii dârid? | آیا شما هیچ ایده ای دارید؟ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | I think we should review the minutes from the last meeting first. | man fekr mikonam mâ bâyad ebtedâ kh olase az jalasehye piš râ dobâreh barresi konim. | من فکر می کنم ما باید ابتدا خلاصه از جلسهٔ پیش را دوباره بررسی کنیم. |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Can someone summarize the minutes, please? | âyâ kasi mitavânad daghâyegh râ kholâseh konad, lotfan? | آیا کسی می تواند خلاصه را بگوید لطفاً؟ |
↑↑↑ | 4 | 8 | A | I will do that. | man ân râ anjâm khâ ham dâd. | من آن را انجام خواهم داد. |
↑↑↑ | 4 | 9 | B | Thank you very much. | kheyli motešakkeram. | خیلی متشکرم. |
↑↑↑ | 4 | 10 | A | It is my pleasure! | in bâese eftekhâre man ast. | این باعث افتخار من است. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
41 | 1 | 1 | A | Do you know that Tom was fired? | âyâ mid âni ke tâm ekhrâj šod? | آیا می دانی که تام اخراج شد؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | What happened? | che ettefâghi oftâd? | چه اتفاقی افتاده؟ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | Do you remember the story about my new idea? | âyâ dâstân darb ârehye idehye jadide man râ be yâd miâvari? | آیا داستان درباره ایده جدید من را به یاد می آوری؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | No, I don't. | na, man be yâd nemi âvâram. | نه، من به یاد نمی آورم. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | He stole my idea. | u idehye man râdozdid. | او ایدهٔ من را دزدید. |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | My manager found out. | modire man motevajeh shod. | مدیر من متوجه شد. |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | He was fired. | u ekhrâj šod. | او اخراج شد. |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | He deserved it. | u sezâvâre bud. | او سزاوار بود. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Our boss wants us to work hard. | ra'ise mâ az mâ mik hâhad sakht kar konim. | رئیس ما از ما می خواهد سخت کار کنیم. |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | He said not all targets were achieved. | u goft ke tamâme ahdâf be dast nayâmadeh ast. | او گفت که تمام اهداف به دست نیامده است. |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | I don't agree with this. | man bâ in movâfegh nistam. | من با این موافق نیستم. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | We achieved all targets. | mâ be tamâme ahdâf dast yâftim. | ما به تمام اهداف دست یافتیم. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Can I see the last year's data? | âyâ mitavânam dâdeh hâye sâle goz ašteh râ bebinam? | آیا می توانم داده های سال گذشته را ببینم؟ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | Here it is. | injast. | اینجاست. |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | You are right. | hagh bâ šomâst. | حق با شماست. |
↑↑↑ | 2 | 8 | A | This data should be reviewed again. | in dâdeh ha bâyad dobâreh barresi šavand. | این داده ها باید دوباره بررسی شوند. |
↑↑↑ | 2 | 9 | A | I will present it to our boss tomorrow. | man fardâ ân râ be ra'ise khod era'eh khâham dâd. | من فردا آن را به رئیس خود ارائه خواهم داد. |
↑↑↑ | 2 | 10 | B | That sounds great! | be nazar 'âli miyâd. | به نظر عالی میاد! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Good morning! | sobh bekheyr! | صبح بخیر! |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | My name is Mary. | esme man mâri ast. | اسم من ماری است. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I would like to apply for the job that was posted in the newspaper. | man mikhâham barâye kâri keh dar ruz nâmeh âgahi šod, darkhâst bedeham. | من می خواهم برای کاری که در روزنامه آگهی شد، درخواست بدهم. |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Good morning! | sobh bekheyr! | صبح بخیر! |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Nice to meet you. | az molâghâte šomâ khošbakhtam. | از ملاقات شما خوشبختم. |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | My name is Tom. | esme man tâm ast. | اسم من تام است. |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Please have a seat. | lotfan benšinid. | لطفاً بنشینید. |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Thank you. | motešakkeram. | متشکرم. |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | This is my job application form. | in forme darkhâste šoghle man ast. | این فرم درخواست شغل من است. |
↑↑↑ | 3 | 10 | B | I will give your application to our Human Resources. | man darkhâste šomâ râ be manâbe'e ensânimân khâham dâd. | من درخواست شما را به منابع انسانیمان خواهم داد. |
↑↑↑ | 3 | 11 | B | Next week, the application form will be reviewed. | haftehye âyandeh, forme darkhâst ta'yid khâhad šod. | هفته آینده، فرم درخواست تایید خواهد شد. |
↑↑↑ | 3 | 12 | B | After that, I will contact you for an interview. | pas az ân, man barâye mosâhebeh bâ šomâ tamâs khâham gereft. | پس از آن، من برای مصاحبه با شما تماس خواهم گرفت. |
↑↑↑ | 3 | 13 | A | Thank you very much! | kheyli mamnun! | خیلی ممنون! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Have you gotten the result of your job application? | âyâ šoma natijehye dark hâste kâre khod râ daryâft kardehi? | آیا تو نتیجه درخواست کار خود را دریافت کرده ای؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | No, Mom. | na, mâmân. | نه، مامان. |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | I think the company will maybe contact me tomorrow. | man fekr mikonam šerkat momken ast fardâ bâ man tamâs begirad. | من فکر می کنم شرکت ممکن است فردا با من تماس بگیرد. |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | I hope so. | omidvâram. | امیدوارم. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | I heard that Mary got her result already. | man šenidam ke mâri natij ehaš râ daryâft kard. | من شنیدم که ماری نتیجه اش را دریافت کرد. |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | Did she get the job? | âyâ u kâr râ daryâft kard? | آیا او کار را دریافت کرد؟ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Yes. She has been offered a full-time job. | baleh. Be u yek šoghle tamâm vaght pišnehâd šodeh ast. | بله. به او یک شغل تمام وقت پیشنهاد شده است. |
↑↑↑ | 4 | 8 | A | She will quit her part-time job at the supermarket tomorrow. | u fardâ šoghle nimehvaghte khod dar supermârket râ tark khâhad kard. | او فردا شغل نیمه وقت خود در سوپر مارکت را ترک خواهد کرد. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
42 | 1 | 1 | A | Let's start the meeting. | biyâyid jalaseh râ šoru konim. | بیایید جلسه را شروع کنیم. |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | Today we will talk about our yearly target. | emruz mâ dar morede hadafe sâlân ehmân sohbat khâhim kard. | امروز ما در مورد هدف سالانه مان صحبت خواهیم کرد. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | Who would like to speak about his target first? | avval che kasi mikhâhad dar morede ha dafaš sohbat konad? | اول چه کسی می خواهد در مورد هدفش صحبت کند؟ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | Let me speak first, please! | lotfan ejazeh bedahid man avval sohbat konam. | لطفاً اجازه بدهید من اول صحبت کنم. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Sure, you can speak first. | hatman, shoma aval sohbat konid | حتماً، شما اول صحبت کنید. |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | My target is to analyze spending. | hadafe man in ast ke makhârejam râ tahlil konam. | هدف من این است که مخارج را تحلیل کنم. |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | How do you do that? | chetor in kâr râ anjâm midahi? | چطور این کار را انجام میدهی؟ |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | I gathered all data about spending. | man tamâme ettelâ'âte marbut be makhârej râ jam' âvari kardam. | من تمام اطلاعات مربوط به مخارج را جمع آوری کردم. |
