(Text as at 01/07/2024 21:44:38)*** THIS IS NOT THE LATEST VERSION OF THIS NOTE ***
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | A woman | I am a woman. | 私 は 女性 だ watashi wa josei da | 我 是 女人。 wǒ shì nǚrén | 나는 여자 입니다 naneun yeoja imnida | ខ្ញុំ គឺ ជា ស្រ្តី។ knhom keu chea satrei | ฉัน เป็น ผู้หญิง chǎn bpen pûu-yǐing | ຂ້ອຍ ແມ່ນ ຜູ້ຍິງ koy man puying |
↑↑↑ | A man | You are a man. | あなた は 男性 だ anata wa dansei da | 你 是 男人。 nǐ shì nánrén | 당신은 남자 입니다 dangsineun namja imnida | អ្នក គឺ ជា បុរស។ nak keu chea boros | คุณ เป็น ผู้ชาย kun bpen pûu-chaai | ເຈົ້າ ແມ່ນ ຜູ້ຊາຍ jao man puxay |
↑↑↑ | A girl | She is a girl. | 彼女 は 女の子 だ kanojo wa onnanoko da | 她 是 女孩。 tā shì nǚhái | 그녀는 소녀 입니다 geunyeoneun sonyeo imnida | នាង គឺ ជា ក្មេង ស្រី។ neang keu chea khmeng srei | เธอ เป็น เด็กผู้หญิง təə bpen dèk-pûu-yǐng | ລາວ ແມ່ນ ເດັກຍິງ lao man dekying |
↑↑↑ | A boy | He is a boy. | 彼 は 男の子 だ kare wa otokonoko da | 他 是 男孩。 tā shì nánhái | 그는 소년 입니다 geuneun sonyeon imnida | គាត់ គឺ ជា ក្មេង ប្រុស។ kot keu chea khmeng bros | เขา เป็น เด็กผู้ชาย kǎo bpen dèk-pûu-chaai | ລາວ ແມ່ນ ເດັກຊາຍ lao man dekxay |
↑↑↑ | twenty-five | I am 25 years old. | 私 は 25 歳 だ watashi wa nijuugo sai da | 我 25 岁。 wǒ èrshíwǔ suì | 나는 스물다섯 살입니다 naneun seumuldaseot sarimnida | ខ្ញុំ មាន អា យុ ម្ភៃ ប្រាំ ឆ្នាំ។ knhom mean ah yuk mophei pram chnam | ฉัน อายุ 25 ปี chǎn aa-yú yîi-sìp-hâa bpii | ຂ້ອຍ ອາຍຸ 25 ປີ koy aryu sav ha pee |
↑↑↑ | twelve | A boy is twelve years old. | 男の子 は 12 歳 だ otokonoko wa juu-ni sai da | 男孩 12 岁。 nánhái shí'èr suì. | 소년은 열두 살입니다 sonyeoneun yeoldu sarimnida | ក្មេង ប្រុស នេះ មាន អាយុ ដប់ ពីរ ឆ្នាំ។ khmeng bros nis mean ah-yuk dob pi chnam | เด็กผู้ชาย อายุ 12 ปี dèk-pûu-chaai aa-yú sìp-sɔ̌ɔng bpii | ເດັກຊາຍ ອາຍຸ 12 ປີ dexxai aryu sibsong pee |
↑↑↑ | fourteen | A girl is 14 years old. | 女の子 は 14 歳 だ onnanoko wa juu-yon sai da | 女孩 14 岁。 nǚhái shísì suì. | 소녀는 열네 살입니다 sonyeoneun yeolle sarimnida | ក្មេងស្រី មាន អាយុ ដប់បួន ឆ្នាំ។ kmeng-srey mean ah-yuk dorb-boun chhnam. | เด็กผู้หญิง อายุ 14 ปี dèk-pûu-yǐng aa-yú sìp-sìi bpii | ເດັກ ຍິງ ອາຍຸ ສິບສີ່ ປີ. dek ying aryu sibsi pee. |
↑↑↑ | forty | You are 40 years old. | あなた は 40 歳 だ anata wa yonjuu sai da | 你 40 岁。 nǐ sìshí suì | 당신은 마흔 살입니다 dangsineun maheun sarimnida | អ្នក មាន អាយុ សែ សិប ឆ្នាំ។ nak mean ahyuk se seb chnam | คุณ อายุ 40 ปี kun aa-yú sìi-sìp bpii | ເຈົ້າ ອາ ຍຸ 40 ປີ jao ar yu si sib pee |
↑↑↑ | USA | I am from the USA. | 私 は アメリカ から 来た watashi wa amerika kara kita | 我 来自 美国。 wǒ láizì měiguó | 나는 미국에서 왔습니다 naneun migugeseo watseumnida | ខ្ញុំ មក ពី សហរដ្ឋអាមេរិក។ knhom mok pi saharoth-ah-me-rek | ฉัน มา จาก ประเทศสหรัฐอเมริกา chǎn maa jàak bprà-têt-sà-hà-rát-à-me-rí-gaa | ຂ້ອຍ ມາ ຈາກ ປະເທດອາເມຣິກາ koy ma jak pathedamerica |
↑↑↑ | Germany | She comes from Germany. | 彼女 は ドイツ から 来た kanojo wa doitsu kara kita | 她 来自 德国。 tā láizì déguó | 그녀는 독일에서 왔습니다 geunyeoneun dogireseo watseumnida | នាង មក ពី អាល្លឺម៉ង់។ neang mok pi ah-leu-morng | เธอ มา จาก ประเทศเยอรมนี təə maa jàak bprà-têt-yəə-rá-má-nii | ລາວ ມາ ຈາກ ປະເທດເຢຍລະມັນ lao ma jak pathedyialaman |
↑↑↑ | China | You are from China. | あなた は 中国 から 来た anata wa chuugoku kara kita | 你 来自 中国。 nǐ láizì zhōngguó | 당신은 중국에서 왔습니다 dangsineun junggugeseo watseumnida | អ្នក មក ពី ចិន។ nak mok pi chen | คุณ มา จาก ประเทศจีน kun maa jàak bprà-têt-jiin | ເຈົ້າ ມາ ຈາກ ປະເທດຈີນ jao ma jak pathedjeen |
↑↑↑ | Japan | He comes from Japan. | 彼 は 日本 から 来た kare wa nihon kara kita | 他 来自 日本。 tā láizì rìběn | 그는 일본에서 왔습니다 geuneun ilboneseo watseumnida | គាត់ មក ពី ជប៉ុន។ kot mok pi cho-pon | เขา มา จาก ประเทศญี่ปุ่น kǎo maa jàak bprà-têt-yîi-bpùn | ລາວ ມາ ຈາກ ປະເທດຍີ່ປຸ່ນ lao ma jak pathedyeepoun |
↑↑↑ | English | I speak English. | 私 は 英語 を 話す watashi wa eigo wo hanasu | 我 说 英语。 wǒ shuō yīngyǔ | 나는 영어를 합니다 naneun yeongeoreul hamnida | ខ្ញុំ និយាយ ភាសា អង់គ្លេស។ knhom niyeay phea-sa orng-le | ฉัน พูด ภาษา อังกฤษ chǎn pûut paa-sǎa ang-grìt | ຂ້ອຍ ເວົ້າ ພາສາ ອັງກິດ koy wao phasa unggit |
↑↑↑ | German | You speak German. | あなた は ドイツ語 を 話す anata wa doitsugo o hanasu | 你 说 德语。 nǐ shuō déyǔ | 당신은 독일어를 합니다 dangsineun dogireoreul hamnida | អ្នក និយាយ ភាសា អាល្លឺម៉ង់។ nak niyeay phea-sa ah-leu-morng | คุณ พูด ภาษา เยอรมัน kun pûut paa-sǎa yəə-rá-man | ເຈົ້າ ເວົ້າ ພາສາ ເຢຍລະມັນ jao wao phasa yialaman |