↑↑↑ | 1 | 9 | B | And after that, I summarized it. | va pas az ân, man ânrâ kholâseh kardam. | و پس از آن، من آنرا خلاصه کردم. |
↑↑↑ | 1 | 10 | A | That sounds great. Can I look at the report? | âli be nazar miya d.âyâ mitavânam be in goz âreš negâh konam? | عالی به نظر میاد. آیا می توانم به این گزارش نگاه کنم؟ |
↑↑↑ | 1 | 11 | B | Sure. Here is my report. | hatman. Gozâreše man injâ ast. | حتماً. گزارش من اینجا است. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | My manager did not approve the report I wrote. | modire man gozâreši ke man neveštam râ ta'yid nakard. | مدیر من گزارشی که من نوشتم را تایید نکرد. |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Why didn't he? | cherâ u ta'yid nakard. | چرا او تایید نکرد؟ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | He said he preferred the report from Tom. | u goft ke u gozâreše tâm râ ta rjih midehad. | او گفت که او گزارش تام را ترجیح می دهد. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | OK. | besiyâr khob. | بسیار خوب. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Actually, it was my idea that Tom used in his report. | dar vâghe', in idehye man bud ke tâm dar gozârešaš estefadeh kard. | در واقع، این ایده من بود که تام در گزارشش استفاده کرد. |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | He cheated then. | pas u taghallob kard. | پس او تقلب کرد. |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Yes. | baleh. | بله |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Maybe you should tell your manager. | šâyad šomâ bâyad be modire khod beguyid. | شاید شما باید به مدیر خود بگویید. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Our company is a lot bigger than before. | šerkate mâ besiyar bozorgtar az ghabl ast. | شرکت ما بسیار بزرگتر از قبل است. |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | That is true. | dorost ast. | درست است. |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | The year we hired our first employee was 2009. | sâle dohez âro noh mâ avvalin kârm andemân râ estek hdâm kardim. | سال دو هزار و نه ما اولین کارمند مان را استخدام کردیم. |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Now in 2017, we have more than 100 employees. | aknun dar sâle do hezâro hef dah biš az sad kârmand dârim. | اکنون در سال دو هزار و هفده بیش از صد کارمند داریم. |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | Time flies. | zamân be sor't migo zarad. | زمان به سرعت می گذرد. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Next month is December. | mâhe ba'd desâbr ast. | ماه بعد دسامبر است. |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | December is the month when we need to pay a bonus to our employees. | desâbr mâhi ast ke mâ bâyad yek pâdâš be kârmandânemân bepardâzim. | دسامبر ماهی است که ما باید یک پاداش به کارمندانمان بپردازیم. |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | Do we already have the report of this year's profit? | âyâ mâ ham aknun gozâreše sude sâle jâri râ dârim? | آیا ما هم اکنون گزارش سود سال جاری را داریم؟ |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | Not yet, the report is being checked now. | na hanuz, gozâ reš dar hâle hâzer dârad barresi mišavad. | نه هنوز، گزارش در حال حاضر دارد بررسی می شود. |
↑↑↑ | 3 | 10 | A | We should get the report tomorrow. | mâ bâyad gozâreš râ fardâ biyâvarim. | ما باید گزارش را فردا بیاوریم. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | What do you think about this applicant? | to dar morede in motaghâzi che fekri mikoni? | تو در مورد این متقاضی چه فکر میکنی؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I think we should hire him. | man fekr mikonam bâyad u râ estekh dâm konam. | من فکر می کنم باید او را استخدام کنیم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | What is the reason why we should hire him? | cherâ bâyad u râ estekhdâm konim? | چرا باید او را استخدام کنیم؟ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | The reason why we should hire him is he has a lot of experience. | dalile inke mâ bâyad u râ estekhdâm konim in ast ke u tajrobehye ziyâdi dârad. | دلیل اینکه ما باید او را استخدام کنیم این است که او تجربه زیادی دارد. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Can you please give me some examples? | âyâ mitavânid barâye man chand mesâl bez anid? | آیا می توانید برای من چند مثال بزنید؟ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | First, he was a manager at his former company. | avval ,u modire šerkate sâbeghaš bud. | اول، او مدیر شرکت سابقش بود. |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Second, he made many projects successful. | dovvom, u porozheh hâye besiyari râmovaffagh sâkhteh ast. | دوم، او پروژه های بسیار موفقی داشته است. |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | Third, he has been working for over ten years. | sevvom, u biš az dah sâl kâr kardeh ast. | سوم، او بیش از ده سال کار کرده است. |
↑↑↑ | 4 | 9 | A | All right. I believe that we should hire him. | besiyâr khob. Man motaghedam ke bâyad u râ estekhdâm konim. | بسیار خوب. من معتقدم که باید او را استخدام کنیم. |
↑↑↑ | 4 | 10 | B | Great! | âliyeh! | عالیه! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
43 | 1 | 1 | A | Have you finished yesterday's homework? | âyâ to takâlife diru zat râ tamâm kardehi? | آیا تو تکالیف دیروزت را تمام کرده ای؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | No, not yet. | na, hanuz na. | نه، هنوز نه. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | There is one question I could not answer. | yek so'al hast ke man nemitavânam javâb deham. | یک سوال هست که من نمیتوانم جواب دهم. |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | Which one? | kodâm yek? | کدام یک؟ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | The first question: 'How big is the moon?' | so'ale avval:mâh cheghadr bozorg ast?' | سوال اول:"ماه چقدر بزرگ است؟" |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | I think it's smaller than the Earth. | man fekr mikonam ân kuch ektar az zamin ast. | من فکر می کنم آن کوچکتر از زمین است. |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Everyone knows that. | har kasi inrâ midânad. | هرکسی این را میداند. |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | It's smaller than the sun as well. | ân hamchenin kuchektar az khoršid ast. | آن همچنین کوچکتر از خورشید است. |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | You are joking, right? | to dâri šukhi mikoni, dorosteh? | تو داری شوخی میکنی، درسته؟ |
↑↑↑ | 1 | 10 | B | Ok, actually I don't know. | besiyâr khob, dar vâghe' man nemi dânam. | بسیار خوب، در واقع من نمی دانم. |
↑↑↑ | 1 | 11 | A | Good, then let's do some research on the internet. | khubeh, pas biyâ kami tahghigh dar internet anjâm dahim. | خوبه، پس بیا کمی تحقیق در اینترنت انجام دهیم. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | I really like your garden. | man vâghean bâghe to râ dust dâram. | من واقعاً باغ تو را دوست دارم. |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | It has many flowers. | golhâye ziyâdi dâ rad. | گل های زیادی دارد. |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | Thank you very much. | kheyli mamnunam. | خیلی ممنونم. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I planted many flowers because I like flowers very much. | man golhâye ziyâdi kâš tam zirâ man golhâ râ kheyli dust dâram. | من گل های زیادی کاشتم زیرا من گلها را خیلی دوست دارم. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Look, these flowers are all roses. | negâh kon, in golhâ hame roz hastand. | نگاه کن، این گلها همه رز هستند. |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | They look so beautiful. | ân hâ khe yli zibâ ha stand. | آن ها خیلی زیبا به نظر میرسند. |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | It looks like there are more white roses than red roses. | intor be nazar mi resad ke golh âye roze sefid az golhâye roze ghermez bištar hastand. | اینطور به نظر میرسد که گل های رز سفید از گل های رز قرمز بیشتر هستند. |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | That is correct. White is my favorite color. | dorosteh Sefid range morede alâgheye manast. | درسته. سفید رنگ موردعلاقهٔ من است. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you know the biggest animal in the world? | âyâ bozor gtarin heyvâne donyâ râ mišenâsid? | آیا بزرگترین حیوان دنیا را می شناسید؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | It's the blue whale, I think. | man fekr konam ân nehange âbi ast. | من فکر کنم آن نهنگ آبی است. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | Yes. | baleh. | بله. |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | I've always wanted to see one in real life. | man hamišeh mikhâ stam yek nahange vaghei bebinam. | من همیشه می خواستم یک نهنگ واقعی ببینم. |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | Then you need to go to the Indian Ocean. | pas to bâyad be oghiyânuse hend beravi. | پس تو باید به اقیانوس هند بروی. |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | I hope this year, I can travel with my family to India. | omidvâram emsâl betav ânam bâ khânevâdeham be hend safar konam. | امیدوارم امسال بتوانم با خانواده ام به هند سفر کنم. |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | How about your family? Where will you go this year? | khânevâdehye to chi? Emsâl kojâ khâhid raft? | خانوادهٔ تو چی؟ امسال کجا خواهید رفت؟ |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Our family will go to the Sahara desert. | khânevâd ehyemâ besahrâye sâhârâ khâhand raft. | خانواده ما به صحرای صاحارا خواهند رفت. |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | Wow, that sounds fantastic. | vây, in fogho lâdeh be nazar mire sad. | وای، این فوق العاده به نظر میرسد. |
↑↑↑ | 3 | 10 | A | I am very excited. | man besiyâr hayejân zadeh hastam. | من بسیار هیجان زده هستم. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | I look fresh after coming back from the holidays. | man ba'd az bâzgašt az ta'tilât, sarehâl be nazar miresam. | من بعد از بازگشت از تعطیلات، سرحال به نظر میرسم. |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | How was your trip to the island in the south? | safare šomâ be jazireh dar jonub chetor bud? | سفر شما به جزیره در جنوب چطور بود؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | It was amazing. | šegefta ngiz bud. | شگفت انگیز بود. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | How is the island? Is it beautiful? | jazireh chetor ast? âyâ zibâ ast? | جزیره چطور است؟ آیا زیبا است؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | The island is very beautiful, but it's the most crowded island I've ever been to. | ân jazireh besi yâr zibâ ast, am mâ šolug htarin jazirehi ast ke tâ be hâl ânjâ budeham. | آن جزیره بسیار زیبا است، اما شلوغ ترین جزیره ای است که تا به حال آنجا بوده ام. |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | In this season I'd prefer to go to the jungle with waterfalls. | dar in fasl tarjih mide ham be jan gale dârâye âbšâr beravam. | در این فصل ترجیح می دهم به جنگل دارای آبشار بروم. |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Waterfalls are most beautiful during summer. | âbšârha dar tâbestân besiyâr zibâtar hastand. | آبشارها در تابستان بسیار زیباتر هستند. |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | You can stay in the water for the whole day. | šomâ mitavânid barâye tam âme ruz dar âb bemânid. | شما می توانید برای تمام روز در آب بمانید. |
↑↑↑ | 4 | 9 | A | Yes, that's true. | baleh, in dorost ast. | بله، این درست است. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
44 | 1 | 1 | A | Have you heard the news about the tsunami? | âyâ to takâlife diru zat râ tamâm kardehi? | آیا تو تکالیف دیروزت را تمام کرده ای؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | The tsunami in Japan? | na, hanuz na. | نه، هنوز نه. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | No, the tsunami is in Germany. | yek so'al hast ke man nemitavânam javâb deham. | یک سوال هست که من نمیتوانم جواب دهم. |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Luckily, nobody got hurt. | kodâm yek? | کدام یک؟ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Does Germany have frequent tsunamis? | so'ale avval:mâh cheghadr bozorg ast?' | سوال اول:"ماه چقدر بزرگ است؟" |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | No. But it has frequent floods. | man fekr mikonam ân kuch ektar az zamin ast. | من فکر می کنم آن کوچکتر از زمین است. |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Especially, in the southern region of the country. | har kasi inrâ midânad. | هرکسی این را میداند. |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | Tsunamis and floods occur because humans have destroyed nature. | ân hamchenin kuchektar az khoršid ast. | آن همچنین کوچکتر از خورشید است. |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | I agree we need to preserve nature. | to dâri šukhi mikoni, dorosteh? | تو داری شوخی میکنی، درسته؟ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | The north of China has frequent floods, hasn't it? | man vâghean bâghe to râ dust dâram. | من واقعاً باغ تو را دوست دارم. |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, it has. | golhâye ziyâdi dâ rad. | گل های زیادی دارد. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | Do floods usually occur in the rainy season? | kheyli mamnunam. | خیلی ممنونم. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Floods usually occur in the rainy season and during summer. | man golhâye ziyâdi kâš tam zirâ man golhâ râ kheyli dust dâram. | من گل های زیادی کاشتم زیرا من گلها را خیلی دوست دارم. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Sometimes, there are mudslides also. | negâh kon, in golhâ hame roz hastand. | نگاه کن، این گلها همه رز هستند. |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Does the flood do a lot of damage? | ân hâ khe yli zibâ ha stand. | آن ها خیلی زیبا به نظر میرسند. |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Yes, the floods damage many things. | intor be nazar mi resad ke golh âye roze sefid az golhâye roze ghermez bištar hastand. | اینطور به نظر میرسد که گل های رز سفید از گل های رز قرمز بیشتر هستند. |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Sometimes it ruins many villages. | dorosteh Sefid range morede alâgheye manast. | درسته. سفید رنگ موردعلاقهٔ من است. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | It looks like it is going to rain | âyâ bozor gtarin heyvâne donyâ râ mišenâsid? | آیا بزرگترین حیوان دنیا را می شناسید؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Really? But I have to go out now. | man fekr konam ân nehange âbi ast. | من فکر کنم آن نهنگ آبی است. |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | I have an appointment. | baleh. | بله. |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | You should not go out today. | man hamišeh mikhâ stam yek nahange vaghei bebinam. | من همیشه می خواستم یک نهنگ واقعی ببینم. |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | I watched the weather forecast on television. | pas to bâyad be oghiyânuse hend beravi. | پس تو باید به اقیانوس هند بروی. |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | What did the forecast say? | omidvâram emsâl betav ânam bâ khânevâdeham be hend safar konam. | امیدوارم امسال بتوانم با خانواده ام به هند سفر کنم. |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | There is a hurricane in the south bay. | khânevâdehye to chi? Emsâl kojâ khâhid raft? | خانوادهٔ تو چی؟ امسال کجا خواهید رفت؟ |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | It's forecast to rain very heavily. | khânevâd ehyemâ besahrâye sâhârâ khâhand raft. | خانواده ما به صحرای صاحارا خواهند رفت. |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | The rain may cause a flash flood in the city. | vây, in fogho lâdeh be nazar mire sad. | وای، این فوق العاده به نظر میرسد. |