↑↑↑ | Chinese | He speaks Chinese. | 彼 は 中国 語 を 話す kare wa chuugoku go wo hanasu | 他 说 中文。 tā shuō zhōngwén | 그는 중국어를 합니다 geuneun junggugeoreul hamnida | គាត់ និយាយ ភាសា ចិន។ kot niyeay phea-sa chen | เขา พูด ภาษา จีน kǎo pûut paa-sǎa jiin | ລາວ ເວົ້າ ພາສາ ຈີນ lao wao phasa jeen |
↑↑↑ | Japanese | She speaks Japanese. | 彼女 は 日本 語 を 話す kanojo wa nihon go wo hanasu | 她 说 日语。 tā shuō rìyǔ | 그녀는 일본어를 합니다 geunyeoneun ilboneoreul hamnida | នាង និយាយ ភាសា ជប៉ុន។ neang niyeay phea-sa cho-pon | เธอ พูด ภาษา ญี่ปุ่น təə pûut paa-sǎa yîi-bpùn | ລາວ ເວົ້າ ພາສາ ຍີ່ປຸ່ນ lao wao phasa yeepoun |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | to sleep | He sleeps. | 彼 は 寝る kare wa neru | 他 睡觉。 tā shuìjiào | 그는 잡니다 geuneun jamnida | គាត់ គេង។ kot keng | เขา นอน kǎo nɔɔn | ລາວ ນອນ lao non |
↑↑↑ | to shop | I go shopping. | 私 は 買い物 へ 行く watashi wa kaimono e iku | 我 去 买 东西。 wǒ qù mǎi dōngxī | 나는 쇼핑하러 갑니다 naneun syopinghareo gamnida | ខ្ញុំ ដើរ ទិញ ឥវ៉ាន់។ knhom deu tenh ei-van | ฉัน ไป ซื้อของ chǎn bpai sʉ́ʉ-kɔ̌ɔng | ຂ້ອຍ ໄປ ຊື້ ເຄື່ອງ koy pai sue khaueng |
↑↑↑ | to watch a movie | You watch a movie. | あなた は 映画 を 観る anata wa eiga wo miru | 你 看 电影。 nǐ kàn diànyǐng | 당신은 영화를 봅니다 dangsineun yeonghwareul bomnida | អ្នក មើល កុន។ nak meul kon | คุณ ดูหนัง kun duu-nǎng | ເຈົ້າ ເບິ່ງ ໜັງ jao burng nung |
↑↑↑ | to say | You say. | あなた は 言う anata wa iu | 你 说。 nǐ shuō | 당신은 말합니다 dangsineun malhamnida | អ្នក និយាយ។ nak niyeay | คุณ พูด kun pûut | ເຈົ້າ ເວົ້າ jao wao |
↑↑↑ | to run | She runs. | 彼女 は 走る kanojo wa hashiru | 她 跑。 tā pǎo | 그녀는 달립니다 geunyeoneun dallimnida | នាង រត់។ neang rut | เธอ วิ่ง təə wîng | ລາວ ແລ່ນ lao laen |
↑↑↑ | book | A Chinese book | 中国 語 の 本 chuugoku go no hon | 一本 中文 书 yīběn zhōngwén shū | 중국 책 jungguk chaek | សៀវភៅ ភាសា ចិន មួយក្បាល។ seav-phov phea-sa chen muoy kbal | หนังสือ ภาษา จีน nǎng-sʉ̌ʉ paa-sǎa jiin | ປຶ້ມ ພາສາ ຈີນ puem phasa jeen |
↑↑↑ | food | Japanese food | 日本 料理 nihon ryouri | 日本 食物 rì běn shí wù | 일본 음식 ilbon eumsik | ម្ហូប ជប៉ុន mahop cho-pon | อาหาร ญี่ปุ่น aa-hǎan yîi-bpùn | ອາຫານ ຍີ່ປຸ່ນ arhan yeepoun |
↑↑↑ | coffee | Hot coffee | ホット コーヒー hotto koohii | 热 咖啡 rè kāfēi | 뜨거운 커피 tteugeoun keopi | កាហ្វេ ក្តៅ ka-fe kdao | กาแฟ ร้อน gaa-fɛɛ rɔ́ɔn | ກາເຟ ຮ້ອນ gafe hon |
↑↑↑ | newspaper | An English newspaper | 英語 の 新聞-紙 eigo no shinbunshi | 英文 报纸 yīngwén bàozhǐ | 영어 신문 yeongeo sinmun | កាសែត អង់គ្លេស ka-set orng-le | หนังสือพิมพ์ ภาษา อังกฤษ nǎng-sʉ̌ʉ-pim paa-sǎa ang-grìt | ໜັງສືພິມ ພາສາ ອັງກິດ nungsuepim phasa unggit |
↑↑↑ | to have | I have a Japanese book. | 私 は 日本 語 の 本 を 持って いる watashi wa nihon go no hon wo motte iru | 我 有 一本 日文 书。 wǒ yǒu yīběn rìwén shū | 나는 일본 책을 가지고 있습니다 naneun ilbon chaegeul gajigo itseumnida | ខ្ញុំ មាន សៀវភៅ ភាសា ជប៉ុន មួយ ក្បាល។ knhom mean seav-phov phea-sa cho-pon mouy kbal | ฉัน มี หนังสือ ภาษาญี่ปุ่น chǎn mii nǎng-sʉ̌ʉ paa-sǎa-yîi-bpùn | ຂ້ອຍ ມີ ປຶ້ມ ພາສາ ຍີ່ປຸ່ນ koy mee puem phasa yeepoun |
↑↑↑ | to learn | I learn German. | 私 は ドイツ 語 を 学ぶ watashi wa doitsu go wo manabu | 我 学 德语。 wǒ xué déyǔ | 나는 독일어를 배웁니다 naneun dogireoreul baeumnida | ខ្ញុំ រៀន ភាសា អាល្លឺម៉ង់។ knhom rean phea-sa ah-leu-morng | ฉัน เรียน ภาษา เยอรมัน chǎn riian paa-sǎa yəə-rá-man | ຂ້ອຍ ຮຽນ ພາສາ ເຢຍລະມັນ koy hien phasa yialaman |
↑↑↑ | to eat | I eat Japanese food. | 私 は 日本 料理 を 食べる watashi wa nihon ryouri wo taberu | 我 吃 日本 料理。 wǒ chī rìběn liàolǐ | 나는 일본 음식을 먹습니다 naneun ilbon eumsigeul meokseumnida | ខ្ញុំ ញ៉ាំ ម្ហូប ជប៉ុន។ knhom nham mahop cho-pon | ฉัน ทาน อาหาร ญี่ปุ่น chǎn taan aa-hǎan yîi-bpùn | ຂ້ອຍ ກິນ ອາຫານ ຍີ່ປຸ່ນ koy gin arhan yeepoun |
↑↑↑ | to read | He reads a Chinese book. | 彼 は 中国 語 の 本 を 読む kare wa chuugoku go no hon wo yomu | 他 读 中文 书。 tā dú zhōngwén shū | 그는 중국 책을 읽습니다 geuneun junggung chaegeul ikseumnida | គាត់ អាន សៀវភៅ ចិន។ kot ann seav-phov chen | เขา อ่าน หนังสือ ภาษา จีน kǎo àan nǎng-sʉ̌ʉ paa-sǎa jiin | ລາວ ອ່ານ ປຶ້ມ ພາສາ ຈີນ lao arn puem phasa jeen |
↑↑↑ | to drink | She drinks hot coffee. | 彼女 は ホット コーヒー を 飲む kanojo wa hotto koohii wo nomu | 她 喝 热 咖啡。 tā hē rè kāfēi | 그녀는 뜨거운 커피를 마십니다 geunyeoneun tteugeoun keopireul masimnida | នាង ផឹក កាហ្វេ ក្តៅ។ neang pheuk ka-fe kdao | เธอ ดื่ม กาแฟ ร้อน təə dʉ̀ʉm gaa-fɛɛ rɔ́ɔn | ລາວ ດື່ມ ກາເຟ ຮ້ອນ lao duem gafe hon |