↑↑↑ | 3 | 10 | B | Should I cancel the appointment? | man besiyâr hayejân zadeh hastam. | من بسیار هیجان زده هستم. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Have you heard that there was a forest fire in Berlin last week? | man ba'd az bâzgašt az ta'tilât, sarehâl be nazar miresam. | من بعد از بازگشت از تعطیلات، سرحال به نظر میرسم. |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | The forest fire occurred at the village we visited last year. | safare šomâ be jazireh dar jonub chetor bud? | سفر شما به جزیره در جنوب چطور بود؟ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Was the village damaged? | šegefta ngiz bud. | شگفت انگیز بود. |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | The village was not heavily damaged, but the forest was. | jazireh chetor ast? âyâ zibâ ast? | جزیره چطور است؟ آیا زیبا است؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Forest fires destroyed the beautiful nature around the village. | ân jazireh besi yâr zibâ ast, am mâ šolug htarin jazirehi ast ke tâ be hâl ânjâ budeham. | آن جزیره بسیار زیبا است، اما شلوغ ترین جزیره ای است که تا به حال آنجا بوده ام. |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | Those animals in the forest might also be uprooted. | dar in fasl tarjih mide ham be jan gale dârâye âbšâr beravam. | در این فصل ترجیح می دهم به جنگل دارای آبشار بروم. |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Yes, it is a sad news. | âbšârha dar tâbestân besiyâr zibâtar hastand. | آبشارها در تابستان بسیار زیباتر هستند. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
45 | 1 | 1 | A | I like the sky in summer. | âsemân râ dar tâbestân dust dâram. | آسمان را در تابستان دوست دارم. |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | Why? | cherâ? | چرا؟ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | Because the sky is very blue. | az ânjâ ke âsemân besiyâr âbi ast. | از آنجا که آسمان بسیار آبی است. |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Today the sky is very clear. | emruz âsemân besiyâr rošan ast. | امروز آسمان بسیار روشن است. |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | That is true. | dorost ast. | درست است. |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | Tonight, we will see many stars. | emšab, setâregâne ziyâdi khâhim did. | امشب، ستارگان زیادی خواهیم دید. |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | Shall we watch the stars together tonight? | âyâ emšab setâregân râ bâ hamdigar tamâšâ khâhim kard. | آیا امشب ستارگان را با همدیگر تماشا خواهیم کنیم؟ |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | I will show you Saturn! | man zohal râ be to nešân khâham dâd. | من زحل را به تو نشان خواهم داد! |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | That sounds great. | be nazar âli miyad. | به نظر عالی میاد. |
↑↑↑ | 1 | 10 | A | But how can we see Saturn from here? | ammâ chegune mitavâ nim zohal râ az inja bebinim. | اما چگونه می توانیم زحل را از اینجا ببینیم؟ |
↑↑↑ | 1 | 11 | B | I have a telescope. We will use it to watch the stars. | man yek teleskop dâram. Mâ az ân barâye tamâšâye setâregan estefâdeh khâhim kard. | من یک تلسکوپ دارم. ما از آن برای تماشای ستارگان استفاده خواهیم کرد. |
↑↑↑ | 1 | 12 | A | I am very excited! | man besiyâr hayejân zadeh hastam. | من بسیار هیجان زده هستم! |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Do you believe that aliens exist? | âay e'teghâd dârid ke adam faz âyihâ vojud dârand? | آیا اعتقاد دارید که آدم فضایی ها وجود دارند؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes. I believe they do. | bale man bâvar dâram ke ânhâ vo jud dârand. | بله من باور دارم که آنها انجام وجود دارند. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | Why do you believe in them? | cherâ ânhâ râ bâ var dârid? | چرا آن ها را باور دارید؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Because we cannot prove that they do not exist. | chon mâ nem itavânim sâbet konim ke ânhâ vojud nadârand. | چون ما نمی توانیم ثابت کنیم که آنها وجود ندارد. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | That is an interesting thought. | in yek fekre jâleb ast. | این یک فکر جالب است. |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | How about you? | dar morede šomâ chetor? | در مورد شما چطور؟ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | I do not believe in aliens. | man be adam fazây ihâ eteghâd nadâram. | من به آدم فضایی ها اعتقاد ندارم. |
↑↑↑ | 2 | 8 | A | If they do exist, why don't they come to Earth? | agar ânhâ vojud dâr and, cherâ ânhâ be zamin nemiâyand? | اگر آنها وجود دارند، چرا آنها به زمین نمی آیند؟ |
↑↑↑ | 2 | 9 | B | Think about it. | dar morede ân fekr konid. | در مورد آن فکر کنید. |
↑↑↑ | 2 | 10 | B | If they were in our world, we would be scared. | agar ânhâ dar don yâye mâ budand, mâ mitarsidim. | اگر آنها در دنیای ما بودند، ما می ترسیدیم. |
↑↑↑ | 2 | 11 | B | And there could be war. | va jang mitavâ nad piš biyâyad. | و جنگ می تواند پیش بیاید. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you know how many planets are there in our Solar system? | âyâ midânid ke chand say yareh dar manz umehye šamsiye mâ vojud dârad. | آیا می دانید که چند سیاره در منظومه ی شمسی ما وجود دارد؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Sure, I know. | maloom ast ke mi danam | معلوم است که می دانم. |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | There are eight planets in our Solar system. | hašt sayyareh dar manzumehye šamsiye mâ vojud dârad. | هشت سیاره در منظومهٔ شمسی ما وجود دارد. |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | What is the biggest planet? | bozorgtarin sayyareh chist? | بزرگترین سیاره چیست؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Jupiter is the biggest one. It is much bigger than Earth. | moštari bozorgtarin ast. ân besiyâr bozorgtar az zamin ast. | مشتری بزرگترین است. آن بسیار بزرگتر از زمین است. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | How much bigger? | cheghadr bozorgtareh? | چقدر بزرگتره؟ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Jupiter's diameter is 11.2 times larger than the Earth. | ghotre moštari hodu de yâzdah o do dahome barâbar bozorgtar az zamin ast. | قطر مشتری حدود یازده و دو دهم برابر بزرگتر از زمین است. |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | It is incredible! | ân bâvar nakardani ast. | آن باور نکردنی است! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | I want to be an astronaut. | man mikhâham yek fazân avard šavam. | من می خواهم یک فضانورد شوم. |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | I imagine flying a spaceship to the moon. | man parvâze yek safinehye fazâyi be mâh râ tasavvor mikonam. | من پرواز یک سفینه فضایی به ماه را تصور میکنم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | I think being an astronaut is an interesting job. | man fekr mikonam fazânavard budan yek šoghle jâleb ast. | من فکر می کنم فضانورد بودن یک شغل جالب است. |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | Maybe you can meet the aliens too! | šâyad šomâ betavânid Adam fazâ yiha râ ham bebinid. | شاید شما بتوانید آدم فضایی ها را هم ببینید! |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Yes, I hope so. | bale, omidvâram intor bâšad. | بله، امیدوارم اینطور باشد. |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | What will you say when you see an alien? | zamânikeh yek fazâyi didid che chizi khâhid goft? | زمانیکه یک فضایی دیدید چه چیزی خواهید گفت؟ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | I suppose I'd say "Are you hungry? Would you like some chocolate?" | fekr konam migu yam" âyâ šomâ gore sneh hastid? âyâ mikhâhid meghdâri šokolât bokhorid?" | فرض کنم می گویم "آیا شما گرسنه هستید؟ آیا می خواهید مقداری شکلات بخورید؟" |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | That is funny! | in khandeh dâr ast. | این خنده دار است! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
46 | 1 | 1 | A | I want to renovate the bedroom. | man mikhâ hamotâ ghe khâb râ bâzsâzi konam. | من می خواهم اتاق خواب را بازسازی کنم. |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | I will have our son paint the door. | man pesare khod kha ham khast ke dar ra zang bezanad. | من پسر خود خواهم خواست که در را رنگ بزند. |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | But you just had him to paint that door last month. | ammâ to hamin mâhe gozašteh u r1 majbur be rang kardane in dar kardi. | اما تو همین ماه گذشته او را مجبور به رنگ کردن این در کردی. |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | It was painted white. | an sefid rang šod. | آن سفید رنگ شد. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | My friend advised me to paint it yellow. | duste man be man tosiyeh kard tâ ân râ zard rang konam. | دوست من به من توصیه کرد تا آن را زرد رنگ کنم. |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | Why yellow? | cherâ zard? | چرا زرد؟ |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Because it will match the color of the roof. | zirâ bâ range saghf hamâhang khâhad bud. | زیرا با رنگ سقف هماهنگ خواهد بود. |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | Oh, I understand now! | âh, man âlân mifahmam. | آه، من الان میفهمم! |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What are you doing there? | ânjâ dâri che kâr m ikoni? | آنجا داری چه کار می کنی؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I'm fixing the sink. | man dâram sink râ ta'mir mik onam. | من دارم سینک را تعمیر می کنم. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | May I help you? | mitavânam be šomâ ko mak konam. | می توانم به شما کمک کنم؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Yes, thank you. | baleh, mamnun. | بله، ممنون. |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Can you help me to move this stuff out? | âyâ mita vâni be man komak koni ke in chizhâ râ birun bebaram. | آیا می توانی به من کمک کنی که این چیزها را بیرون ببرم؟ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Okay. | bâšeh. | باشه. |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Where should I put it? | bâyad ân ra kojâ gharâr deh am? | باید آن را کجا قرار دهم؟ |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Please put it in the red closet in the storage room. | lotfan ân râdar komod ghermez dar otâghe anbâri gharâr dahid. | لطفاً آن را در کمد قرمز در اتاق انباری قرار دهید. |
↑↑↑ | 2 | 9 | B | Can you also help me to clean the kitchen? | âyâ mitav ânid be man komak konid âšpazkhâneh râ tamiz konam. | آیا می توانید به من کمک کنید آشپزخانه را تمیز کنم؟ |
↑↑↑ | 2 | 10 | A | Sure. | motmaennan. | مطمئناً. |
↑↑↑ | 2 | 11 | B | Thank you so much. | kheyli mamnunam. | خیلی ممنونم. |
↑↑↑ | 2 | 12 | B | You are so kind. | šomâ kheyli mehrabân hastid. | شما خیلی مهربان هستند. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | I want to decorate our living room. | man mikhâh am otâghe nešinman eman râ taz'in konam. | من می خواهم اتاق نشینمن مان را تزئین کنم. |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Ok, what do you want to do? | khob, che kâri mikhâhi anjâm dahi? | خوب، چه کاری میخواهی انجام دهی؟ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I want to change the curtains. | man mikhâ ham pardeh hâ râ avaz konam. | من می خواهم پرده ها را عوض کنم. |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Are we allowed to change the curtains in the living room? | âyâ mâ mojâz bâ avaz kardane pardeh hâ dar otâghe nešinman hastim? | آیا ما مجاز به عوض کردن پرده ها در اتاق نشیمن هستیم؟ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | I don't know. | man nemi dânam. | من نمی دانم. |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | Then we have to ask the landlord. | pas mâ bâyad az sâhebkhâneh beporsim. | پس ما باید از صاحبخانه بپرسیم. |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Please remind me to call the landlord. | lotfan be man yâdâvari konid ke bâ sâhebkhâneh tamâs begiram. | لطفاً به من یادآوری کنید که با صاحبخانه تماس بگیرم. |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | I will. | man yâdâvari khâham kard. | من یادآوری خواهم کرد. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Can you help me put the books on the bookshelf? | âyâ mita vâni be man komak koni ketâbhâ ra dar ghafasehye ketab gharâr deham. | آیا می توانی به من کمک کنی کتابها را در قفسهٔ کتاب قرار دهم؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Sure, but let me finish cleaning the windows first. | motma'ennan, ammâ ejâzeh dahid avval man pâksâziye vindoz râ tamâm konam. | مطمئناً، اما اجازه دهید اول من پاکسازی ویندوز را تمام کنم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | Yes, sure. Do you need any help with that? | bale hatman. âyâ barâyâ ân be komak niyâz dârid? | بله حتماً. آیا برای آن به کمک نیاز دارید؟ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | Oh, really. | âh, vâghe'an. | آه، واقعاً. |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | Then, can you come over here? | pas, mita vâni injâ biyâyi. | پس، می توانی اینجا بیایی؟ |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | Ok, sure. | besiyâr khob, hatman. | بسیار خوب، حتماً. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
47 | 1 | 1 | A | Last night, a thief broke into my house while I was sleeping. | šabe gozašteh, zamâni ke man khâb budam, yek dozd vârede khânehye man šod. | شب گذشته، زمانی که من خواب بودم، یک دزد وارد خانه من شد. |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | Oh no, did he take anything? | oh na, âyâ u chizi bardâšt? | اوه نه، آیا او چیزی برداشت؟ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | No, I heard the noises when he was searching for the safe. | na, vaghti ke u dâšt donbâle jâyi amn migašt, man sedâhâyi šenidam. | نه، وقتی که او داشت دنبال جایی امن میگشت، من صداهایی شنیدم. |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | So I called the police. | banâbar in man bepolis zang zadam. | بنابراین من به پلیس زنگ زدم. |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | When did the police come? | che moghe' polis âmad? | چه موقع پلیس آمد؟ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | They came immediately. | ânhâ belâfâseleh âmadand. | آنها بلافاصله آمدند. |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | I think he was scared. So he escaped. | man fekr mikonam u tarsid. Banâ bar in farâr kard. | من فکر می کنم او ترسید. بنابراین فرار کرد. |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | It's so dangerous. Please be careful! | kheyli khatarnâk ast. Lotfan moragheb bâš. | خیلی خطرناک است. لطفاً مراقب باش! |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | I heard there was a crime near our home. | man šenidam jormi nazdike khân ehye mâ ettefagh oftâd. | من شنیدم جرمی نزدیک خانه ما اتفاق افتاد. |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Really? Do you know what happened? | vâghean? Fahmidi che ettefâghi oftâd? | واقعاً؟ فهمیدی چه اتفاقی افتاد؟ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | A thief broke into the house and stole some money. | yek dozd vârede khâneh šodeh va meghdâri pul dozdideh bud. | یک دزد وارد خانه شده و مقداری پول دزدیده بود. |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Have the police caught the thief? | 1y1 polis dozd râ dastgir kardeh ast? | آیا پلیس دزد را دستگیر کرده است؟ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Yes. | baleh. | بله. |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | I'm so scared. | man kheyli mita rsam. | من خیلی می ترسم. |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Don't be scared. We only need to be careful. | natars. Mâ faghat bâyad morâgheb bâšim. | نترس. ما فقط باید مراقب باشیم. |