↑↑↑ | to buy | You buy an English newspaper. | あなた は 英語 の 新聞-紙 を 買う anata wa eigo no shinbunshi wo kau | 你 买 英文 报纸。 nǐ mǎi yīngwén bàozhǐ | 당신은 영어 신문을 삽니다 dangsineun yeongeo sinmuneul samnida | អ្នក ទិញ កាសែត អង់គ្លេស។ nak tenh ka-set orng-le | คุณ ซื้อ หนังสือพิมพ์ ภาษา อังกฤษ kun sʉ́ʉ nǎng-sʉ̌ʉ-pim paa-sǎa ang-grìt | ເຈົ້າ ຊື້ ໜັງສືພິມ ພາສາ ອັງກິດ jao sue nungsuepim phasa unggit |
↑↑↑ | rice | I eat rice. | 私 は お 米 を 食べる watashi wa o kome wo taberu | 我 吃 饭。 wǒ chī fàn | 나는 쌀을 먹습니다 naneun ssareul meokseumnida | ខ្ញុំ ញ៉ាំ បាយ។ knhom nham bay | ฉัน ทาน ข้าว chǎn taan kâao | ຂ້ອຍ ກິນ ເຂົ້າ koy gin kao |
↑↑↑ | soup | The boy eats soup. | 男の子 は スープ を 飲む otoko no ko wa suupu wo nomu | 那个 男孩 喝 汤。 nàgě nánhái hē tāng | 소년은 수프를 먹습니다 sonyeoneun supeureul meokseumnida | ក្មេង ប្រុស ញ៉ាំ ស៊ុប។ khmeng bros nham soup | เด็กผู้ชาย ทาน ซุป dèk-pûu-chaai taan súp | ເດັກຊາຍ ກິນ ແກງ dekxay gin gaeng |
↑↑↑ | bread | I buy bread. | 私 は パン を 買う watashi wa pan wo kau | 我 买 面包。 wǒ mǎi miànbāo | 나는 빵을 삽니다 naneun ppangeul samnida | ខ្ញុំ ទិញ នំ បុ័ង knhom tenh num bang | ฉัน ซื้อ ขนมปัง chǎn sʉ́ʉ kà-nǒm-bpang | ຂ້ອຍ ຊື້ ເຂົ້າຈີ່ koy sue kaojee |
↑↑↑ | a magazine | The woman reads a magazine. | 女性 は 雑誌 を 読む josei wa zasshi wo yomu | 那个 女人 读 杂志。 nàgě nǚrén dú zázhì | 여자가 잡지를 읽습니다 yeoja-ga japjireul ikseumnida | ស្រ្តី ម្នាក់ អាន ទស្សនា វដ្តី។ satrei manak ann tusana vadei | ผู้หญิง อ่าน นิตยสาร pûu-yǐng àan nít-dtà-yá-sǎn | ຜູ້ຍິງ ອ່ານ ວາລະສານ phuying arn valasan |
↑↑↑ | water | He drinks water. | 彼 は 水 を 飲む kare wa mizu wo nomu | 他 喝 水。 tā hē shuǐ | 그는 물을 마십니다 geuneun mureul masimnida | គាត់ ផឹក ទឹក។ kot pheuk teuk | เขา ดื่ม น้ำ kǎo dʉ̀ʉm nám | ລາວ ດື່ມ ນ້ຳ lao duem nam |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
3 | one | The bread costs one dollar. | パン は 1 ドル する pan wa ichi doru suru | 一个 面包 花费 1 美元。 yīgè miànbāo huāfèi yī měiyuán。 | 빵 가격은 일 달러입니다 ppang gagyeogeun il dalleoimnida | នំ បុ័ង មាន តម្លៃ មួយ ដុល្លារ។ num bang mean domlai mouy dola | ขนมปัง ราคา 1 ดอลล่าร์ kà-nǒm-bpang raa-kaa nʉ̀ng dɔɔn-lâa | ເຂົ້າຈີ່ ກ້ອນ ໜຶ່ງ ລາຄາ ໜຶ່ງ ໂດລ່າ khaojee gon nueng laka nueng dola |
↑↑↑ | three | A cup of coffee costs three dollars. | 一杯 の コーヒー は 3 ドル する ippai no koohii wa san doru suru | 一杯 咖啡 花费 3 美元。 yībēi kāfēi huāfèi sān měiyuán。 | 커피 한 잔 가격은 삼 달러입니다 keopi han jan gagyeogeun sam dalleoimnida | កាហ្វេ មួយ ពែង មាន តម្លៃ បី ដុល្លារ។ ka-fe mouy peng mean domlai bei dola | กาแฟ ราคา 3 ดอลลาร์ gaa-fɛɛ raa-kaa sâam dɔɔn-lâa | ກາເຟ ຈອກ ໜຶ່ງ ລາຄາ ສາມ ໂດລ່າ gafe jork nueng lakha sam dola |
↑↑↑ | five | A magazine costs five dollars. | 雑誌 は 5 ドル する zasshi wa go doru suru | 一 份 杂志 花费 5 美元。 yī fèn zázhì huāfèi wǔ měiyuán | 잡지 가격은 오 달러입니다 japji gagyeogeun o dalleoimnida | ទស្សនា វដ្តី មាន តម្លៃ ប្រាំ ដុល្លារ។ tusana vadei mean domlai pram dola | นิตยสาร ราคา 5 ดอลลาร์ nít-dtà-yá-sǎan raa-kaa hâa dɔɔn-lâa | ວາລະສານ ເຫຼັ້ມ ໜຶ່ງ ລາຄາ ຫ້າ ໂດລ່າ valasan lem nueng lakha ha dola |
↑↑↑ | ten | Soup costs ten dollars. | スープ は 10 ドル する suupu wa juu doru suru | 汤 花费 10 美元。 tāng huāfèi shí měiyuán。 | 수프 가격은 십 달러입니다 supeu gagyeogeun sip dalleoimnida | ស៊ុប មាន តម្លៃ ដប់ ដុល្លារ។ soup mean domlai dob dola | ซุป ราคา 10 ดอลลาร์ súp raa-kaa sìp dɔɔn-lâa | ແກງ ຖ້ວຍ ໜຶ່ງ ລາຄາ ສິບ ໂດລ່າ kaeng thuay nueng lakha sip dola |
↑↑↑ | an apple | I eat three apples. | 私 は 3-つ の りんご を 食べる watashi wa mittsu no ringo wo taberu | 我 吃 3 个 苹果。 wǒ chī sān gè píngguǒ | 나는 사과 세 개를 먹습니다 naneun sagwa se gaereul meokseumnida | ខ្ញុំ ញ៉ាំ ផ្លែ ប៉ោម បី ផ្លែ។ knhom nham phlae porm bei phlae | ฉัน ทาน แอปเปิ้ล 3 ลูก chǎn taan ɛ́ɛp-bpə̂n sǎam lûuk | ຂ້ອຍ ກິນ ໝາກ ແອັບເປິ້ນ ສາມ ໜ່ວຍ koy gin mak appern sam nuay |
↑↑↑ | two | A man drinks two cups of water. | 男性 は 2 杯 の 水 を 飲む dansei wa ni bai no mizu wo nomu | 男人 喝 两 杯 水。 nánrén hē liǎng bēi shuǐ | 남자가 물 두 잔을 마십니다 namja-ga mul du janeul masimnida | បុរស ម្នាក់ ផឹក ទឹក ពីរ ពែង។ boros manak pheuk teuk pi peng | ผู้ชาย ดื่ม น้ำ 2 แก้ว pûu-chaai dʉ̀ʉm nám sɔ̌ɔng gɛ̂ɛo | ຜູ້ຊາຍ ດື່ມ ນໍ້າ ສອງ ຈອກ. phusay duem nam song jork. |
↑↑↑ | four | We buy four English books. | 私たち は 4-冊 の 英語 の 本 を 買う watashitachi wa yon-satsu no eigo no hon wo kau | 我们 买 4 本 英语 书。 wǒmen mǎi sì běn yīngyǔ shū | 우리는 영어책 네 권을 삽니다 urineun yeongeochaek ne gwoneul samnida | ពួក យើង ទិញ សៀវភៅ អង់គ្លេស បួន ក្បាល។ pouk yeung tenh seav-phov orng-le boun kbal | พวกเรา ซื้อ หนังสือภาษาอังกฤษ 4 เล่ม pûak-rao sʉ́ʉ nǎng-sʉ̌ʉ-paa-sǎa-ang-grìt sìi lêm | ພວກເຮົາ ຊື້ ປຶ້ມ ພາສາ ອັງກິດ ສີ່ ຫົວ phuakhao sue puem phasa unggit see hua |
↑↑↑ | seven | They eat seven apples. | 彼-ら は 7-つ の りんご を 食べる karera wa nanatsu no ringo wo taberu | 他们 吃 7 个 苹果。 tāmen chī qī gè píngguǒ | 그들은 사과 일곱 개를 먹습니다 geudeureun sagwa ilgop gaereul meokseumnida | ពួក គេ ញ៉ាំ ផ្លែ ប៉ោម ប្រាំ ពីរ ផ្លែ។ pouk ke nham phlae porm pram pi phlae | พวกเขา ทาน แอปเปิ้ล 7 ลูก pûak-kǎo taan ɛ́ɛp-bpə̂ən jèt lûuk | ພວກເຂົາ ກິນ ໝາກ ແອັບເປິ້ນ ເຈັດ ໜ່ວຍ phuakkao gin mak appern jet nuay |
↑↑↑ | family | We are a family of four. | 私-たち は 4 人 家族 だ watashitachi wa yo nin kazoku da | 我们 是 一家 4 口。 wǒmen shì yījiā sì kǒu | 우리 가족은 네 명입니다 uri gajogeun ne myeongimnida | គ្រួសារ យើង មាន គ្នា បួន នាក់។ krou-sa yeung mean knea boun nak | ครอบครัว ของฉัน มี 4 คน krɔ̂ɔp-kruua kɔ̌ɔng-chǎn mii sìi kon | ຄອບຄົວ ພວກເຮົາ ມີ ສີ່ ຄົນ kopkua phuakhao mee see khon |
↑↑↑ | father | This is my father. | こちら は 私 の 父 だ kochira wa watashi no chichi da | 这是 我的 父亲。 zhèshì wǒde fùqīn | 이 사람은 나의 아버지입니다 i sarameun naui abeojiimnida | នេះ គឺ ជា ឪពុក របស់ ខ្ញុំ។ nis keu chea ov-pouk robos knhom | นี่ คือ พ่อ ของฉัน nîi kʉʉ pɔ̂ɔ kɔ̌ɔng-chǎn | ນີ້ ແມ່ນ ພໍ່ ຂອງ ຂ້ອຍ nee man por khong koy |
↑↑↑ | mother | This is my mother. | こちら は 私 の 母 だ kochira wa watashi no haha da | 这是 我的 母亲。 zhèshì wǒde mǔqīn | 이 사람은 나의 어머니입니다 i sarameun naui eomeoniimnida | នេះ គឺ ជា ម្តាយ របស់ ខ្ញុំ។ nis keu chea madai robos knhom | นี่ คือ แม่ ของฉัน nîi kʉʉ mɛ̂ɛ kɔ̌ɔng-chǎn | ນີ້ ແມ່ນ ແມ່ ຂອງ ຂ້ອຍ nee man mae khong koy |
↑↑↑ | son | That is your son. | あちら は あなた の 息子 だ achira wa anata no musuko da | 那是 你的 儿子。 nàshì nǐde érzi | 당신의 아들입니다 dangsinui adeurimnida | នោះ គឺ ជា កូន ប្រុស របស់ អ្នក។ nus keu chea kon bros robos nak | นั่น คือ ลูกชาย ของคุณ nân kʉʉ lûuk-chaai kɔ̌ɔng-kun | ນັ້ນ ແມ່ນ ລູກຊາຍ ຂອງ ເຈົ້າ nun man louksay khong jao |
↑↑↑ | daughter | That is your daughter. | あちら は あなた の 娘 だ achira wa anata no musume da | 那是 你的 女儿。 nàshì nǐde nǚér | 당신의 딸입니다 dangsinui ttarimnida | នោះ គឺ ជា កូន ស្រី របស់ អ្នក។ nus keu chea kon srei robos nak | นั่น คือ ลูกสาว ของคุณ nân kʉʉ lûuk-sǎao kɔ̌ɔng-kun | ນັ້ນ ແມ່ນ ລູກສາວ ຂອງ ເຈົ້າ nun man louksao khong jao |
↑↑↑ | older sister | She is his older sister. | 彼女 は 彼 の 姉 だ kanojo wa kare no ane da | 她 是 他的 姐姐。 tā shì tāde jiějie | 그녀는 그의 누나입니다 geunyeoneun geuui nunaimnida | នាង គឺ ជា បង ស្រី របស់ គាត់។ neang keu chea bong srei robos kot | เธอ เป็น พี่สาว ของเขา təə bpen pîi-sǎao kɔ̌ɔng-kǎo | ລາວ ແມ່ນ ເອື້ອຍ ຂອງ ລາວ lao man auey khong lao |
↑↑↑ | older brother | He is her older brother. | 彼 は 彼女 の 兄 だ kare wa kanojo no ani da | 他 是 她的 哥哥。 tā shì tāde gēge | 그는 그녀의 오빠입니다 geuneun geunyeoui oppaimnida | គាត់ គឺ ជា បង ប្រុស របស់ នាង។ kot keu chea bong bros robos neang | เขา เป็น พี่ชาย ของเธอ kǎo bpen pîi-chaai kɔ̌ɔng-təə | ລາວ ແມ່ນ ອ້າຍ ຂອງ ລາວ lao man aiy khong lao |
↑↑↑ | younger sister | I have two younger sisters. | 私 は 2-人 の 妹 が いる watashi wa futari no imouto ga iru | 我 有 两个 妹妹。 wǒ yǒu liǎnggè mèimei | 나는 여동생 두 명이 있습니다 naneun yeodongsaeng du myeongi itseumnida | ខ្ញុំ មាន ប្អូន ស្រី ពីរ នាក់។ knhom mean paoun srei pi nak | ฉัน มี น้องสาว 2 คน chǎn mii nɔ́ɔng-sǎao sɔ̌ɔng kon | ຂ້ອຍ ມີ ນ້ອງສາວ ສອງ ຄົນ koy mee nongsao song khon |
↑↑↑ | younger brother | You have one younger brother. | あなた は 1-人 の 弟 が いる anata wa hiori no otouto ga iru | 你 有 一个 弟弟。 nǐ yǒu yīgè dìdi | 당신은 남동생 한 명이 있습니다 dangsineun namdongsaeng han myeongi itseumnida | អ្នក មាន ប្អូន ប្រុស មួយ នាក់។ nak mean paoun bros mouy nak | คุณ มี น้องชาย 1 คน kun mii nɔ́ɔng-chaai nʉ̀ng kon | ເຈົ້າ ມີ ນ້ອງຊາຍ ຄົນ ໜຶ່ງ jao mee nongsay khon nueng |