↑↑↑ | 2 | 8 | A | Thank you. I'll always keep that in mind. | motešakkeram. Man hamišeh ân râ be yâd khâham dâšt. | متشکرم. من همیشه آن را به یاد خواهم داشت. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Did you read today's newspaper? | 1y1 to ruzn1mehye emruz r1 khândi? | آیا تو روزنامهٔ امروز را خواندی؟ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | No, what was in it? | na, che chizi dar ân bud? | نه، چه چیزی در آن بود؟ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | There was the criminal case we were talking about yesterday. | yek parvandehye jenâyi vojud dâšt ke mâ dâštim diruz darbârehye ân sohbat mikardim. | یک پرونده جنایی وجود داشت که ما داشتیم دیروز دربارهٔ آن صحبت می کردیم. |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | They said a witness came to court to give testimony. | ânhâ goft and yek šâhed barâye šehâdat dâdan bâ dâdgâh miâyad. | آنها گفتند یک شاهد برای شهادت دادن به دادگاه می آید. |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Did the suspect confess? | âyâ maz nun e'terâf kard? | آیا مظنون اعتراف کرد؟ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | The suspect denied committing the crime. | maznun ertekâb be jorm râ enkâr kard. | مظنون, ارتکاب به جرم را انکار کرد. |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | The lawyer of the suspect could prove that the suspect is innocent. | vakile maznun mitav1nad s1bet konad ke maznun bigonâh ast. | وکیل مظنون میتواند ثابت کند که مظنون بیگناه است. |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | The story was very interesting. | dâstân besiyâr jâleb bud. | داستان بسیار جالب بود. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | I was at the court today. | man emruz dar dâdgâh budam. | من امروز در دادگاه بودم. |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | It's about the case with the robber that we talked about yesterday. | in dar ertebât bâ dozdi ast ke mâ diruz dar moredaš sohbat kardim. | این در ارتباط با دزدی است که ما دیروز در موردش صحبت کردیم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | How did it go? | chetor piš raft? | چطور پیش رفت؟ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | The suspect denied committing the crime. | maznun, ertekâb be jorm râ enkâr kard. | مظنون, ارتکاب به جرم را انکار کرد. |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | But I heard the police caught him when he was searching for the money. | ammâ man šenid am polis u ra zamâni gereft ke u dâšt donbâle pul migašt. | اما من شنیدم پلیس او را زمانی گرفت که او داشت دنبال پول می گشت. |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | Yes, however, after he talked to his lawyer, he denied it. | baleh, bâ in hâl, pas az soh bat bâ vakilaš, u 1nr1 enk1r kard. | بله، با این حال، پس از صحبت با وکیلش، او آن را انکار کرد. |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Now it's complicated. | hâlâ ghazieh pichideh ast. | حالا قضیه پیچیده است. |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | I hope the judge will find him guilty in this case. | omidvâram ghâzi u râ dar in mored gonâhkâr bešnâsad. | امیدوارم قاضی او را در این مورد گناهگار بشناسد. |
↑↑↑ | 4 | 9 | A | Me too. | man ham hamintor. | من هم همینطور. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
48 | 1 | 1 | A | Do you know the symptoms of diarrhea? | âyâ ala'eme ešâll râ mi dânid? | آیا علائم اسهال را می دانید؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | If you have diarrhea, the symptoms are loose bowel movements, fever and dehydration. | agar ešâl dârid harekat takarore madfoo, tab va za'f khahid dâšt. | اگر اسهال دارید، حرکات تکرر مدفوع، تب و ضعف خواهید داشت. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | I think my sister has got it. | man fekr mikonam khâha ram ân ra gerefteh ast. | من فکر می کنم خواهرم آن را گرفته است. |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | You should take her to the hospital for a checkup. | šomâ bâyad u ra barâye mo'ayeneh be bimarestân bebarid. | شما باید او را برای معاینه به بیمارستان ببرید. |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Yes, I will take her there now. | bale, man alân urâ be ânjâ khâham bord. | بله، من الان او را به آنجا خواهم برد. |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | Tell her to be careful with the food. | beu beguyid kehmora ghebe ghazâ khordanaš bâšad. | به او بگویید که مراقب غذاخوردنش باشد. |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | If she eats something dirty, it will get worse. | agar u chize kasifi bokhorad, badtar khâhad šod. | اگر او چیزی کثیف بخورد، بدتر خواهد شد. |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Ok, thank you. | besyâr khoub, mamnounam. | بسیار خوب، ممنونم. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | I want to be in good shape this summer. | man mikhâham dar tâbe stâne emsâl khoš andâm šavam. | من می خواهم در تابستان امسال خوش اندام شوم. |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | If you go to the gym more often, you will be in good shape. | agar bištar be bâšgâh beravid, khoš andâm khâhid šod. | اگر بیشتر به باشگاه بروید، خوش اندام خواهید شد. |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | Also, if you wake up early and do some exercises, it will help you to look fresh. | hamc henin, agar zud bidâr šavid va kami varzeš konid, ân be šomâ komak mikonad ke sarehâl be nazar beresid. | همچنین، اگر زود بیدار شوید و کمی ورزش کنید، آن به شما کمک می کند که سرحال به نظر برسید. |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | That's a good idea. | in yek idehye khub ast. | این یک ایده خوب است. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | I need to get stronger as well. | man hamchenin bâyad gha vitar šavam. | من همچنین باید قوی تر شوم. |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | Yes. You should eat healthy. | baleh, šomâ bâyad taghziyehye sâlem dâšteh bâšid. | بله. شما باید تغذیه سالم داشته باشید. |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | And try not to sleep late. | va sa'y konid dir nakhâbid. | و سعی کنید دیر نخوابید. |
↑↑↑ | 2 | 8 | A | I will try my best. | man nehâyate talâšam ro mi konam. | من نهایت تلاشم را می کنم. |