↑↑↑ | sibling | They are my siblings. | 彼-ら は 私 の 兄弟 だ karera wa watashi no kyoudai da | 他们 是 我的 兄弟姐妹。 tāmen shì wǒde xiōngdìjiěmèi | 그들은 나의 형제, 자매 입니다 geudeureun naui hyeongje jame imnida | ពួក គេ គឺ ជា បង ប្អូន បង្កើត របស់ ខ្ញុំ។ pouk ke keu chea bong paoun bongkeut robos knhom | พวกเขา เป็น พี่น้อง ของฉัน pûak-kǎo bpen pîi-nɔ́ɔng kɔ̌ɔng-chǎn | ພວກເຂົາ ແມ່ນ ອ້າຍ ນ້ອງ ຂອງ ຂ້ອຍ puakkhao man aiy nong khong koy |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4 | eleven | This girl is eleven years old. | この 女の子 は 11 歳 だ kono onnanoko wa juu issai da | 这个 女孩 11 岁。 zhègè nǚhái shíyī suì | 이 소녀는 열한 살입니다 i sonyeoneun yeolhan sarimnida | ក្មេង ស្រី នេះ មាន អាយុ ដប់ មួយ ឆ្នាំ។ khmeng srei nis mean ah-yuk dob mouy chnam | เด็กผู้หญิง คน นี้ อายุ 11 ปี dèk-pûu-yǐng kon níi aa-yú sìp-èt bpii | ເດັກຍິງ ຜູ້ ນີ້ ອາຍຸ ສິບເອັດ ປີ dekying phu nee aryu sip-et pee |
↑↑↑ | twelve | This boy is twelve years old. | この 男の子 は 12 歳 だ kono otokonoko wa juu nisai da | 这个 男孩 12 岁。 zhègè nánhái shíèr suì | 이 소년은 열두 살입니다 i sonyeoneun yeoldu sarimnida | ក្មេង ប្រុស នេះ មាន អាយុ ដប់ ពីរ ឆ្នាំ។ khmeng bros nis mean ah-yuk dob pi chnam | เด็กผู้ชาย คน นี้ อายุ 12 ปี dèk-pûu-chaai kon níi aa-yú sìp-sɔ̌ɔng bpii | ເດັກຊາຍ ຜູ້ ນີ້ ອາຍຸ ສິບສອງ ປີ deksaiy phou nee aryu sip-song pee |
↑↑↑ | twenty | He is 20 years old. | 彼 は 20 歳 だ kare wa ni juu-sai da | 他 20 岁。 tā èrshí suì | 그는 스무 살입니다 geuneun seumu sarimnida | គាត់ មាន អាយុ ២០ (ម្ភៃ) ឆ្នាំ។ kot mean ah yuk mophei chnam | เขา อายุ 20 ปี kǎo aa-yú yîi-sìp bpii | ລາວ ອາຍຸ ຊາວ ປີ lao aryu sao pee |
↑↑↑ | thirty | She is 30 years old. | 彼女 は 30 歳 だ kanojo wa san juu-sai da | 她 30 岁。 tā sānshí suì | 그녀는 서른 살입니다 geunyeoneun seoreun sarimnida | នាង មាន អាយុ ៣០ (សាម សិប) ឆ្នាំ។ neang mean ah yuk sam seb chnam | เธอ อายุ 30 ปี təə aa-yúu sǎm-sìp bpii | ລາວ ອາຍຸ ສາມສິບ ປີ lao aryu sam-sip pee |
↑↑↑ | fifty | My mother is 50 years old. | 私 の 母 は 50 歳 だ watashi no haha wa go juu-sai da | 我的 妈妈 50 岁。 wǒde māmā wǔshí suì | 나의 엄마는 쉰 살입니다 naui eommaneun swin sarimnida | ម្តាយ របស់ ខ្ញុំ មាន អាយុ ហាសិប ឆ្នាំ។ madai robos knhom mean ah-yuk ha-seb chnam | แม่ ของฉัน อายุ 50 ปี mɛ̂ɛ kɔ̌ɔng-chǎn aa-yú hâa-sìp bpii | ແມ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ອາຍຸ ຫ້າສິບ ປີ mae khong khoi aryu ha-sip pee |
↑↑↑ | to live | I live in building 8. | 私 は ビル 8 に 住んで いる watashi wa biru 8 ni sunde iru | 我 住在 8 号 楼。 wǒ zhùzài bā hào lóu | 나는 팔번 빌딩에 삽니다 naneun palbeon bildinge samnida | ខ្ញុំ រស់នៅ ក្នុង អគារ លេខ ៨។ knhom rusnov knong ah-kea lek prambei | ฉัน อาศัย อยู่ ที่ ตึก แปด chǎn aa-sǎi yùu tîi dtʉ̀k bpɛ̀ɛt | ຂ້ອຍ ອາໄສ ຢູ່ ຕຶກ ເລກທີ ແປດ. koy arsai u tuek lektee paed. |
↑↑↑ | floor | He lives on the third floor. | 彼 は 3 階 に 住んで いる kare wa san kai ni sunde iru | 他 住在 3 楼。 tā zhùzài sān lóu | 그는 삼층에 삽니다 geuneun samcheunge samnida | គាត់ រស់ នៅ ជាន់ ទី បី។ kot rus nov chorn ti bei | เขา อาศัย อยู่ ที่ ชั้น 3 kǎo aa-sǎi yùu tîi chán sǎam | ລາວ ອາໄສ ຢູ່ ຊັ້ນ ສາມ lao arsai u saun sam |
↑↑↑ | thirteen | That girl lives in room number 13. | あの 女の子 は 13 号 室 に 住んで いる ano onnanoko wa 13 gō shitsu ni sunde iru | 那个 女孩 住在 13 号 房间。 nàgè nǚhái zhùzài shísān hào fángjiān | 저 소녀는 십삼번 방에 삽니다 jeo sonyeoneun sipsambeon bange samnida | ក្មេង ស្រី នោះ រស់ នៅ បន្ទប់ លេខ ១៣ (ដប់បី)។ khmeng srei nus rus nov bontub lek dob bei | เด็กผู้หญิง คน นั้น อาศัย อยู่ ที่ ห้อง เบอร์ 13 dèk-pûu-yǐng kon nán aa-sǎi yùu tîi hɔ̂ɔng bəə sìp-sǎam | ເດັກຍິງ ຜູ້ ນັ້ນ ອາໄສ ຢູ່ ຫ້ອງ ເບີ ສິບສາມ dekying phu nun arsai u hong ber sip-sam |
↑↑↑ | fourteen | That man lives on the 14th floor. | あの 男性 は 14 階 に 住んで いる ano dansei wa 14 kai ni sunde iru | 那个 男人 住在 14 楼。 nàgè nánrén zhùzài shísì lóu | 그 남자는 십사 (14) 층에 삽니다 geu namjaneun sipsa (14) cheunge samnida | បុរស នោះ រស់ នៅ ជាន់ ទី ដប់ បួន។ boros nus rus nov chorn ti dob boun | ผู้ชาย คน นั้น อาศัย อยู่ ที่ ชั้น 14 pûu-chaai kon nán aa-sǎi yùu tîi chán sìp-sìi | ຜູ້ຊາຍ ຜູ້ ນັ້ນ ອາໄສ ຢູ່ ຊັ້ນ ສິບ-ສີ່ phusay phu nun arsai u sun sip-see |
↑↑↑ | fifteen | That building has 15 floors. | あの 建物 は 15階 ある ano tatemono wa juu-go-kai aru | 那栋 楼 有 15 层。 nàdòng lóu yǒu shíwǔ céng | 그 건물은 십오(15) 층입니다 geu geonmureun sibo(15) cheungimnida | អគារ នោះ មាន ដប់ ប្រាំ ជាន់។ ah-kea nus mean dob pram chorn | ตึก มี 15 ชั้น dtʉ̀k mii sìp-hâa chán | ຕຶກ ນັ້ນ ມີ ສິບຫ້າ ຊັ້ນ tuek nun mee sip-ha sun |
↑↑↑ | house number | She lives in house number 10. | 彼女 は 10番地 に 住んで いる kanojo wa juu-banchi ni sunde iru | 她 住在 10 号 房。 tā zhùzài shí hào fáng | 그녀는 십 번지에 삽니다 geunyeoneun jip beonjie samnida | នាង រស់ នៅ ក្នុង ផ្ទះ លេខ ដប់។ neang rus nov knong patas lek dob | เธอ อาศัย อยู่ บ้านเลขที่ 10 təə aa-sǎi yùu bâan-lêk-tîi sìp | ລາວ ອາໄສ ຢູ່ ເຮືອນ ເລກ ທີ່ 10 lao arsai u hauen lek tee sip |
↑↑↑ | to weigh | I weigh 41 kilograms. | 私 は 41 キログラム ある watashi wa yon-juu-ichi kiroguramu aru | 我 有 41 公斤 重。 wǒ yǒu sìshíyī gōngjīn zhòng | 나의 몸무게는 사십일(41) 킬로그램입니다 naui mommugeneun sasibil(41) killogeuraemimnida | ខ្ញុំ មាន ទម្ងន់ សែសិបមួយគីឡូក្រាម។ knhom mean tumngun se-seb mouy ki-lo-gram | ฉัน หนัก 41 กิโลกรัม chǎn nàk sì-sìp-èt gì-loo-gram | ຂ້ອຍ ໜັກ ສີ່ສິບເອັດ ກິໂລກຣັມ. koy nuk si-sib-ed ki-lo-grum |
↑↑↑ | kilogram | My father weighs 85 kilograms. | 私 の 父 は 85 キログラム ある watashi no chichi wa hachi-juu-go kiroguramu aru | 我的 爸爸 有 85 公斤 重。 wǒde bàbà yǒu bāshíwǔ gōngjīn zhòng | 나의 아버지는 팔십오(85) 킬로그램입니다 naui abeojineun palsibo(85) killogeuraemimnida | ឪពុក របស់ ខ្ញុំ មាន ទម្ងន់ ៨៥ គីឡូក្រាម។ ov-pouk robos knhom mean tumngun pet-seb-pram ki-lo-gram | พ่อ ของฉัน หนัก 85 กิโลกรัม pɔ̂ɔ kɔ̌ɔng-chǎn nàk bpɛ̀ɛt-sìp-hâa gì-loo-gram | ພໍ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ໜັກ ແປດສິບຫ້າ ກິໂລກຣັມ. phor khong koy nuk paedsibha gilogrum. |
↑↑↑ | tall | I am 158 centimeters tall. | 私 の 身長 は 158 センチメートル だ watashi no shinchou wa hyaku-go-juu-hachi senchimeitoru da | 我 有 158 厘米 高。 wǒ yǒu yībǎiwǔshíbā límǐ gāo | 나의 키는 백오십팔(158) 센티미터입니다 naui kineun baegosippal(158) sentimiteoimnida | ខ្ញុំ មាន កម្ពស់ មួយ រយហា សិប ប្រាំ បីសង់ ទី ម៉ែត្រ។ knhom mean kompous mouy roy ha seb pram bei song ti met | ฉัน สูง 158 เซนติเมตร chǎn sǔung nʉ̀ng-rɔ́ɔi-hâa-sìp-bpɛ̀ɛt sen-tì-mét | ຂ້ອຍ ສູງ 158 ຊັງຕີແມັດ koy soong nung hony ha sibaepd sungteemat |
↑↑↑ | centimeter | That woman is 180 centimeters tall. | あの女性の身長は180センチメートルだ ano josei no shinchou wa hyaku-hachi-juu senchimeetoru da | 那个 女人 有 180 厘米 高。 nàgè nǚrén yǒu yībǎibāshí límǐ gāo | 그 여자의 키는 백팔십(180) 센티미터입니다 geu yeojaui kineun baekpalsip(180) sentimiteoimnida | ស្រ្តី ម្នាក់ នោះ មាន កម្ពស់ មួយ រយ ប៉ែតសិប សង់ ទី ម៉ែត្រ។ satrei manak nus meankom pous mouy roy pet seb song ti met | ผู้หญิง คน นั้น สูง 180 เซนติเมตร pûu-yǐng kon nán sǔung nʉ̀ng-rɔ́ɔi-bpɛ̀ɛt-sìp sen-tì-mét | ຜູ້ຍິງ ຜູ້ນັ້ນ ສູງ 180 ຊັງຕີແມັດ. phu-ying phu-nun soong neung-hoy-pad-sib sung-tee-mat |
↑↑↑ | hundred | This girl is 100 centimeters tall. | この 女の子 の 身長 は 100 センチメートル だ kono onnanoko no shinchou wa hyaku senchimeetoru da | 这个 女孩 有 100 厘米 高。 zhègè nǚhái yǒu yībǎi límǐ gāo | 이 여자의 키는 백(100) 센티미터입니다 i yeojaui kineun baek(100) sentimiteoimnida | ក្មេង ស្រី នេះ មាន កម្ពស់ មួយរយសង់ទីម៉ែត្រ។ khmeng srei nis mean kompous mouy-roy song-ti-met | เด็กผู้หญิง คน นี้ สูง 100 เซนติเมตร dèk-pûu-yǐng kon níi sǔung nʉ̀ng-rɔ́ɔi sen-tì-mét | ເດັກຍິງ ຜູ້ ນີ້ ສູງ ໜຶ່ງຮ້ອຍ ຊັງຕີແມັດ. dekying phu ni soong nung hoy cungteemat. |
↑↑↑ | student | A student reads a book. | 学生 は 本 を 読む gakusei wa hon wo yomu | 一个 学生 读 一本 书。 yīgè xuéshēng dú yīběn shū | 학생이 책을 읽습니다 haksaengi chaegeul ikseumnida | កូនសិស្ស ម្នាក់ អាន សៀវភៅ។ kon seus manak ann seav-phov | นักเรียน อ่าน หนังสือ nák-riian àan nǎng-sʉ̌ʉ | ນັກຮຽນ ອ່ານ ປຶ້ມ. nukhien arn puem. |
↑↑↑ | a thousand | One thousand students learn Chinese. | 千-人 の 学生-達 が 中国語 を 学ぶ sen-nin no gakusei-tachi ga chuugokugo wo manabu | 一千个 学生 学习 中文。 yīqiāngè xuéshēng xuéxí zhōngwén | 천 명의 학생들이 중국어를 배웁니다 cheon myeongui haksaengdeuri junggugeoreul baeumnida | កូន សិស្ស មួយ ពាន់ នាក់ រៀន ភាសា ចិន។ kon seus mouy porn nak rean phea-sa chen | นักเรียน หนึ่งพัน คน เรียน ภาษาจีน nák-riian nʉ̀ng-pan kon riian paa-sǎa-jiin | ນັກຮຽນ ພັນ ຄົນ ຮຽນ ພາສາ ຈີນ nukhien phun khon hien phasa jeen |
↑↑↑ | ten thousand | He has fifty thousand dollars. | 彼 は 5 万 ドル もって いる kare wa go man doru motte iru | 他 有 五万 美元。 tā yǒu wǔwàn měiyuán | 그는 5(오)만 달러를 가지고 있습니다 geuneun 5(o)man dalleoreul gajigo itseumnida | គាត់ មាន លុយ ប្រាំ ម៉ឺន ដុល្លារ។ kot mean luy pram meun dola | เขา มี เงิน ห้า หมื่น ดอลลาร์ kǎo mii ngən hâa mʉ̀ʉn dɔɔn-lâa | ລາວ ມີ ເງິນ ຫ້າສິບ ພັນ ໂດລ່າ lao mee ngern ha-sip phan dola |
↑↑↑ | a hundred thousand | A hundred thousand people live here. | ここ には 10 万-人 が 住んで いる koko niwa 10 man-ni ga sunde iru | 十万人 住在 这里。 shíwànrén zhùzài zhèlǐ | 여기에는 10(십)만 명이 살고 있습니다 yeogieneun 10(sip)man myeongi salgo itseumnida | មនុស្ស មួយ សែន នាក់ រស់ នៅ ទី នេះ។ mnus mouy sen nak rus nov ti nis | คน หนึ่งแสน คน อาศัย อยู่ ที่นี่ kon nʉ̀ng-sɛ̌ɛn kon aa-sǎi yùu tîi-nîi | ໜຶ່ງແສນ ຄົນ ອາໄສ ຢູ່ ທີ່ ນີ້ nueng-saen khon arsai u tee nee |