↑↑↑ | 2 | 9 | B | Good luck. | movaffagh bâšid. | موفق باشید. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Yesterday, I worked until midnight. | diruz man tâ nimeh šab kar kardam. | دیروز من تا نیمه شب کار کردم. |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | That is too late. | in kheyli dir ast. | این خیلی دیر است. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I have back pain now. | hâlâ kam ardard dâram. | حالا کمر درد دارم. |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | If you had not worked too long, you would not have a back pain now. | agar biš az had kâr naka rdeh budid, aknun kamardard nadâštid. | اگر بیش از حد کار نکرده بودید، اکنون کمر درد نداشتید. |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | I know. | mi danam | می دانم. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | But I need to finish my work. | ammâ man bâya d kâr ko nam. | اما من باید کارم را تمام کنم. |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | I understand. But you should take care of your health. | mifahmam. Ammâ šomâ bâyad az salâm ate khod morâghebat konid. | می فهمم. اما شما باید از سلامت خود مراقبت کنید. |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | You should eat healthily. | šomâ bâyad taghzi yehye sâlem dâšteh bâšid. | شما باید تغذیه ی سالم داشته باشید. |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | And try not to sleep late. | va sa'y nakonid dir bekhâbid. | و سعی نکنید دیر خوابید. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Good morning, do you feel better today? | sobh bekheyr, âyâ emruz ehsâse beh tari dârid? | صبح به خیر، آیا امروز احساس بهتری دارید؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Yes. I feel much better. | bale man ehsâs miko nam kheyli behtaram. | بله من احساس می کنم خیلی بهترم. |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | If I hadn't taken pain killers, I would have felt so much pain. | agar man mosakken nakh ordeh budam, ehsâse darde ziyâdi mikardam. | اگر من مسکن نخورده بودم، احساس درد زیادی می کردم. |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | When is your operation? | amale šoma che moghe' ast? | عمل شما چه موقع است؟ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | It's next week. | haftehye âyandeh ast. | هفتهٔ آینده است. |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | After that, I have to get treatment in hospital for another month. | pas az ân, man bâyad barâye yek mâhe digar dar bimarestân bastari šavam. | پس از آن، من باید برای یک ماه دیگر در بیمارستان بستری شوم. |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | I hope you will recover quickly. | omidvâram be sora'at behbud peyda konid. | امیدوارم به سرعت بهبود پیدا کنید. |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | Thank you very much! | kheyli mamnun. | خیلی ممنون! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
49 | 1 | 1 | A | Do you have plans for tomorrow? | âyâ barnâm ehii barâye fardâ dârid? | آیا برنامه ای برای فردا دارید؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I am not sure yet. | man hanuz motma'en nistam. | من هنوز مطمئن نیستم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | Tom will host a birthday party at his house. | tâm mizbâne yek tavallod dar khâneaš khâh ad bud. | تام میزبان یک تولد در خانه اش خواهد بود. |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Would you like to join in? | âyâ mikhâ hid darân šerkat ko nid? | آیا می خواهید در آن شرکت کنید؟ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Yes, I would love that. | bale, doost daram beravam. | بله، دوست دارم بروم. |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | I also want to make a cake and write wishes for him. | man ham mikh âham yek keyk dorost konam va tabrik haii barâye u benevisam. | من هم می خواهم یک کیک درست کنم و تبریک هایی برای او بنویسم. |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Can I help you to make the cake? | âyâ mita vânam be šomâ komâk konam ta kake dorost konid? | آیا می توانم به شما کمک کنم تا کیک درست کنید؟ |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | Of course, you can. | albateh ke mita vânid. | البته که می توانید. |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | May I ask, what will you write? | mitavânam bepor sam, che chizi khahi nevešt? | می توانم بپرسم، چه چیزی خواهی نوشت؟ |
↑↑↑ | 1 | 10 | B | I will write "I wish you a happy birthday.". | man khâham nevešt man barâyat yek ruze tavallode šâd ârezu mikonam." | من خواهم نوشت "من برایت یک روز تولد شاد آرزو میکنم". |
↑↑↑ | 1 | 11 | A | All right, I will come and see you now. | dorost ast, man alân khâhâm amad va šomâ râ khâham did. | درست است، من الان خواهم آمد و شما را خواهم دید. |
↑↑↑ | 1 | 12 | B | See you soon. | be zudi mibinamat. | به زودی میبینمت. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Do you want to go out tonight? | âyâ mikhâhi em šab birun beravi? | آیا می خواهی امشب بیرون بروی؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I would love to, but I'm sorry I can't. | man dust dâram, amâ man motea ssefam nemitavanam. | من دوست دارم، اما متاسفم من نمی توانم. |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | I need to prepare for an interview tomorrow. | man bâyad barâye yek mosâhebeye fardâ âmâdeh šavam. | من باید برای یک مصاحبهٔ فردا آماده شوم. |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | Are you looking for a job? | âyâ be donbal šoghl hastid? | آیا به دنبال شغل هستید؟ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | No, it is for my scholarship. | na, in barâye bur se tahsili ast. | نه، این برای بورس تحصیلی من است. |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | I hope you will get the scholarship. | omidvâram komak hazineye tahsili begiri. | امیدوارم کمک هزینه تحصیلی بگیری. |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Thank you. I hope so too. | motešakkeram. Manam omidvâram. | متشکرم. منم امیدوارم. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | I had great news today. | emruz khabare kheyli khubi dâštam. | امروز خبر خیلی خوبی داشتم. |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | What's that? | che khabar? | چه خبر؟ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | There is a training course to be a manager next week. | hafteye âyandeh yek doreye âmu zeši barâye modir budan bargozâr mišavâd. | هفته آینده یک دوره آموزشی برای مدیر بودن برگزار می شود. |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | And my boss will send me to participate in that training. | va raise man marâ barâye šerkat dar in âmuzeš khâhad ferestâd. | و رئیس من مرا برای شرکت در این آموزش خواهد فرستاد. |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Wow, that's great. | vây, in 'âli ast. | وای، این عالی است. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Yes. I hope I will get a promotion. | bale, man omidvâram ertegha' peyda konam. | بله. من امیدوارم ارتقاء پیدا کنم. |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | We should celebrate then. | mâ bâyad jašn begirim. | ما باید جشن بگیریم. |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Sure! | motma'ennan. | مطمئناً! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | My parents have been married for over 30 years already. | vâled eyne man biš az si sâl ast ke ezd evâj kardehand. | والدین من بیش از سی سال است که ازدواج کرده اند. |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Wow. That is a very long time. | vây, inyek zamâne besiyâr tulâni ast. | وای. زمان بسیار طولانی است. |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | They will celebrate their wedding anniversary this summer. | ânhâ tâbestân sâlgarde arusiye khod ra jašn migir and. | آنها تابستان سالگرد عروسی خود را جشن می گیرند. |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | This is your invitation. You must come! | in da'vatnamehye tost. To bâyad biyayi! | این دعوتنامهٔ توست. تو باید بیایی! |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | Definitely. I look forward to it. | ghat'an. Man be khâtere ân kheyli khošhal hastam. | قطعاً. من به خاطر آن خیلی خوشحال هستم. |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | Will your mom bake the cake by herself? | âyâ mâdarat khodaš keyk râ khâhâd pokht. | آیا مادرت خودش کیک را خواهد پخت؟ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Of course. My mom bakes the most delicious cakes! | albatteh. Mâdare man khošm azetarin kek hâ râ mipazad. | البته. مادر من خوشمزه ترین کیک ها را میپزد. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