↑↑↑ | a million | Eighty million people live in Germany. | 8 千万 人 の 人々 が ドイツ に 住んで います。 8 Sen man-ri no hitobito ga Doitsu ni sunde imasu. | 八 千 万 人 住在 德国。 bā qiān wàn rén zhùzài déguó | 독일에는 8(팔)천만 명의 사람들이 살고 있습니다 dogireneun 8(pal)cheonman myeongui saramdeuri salgo itseumnida | មនុស្ស ប៉ែត សិប លាន នាក់ រស់ នៅ អាល្លឺម៉ង់។ mnus pet seb lean nak rus nov ah-eu-morng | คน แปดสิบ ล้าน คน อาศัย อยู่ ที่ ประเทศเยอรมนี kon bpɛ̀ɛt-sìp láan kon aa-sǎi yùu tîi bprà-têt-yəə-rá-má-nii | ແປດສິບລ້ານ ຄົນ ອາໄສ ຢູ່ ເຢຍລະມັນ paed-sip-larn khon arsai u yialamun |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
5 | song | Japanese song. | 日本 語 の 曲 nihon go no kyoku | 日文 歌 rìwén gē | 일본 노래 ilbon norae | ចម្រៀង ភាសា ជប៉ុន។ chomreang phea-sa cho-pon | เพลง ญี่ปุ่น pleeng yîi-bpùn | ເພງ ພາສາ ຍີ່ປຸ່ນ peng phasa yeepoun |
↑↑↑ | to listen | I listen to a Chinese song. | 私 は 中国 語 の 曲 を 聴く watashi wa chuugoku go no kyoku wo kiku | 我 听 一首 中文 歌 wǒ tīng yīshǒu zhōngwén gē | 나는 중국 노래를 듣습니다 naneun jungguk noraereul deutseumnida | ខ្ញុំ ស្តាប់ ចម្រៀង ភាសា ចិន។ knhom sdab chomreang phea-sa chen | ฉัน ฟัง เพลง จีน chǎn fang pleeng jiin | ຂ້ອຍ ຟັງ ເພງ ພາສາ ຈີນ koy fung peng phasa jeen |
↑↑↑ | to sing | He sings an English song. | 彼 は 英語 の 曲 を 歌う kare wa eigo no kyoku wo utau | 他 唱 一首 英文 歌 tā chàng yīshǒu yīngwén gē | 그는 영어 노래를 부릅니다 geuneun yeongeo noraereul bureumnida | គាត់ ច្រៀង ចម្រៀង ភាសា អង់គ្លេស។ kot chreang chomreang phea-sa orng-le | เขา ร้อง เพลง อังกฤษ kǎo rɔ́ɔng pleeng ang-gr̀it | ລາວ ຮ້ອງ ເພງ ພາສາ ອັງກິດ lao hong peng phasa unggit |
↑↑↑ | to dance | We dance to French songs. | 私たち は フランス 語 の 曲 で 踊る watashitachi wa huransu go no kyoku de odoru | 我们 随着 法语 歌曲 跳舞 wǒmen suízhe fǎyǔ gēqǔ tiàowǔ | 우리는 프랑스 노래에 춤춥니다 urineun peurangseu noraee chumchumnida | ពួក យើង រាំ បទ បារាំង។ pouk yeung rorm bot barang | เรา เต้น เพลง ฝรั่งเศส rao dtên pleeng fá-ràng-sèt | ພວກເຮົາ ເຕັ້ນ ເພງ ພາສາ ຝຣັ່ງ puakhao ten peng phasa farang |
↑↑↑ | to draw | The boy draws an apple. | 男の子 は りんご を 描く otokonoko wa ringo wo kaku | 这个 男孩 画 一个 苹果 zhègè nánhái huà yīgè píngguǒ | 소년은 사과를 그립니다 sonyeoneun sagwareul geurimnida | ក្មេង ប្រុស គូរ រូប ផ្លែ ប៉ោម។ khmeng bros kou roub plae porm | เด็กผู้ชาย วาดรูป แอปเปิ้ล dèk-pûu-chaai wâat-rûup ɛ́ɛp-bpə̂ən | ເດັກຊາຍ ແຕ້ມ ຮູບ ໝາກ ແອັບເປິ້ນ deksay taem houp mak appern |
↑↑↑ | to like | She likes to sing Japanese songs. | 彼女 は 日本 語 の 曲 を 歌う こと が 好き だ kanojo wa nihon go no kyoku wo utau koto ga suki da | 她 喜欢 唱 日文 歌 tā xǐhuān chàng rìwén gē | 그녀는 일본 노래 부르기를 좋아합니다 geunyeoneun ilbon noraere bureumgireul joahamnida | នាង ចូលចិត្ត ច្រៀង ចម្រៀង ភាសា ជប៉ុន។ neang chol-chet chreangchom reang phea-sa cho-pon | เธอ ชอบ ร้อง เพลง ญี่ปุ่น təə chɔ̂ɔp rɔ́ɔng pleeng yîi-bpùn | ລາວ ມັກ ຮ້ອງ ເພງ ພາສາ ຍີ່ປຸ່ນ lao muk hong peng phasa yeepoun |
↑↑↑ | and | You like to sing Chinese songs and to draw pictures. | あなた は 中国 語 の 曲 を 歌う こと と 絵 を 描く こと が 好き だ anata wa chuugoku go no kyoku wo utau koto to e wo kaku koto ga suki da | 你 喜欢 唱 中文 歌 和 画画 nǐ xǐhuān chàng zhōngwén gē hé huàhuà | 당신은 중국 노래 부르기를 좋아합니다.그리고 그림 그리기를 좋아합니다. dangsineun jungguk noraere bureugireul joahamnida.geurigo geurim geurigireul johahamnida | អ្នក ចូលចិត្ត ច្រៀង ចម្រៀង ភាសា ចិន និង គូរ រូប។ nak chol-chet chreang chomreang phea-sa chen neng kou roub | คุณ ชอบ ร้อง เพลง จีน และ ชอบ วาดภาพ kun chɔ̂ɔp rɔ́ɔng pleeng jiin lɛ́ chɔ̂ɔp wât-pâap | ເຈົ້າ ມັກ ຮ້ອງ ເພງ ພາສາ ຈີນ ແລະ ແຕ້ມ ຮູບ jao muk hong peng phasa jeen lae taem houp |
↑↑↑ | music | I like to listen to Japanese music and to sing Japanese songs. | 私 は 日本 の 音楽 を 聴く こと と 日本 語 の 曲 を 歌う こと が 好き だ watashi wa nihon no ongaku wo kiku koto to nihon go no kyoku wo utau koto ga suki da | 我 喜欢 听 日本的 音乐 和 唱 日语 歌曲 wǒ xǐhuān tīng rìběnde yīnyuè hé chàng rìyǔ gēqǔ | 나는 일본 음악 듣기를 좋아합니다.그리고 일본 노래 부르기를 좋아합니다. naneun ilbon eumak deutgireul joahamnida.geurigo ilbon norae bureugireul joahamnida. | ខ្ញុំ ចូលចិត្ត ស្តាប់ តន្ត្រីជប៉ុននិង ច្រៀង ចម្រៀង ភាសា ជប៉ុន។ knhom chol-chet sdab dontrei cho-pon neng chreang chomreang phea-sa cho-pon | ฉัน ชอบ ฟัง ดนตรี ญี่ปุ่น และ ชอบ ร้องเพลง ญี่ปุ่น chǎn chɔ̂ɔp fang don-dtrii yîi-bpùn lɛ́ chɔ̂ɔp rɔ́ɔng-pleeng yîi-bpùn | ຂ້ອຍ ມັກ ຟັງ ດົນຕີ ພາສາ ຍີ່ປຸ່ນ ແລະ ຮ້ອງ ເພງ ພາສາ ຍີ່ປຸ່ນ. koy muk fung dontee phasa yeepoun lae hong peng phasa yeepoun. |
↑↑↑ | to want | I want to listen to French music. | 私 は フランス の 音楽 を 聴きたい watashi wa huransu no onagaku wo kikitai | 我 想要 听 法语 音乐 wǒ xiǎngyào tīng fǎyǔ yīnyuè | 나는 프랑스 음악을 듣고 싶습니다 naneun peurangseu eumakeul deutgo sipseumnida | ខ្ញុំ ចង់ ស្តាប់ តន្រ្តី បារាំង knhom chong sdap dontrei barang | ฉัน ต้องการ ฟัง เพลง ฝรั่งเศส chǎn dtɔ̂ɔng-gaan fang pleeng fá-ràng-sèt | ຂ້ອຍ ຢາກ ຟັງ ດົນຕີ ພາສາ ຝຣັ່ງ. koy yark fung dontee phasa farang. |
↑↑↑ | yoga | Her mother likes yoga. | 彼女 の 母 は ヨガ が 好き だ kanojo no haha wa yoga ga suki da | 她的 妈妈 喜欢 瑜伽 tāde māmā xǐhuān yújiā | 그녀의 어머니는 요가를 좋아합니다 geunyeoui eomeonineun yogareul joahamnida | ម្តាយ របស់ នាង ចូលចិត្ត កីឡា យូហ្គា។ madai robos neang chol-chet kei-la yoga | แม่ ของเธอ ชอบ โยคะ mɛ̂ɛ kɔ̌ɔng-təə chɔ̂ɔp yoo-ká | ແມ່ ຂອງ ລາວ ມັກ ຫຼິ້ນ ໂຍຄະ mae kong lao muk lin yoka |
↑↑↑ | basketball | I play basketball. | 私 は バスケットボール を する watashi wa basukettobooru wo suru | 我 打 篮球 wǒ dǎ lánqiú | 나는 농구를 합니다 naneun nonggureul hamnida | ខ្ញុំ លេង បាល់ បោះ។ knhom leng bal bos | ฉัน เล่น บาสเก็ตบอล chǎn lên bát-sà-gét-bɔɔn | ຂ້ອຍ ຫຼິ້ນ ບານ ບ້ວງ koy lin ban buang |
↑↑↑ | swimming | I like swimming. | 私 は 水泳 が 好き だ watashi wa suiei ga suki da | 我 喜欢 游泳 wǒ xǐhuān yóuyǒng | 나는 수영을 좋아합니다 naneun suyeongeul joahamnida | ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត ហែល ទឹក។ knhom chol chet hel teuk | ฉัน ชอบ ว่ายน้ำ chǎn chɔ̂ɔp wâai-nám | ຂ້ອຍ ມັກ ລອຍ ນ້ຳ koy muk loy nam |
↑↑↑ | favorite | Favorite song | お気に入り の 曲 okiniiri no kyoku | 最爱的 歌曲 zuìàide gēqǔ | 가장 좋아하는 노래 gajang joahaneun norae | ចម្រៀង ចំណង់ ចំណូល ចិត្ត chomreang chomnong chomnol chet | เพลงโปรด pleeng-bpròot | ເພງ ທີ່ ມັກ ທີ່ ສຸດ peng tee muk tee sout |
↑↑↑ | sport | Your favorite sport is basketball. | あなた の お気に入り の スポーツ は バスケットボール だ anata no okiniiri no supootsu wa basukettobooru da | 你 最爱的 运动 是 篮球 nǐ zuìàide yùndòng shì lánqiú | 당신이 가장 좋아하는 운동은 농구입니다 dangsini gajang joahaneun undongeun nongguimnida | កីឡា ចំណង់ ចំណូល ចិត្ត របស់ អ្នក គឺ បាល់ បោះ kei-la chomnong chomnol chet robos nak keu bal bos | กีฬา โปรด ของคุณ คือ บาสเก็ตบอล gii-laa bpròt kɔ̌ɔng-kun kʉʉ bát-sà-gét-bɔɔn | ກິລາ ທີ່ ເຈົ້າ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ ບານ ບ້ວງ gila tee jao muk tee sout man ban buang |
↑↑↑ | soccer | My favorite sport is soccer. | 私のお気に入りのスポーツはサッカーだ watashi no okiniiri no supootsu wa sakkaa da | 我 最爱的 运动 是 足球 wǒ zuìàide yùndòng shì zúqiú | 내가 가장 좋아하는 운동은 축구입니다 nae-ga gajang joahaneun undongeun chukguimnida | កីឡា ចំណង់ ចំណូល ចិត្ត របស់ ខ្ញុំ គឺ បាល់ ទាត់ kei-la chomnong chomnol chet robos knhom keu bal tort | กีฬา โปรด ของฉัน คือ ฟุตบอล gii-laa bpròɔt kɔ̌ɔng-chǎn kʉʉ fút-bɔɔn | ກິລາ ທີ່ ຂ້ອຍ ມັກ ແມ່ນ ເຕະ ບານ. gila tee koy muk man te ban |
↑↑↑ | roommate | He plays basketball with his roommate. | 彼 は 彼 の ルームメイト と バスケットボール を する kare wa kare no ruumumeito to basuketobooru wo suru | 他 和 他的 室友 打 篮球 tā hé tāde shìyǒu dǎ lánqiú | 그는 룸메이트와 농구를 합니다 geuneun rummeiteuwa nonggureul hamnida | គាត់ លេង បាល់ បោះ ជា មួយ មិត្ត រួម បន្ទប់ របស់ គាត់ kot leng bal bos chea mouy mit roum bontub robos kot | เขา เล่น บาสเก็ตบอล กับ เพื่อนร่วมห้อง ของเขา kǎo lên bát-sà-gét-bɔɔn gàp pʉ̂ʉan-rûuam-hɔ̂ɔng kɔ̌ɔng-kǎo | ລາວ ຫຼິ້ນ ບານ ບ້ວງ ກັບ ເພື່ອນຮ່ວມຫ້ອງ ຂອງ ລາວ lao lin ban buang gub pauenhuamhong kong lao |
↑↑↑ | parents | I go shopping with my parents. | 私 は 両親 と 買い物 へ 行く watashi wa ryōshin to kaimono e iku | 我 和 我的 父母 去 购物 wǒ hé wǒde fùmǔ qù gòuwù | 나는 나의 부모님과 쇼핑 하러 갑니다 naneun naui bumonimgwa syoping hareo gamnida | ខ្ញុំ ដើរ ទិញ ឥវ៉ាន់ ជា មួយ ឪពុក ម្តាយ របស់ ខ្ញុំ។ knhom deu tenh ei-van chea mouy ov-pouk madai robos knhom | ฉัน ไป ซื้อของ กับ พ่อแม่ chǎn bpai sʉ́ʉ-kɔ̌ɔng gàp pɔ̂ɔ-mɛ̂ɛ | ຂ້ອຍ ໄປ ຊື້ ເຄືອງ ກັບ ພໍ່ ແມ່ ຂອງ ຂ້ອຍ koy pai sue kaueng gub phor mae kong koy |
↑↑↑ | classmate | We play soccer with our classmates. | 私たち は 私 たち の クラスメイト と サッカー を する watashitachi wa watashi tachi no kurasumeito to sakkaa wo suru | 我们 和 我们的 同学 踢 足球 wǒmen hé wǒmende tóngxué tī zúqiú | 우리는 반 친구들과 축구를 합니다 urineun ban chingudeulgwa chukgureul hamnida | ពួក យើង លេង បាល់ទាត់ ជា មួយ មិត្ត រួម ថ្នាក់