50 | 1 | 1 | A | Hi, Tom. How are you? | salâm tâm. Hâle to chetor ast. | سلام، تام. حال تو چطور است؟ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I'm very good. Thank you. | man kheyli khubam. Motešakkeram. | من خیلی خوبم. متشکرم. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | I heard you visited your family in your hometown last week. | man šenidam to hafteye gozašteh khânevâdeh at râ dar zâdgâhat molâghât kardi. | من شنیدم تو هفتهٔ گذشته خانواده ات را در زادگاهت ملاقات کردی. |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Did you go alone? | âyâ to tanhâ rarti? | آیا تو تنها رفتی؟ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Yes. I wish my sister could have gone back with me, but she was busy. | baleh. Man arezu daštam khaharam betavanad ba man bargardad, amâ u mašghul bud. | بله. من آرزو داشتم خواهرم بتواند با من برگردد، اما او مشغول بود. |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | How was it then? | chetor bud? | چطور بود؟ |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | It was a bit boring. | yekam khasteh kona ndeh bud. | یک کم خسته کننده بود. |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Why? | chera? | چرا؟ |
↑↑↑ | 1 | 9 | B | It rained all day. | hameye ruz bâr ân mibârid. | تمام روز بارون می بارید. |
↑↑↑ | 1 | 10 | B | I wish it had stopped raining and there was more sunshine. | ey kaš bârân moteva ghghef šodeh bud va âftâb bi štar vojud dâšt. | ای کاش که باران متوقف شده بود و آفتاب بیشتر وجود داشت. |
↑↑↑ | 1 | 11 | A | That's too bad. | in kheyli bad ast. | این خیلی بد است. |
↑↑↑ | 1 | 12 | A | If there was no rain, you would have been able to travel with your family. | agar bârân ne mibârid, šomâ mit avâ nestid bâ khânevâdeyetân safar konid. | اگر باران نمی بارید، شما می توانستید با خانواده یتان سفر کنید. |
↑↑↑ | 1 | 13 | B | I think I will go there again and hope that there will be no rain. | man fekr mikonam ke man dobâreh be ânjâ khâham raft va omidvâram ke ânjâ bârân nabârad. | من فکر می کنم که من دوباره به آنجا خواهم رفت و امیدوارم که آنجا باران نبارد. |
↑↑↑ | 1 | 14 | A | I hope so too. | man ham omidvaram | من هم امیدوارم. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Hi, how are you? | salâm, hâle šomâ chetor ast? | سلام، حال شما چطور است؟ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I'm pretty good. I still feel a bit sad about the lottery. | man nesbatan khub hastam. Man ha nuz ham kami ehsâse nârâhati darbâreye ghor'ekeši dâram. | من خیلی خوب هستم. من هنوز هم کمی احساس ناراحتی دربارهٔ قرعه کشی دارم. |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | What happened? | che eteffâghi oftâd? | چه اتفاقی افتاد؟ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I lost the ticket, and it was the winning number. | man belit râ gom kardam, va ânšomâreh ye barandeh bud. | من بلیط را گم کردم، و آن شماره برنده بود. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Oh, I'm sorry to hear that. | ah, man moteasseffam ke in râ miš enavam. | آه، من متاسفم که این را می شنوم. |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | If I were you, I would be really angry about it. | agar man be jâye to budam, vâghe'an be khâte re ân asabâni mišodam. | اگر من به جای تو بودم، واقعاً به خاطر آن عصبانی می شدم. |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | If I had been more careful, it would not have happened. | agar man bištar morâgheb budam, ân ettefagh nayoftâdeh bud. | اگر من بیشتر مراقب بودم، آن اتفاق نیافتاده بود. |
↑↑↑ | 2 | 8 | A | It is ok. That's life. | eškâli nadârad. zendegi hamin ast | اشکالی ندارد. ازندگی همین است. |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | The teacher just told me that we have a Spanish language test in two days. | mo'allrm be man goft ke mâ dar do ruz yek âzm une zabâne espâniyâyi dârim. | معلم فقط به من گفت که ما در دو روز یک آزمون زبان اسپانیایی داریم. |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Oh, no! I'm not ready yet. | âh, na! man hanuz âmâdeh nistam. | آه، نه! من هنوز آماده نیستم. |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | You still have 48 hours. | to hanuz chehl o hašt sa'at vaght dâri. | تو هنوز چهل و هشت ساعت وقت داری. |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Yes, that's true. | baleh, in doroste. | بله، این درسته. |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | But Spanish is very difficult. | amâ espâniyâyi kheyli sakht ast. | اما اسپانیایی خیلی سخت است. |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | I wish that I had paid more attention in class. | ey kâš man dar kelâs bištar tavajjoh mikardam. | ای کاش من در کلاس بیشتر توجه میکردم. |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | You should have, but for now, just try your best. | to bâyad bištar tavajjoh mikardi, amâ aknun , faghat behtarin talâšat râ anjâm bedeh. | تو باید بیشتر توجه می کردی، اما اکنون، فقط بهترین تلاشت را انجام بده. |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Good luck! | movaffagh bâši. | موفق باشی! |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | Thank you. | motešakkeram. | متشکرم. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | How was your language exam? | emtehâne zabânat chetor bud? | امتحان زبانت چطور بود؟ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | It was good. | khub bud. | خوب بود. |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | I knew the exam would be easier for you. | man midu nam ke âzmun barâye to râhat tar bud. | من می دانم که آزمون برای تو راحت تر بود. |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | You studied very hard. | to kheyli sakht motâle'e kardi. | تو خیلی سخت مطالعه کردی. |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | Thank you. If I haven't had your help, I could not have done it. | moteš akkeram. Agar kom ake to râ nadâštam, nemitavânestam ân ra anjâm bedeham. | متشکرم. اگر کمک تو را نداشتم ، نمی توانستم آن را انجام بدهم. |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | We are friends. I am glad to help you. | mâ dust hastim, man khošhâl mišavam ke be to komak konam. | ما دوست هستیم.من خوشحال می شوم که به تو کمک کنم. |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | After the course what will you be doing? | ba'd az dorehye âmuzeši che kâri anjâm khâhi dâd? | بعد از دورهٔ آموزشی چه کاری انجام خواهی داد؟ |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | I will go back to my home country. | manbe kešvare zâdgâham bar khâham gašt. | من به کشور زادگاهم خواهم برگشت. |
↑↑↑ | 4 | 9 | B | Though, I wish to stay here longer. | garche, man tamâyol dâram zamâne bištari injâ bemânam. | گرچه، من تمایل دارم زمان بیشتری اینجا بمانم. |
↑↑↑ | 4 | 10 | A | I wish you good luck! | man ârezu mikonam ke mov affagh bâši! | من آرزو می کنم که موفق باشی! |
↑↑↑ | 4 | 11 | B | How about you? What will you be doing? | to chetor? To cheh kâri anjâm khâhi dâd? | تو چطور؟ تو چه کاری انجام خواهی داد؟ |
↑↑↑ | 4 | 12 | A | I will take another language course. | man dorehye âmuzešiye zabâne digari râ khâham gereft. | من دورهٔ آموزشی زبان دیگری را خواهم گرفت. |
↑↑↑ | 4 | 13 | B | I wish you success in your study. | man ârezu mikonam ke to dar tahsilat movaffagh bâši. | من آرزو میکنم که تو در تحصیلت موفق باشی. |
↑↑↑ | 4 | 14 | A | Thank you very much! | kheyli motešakkeram! | خیلی متشکرم! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |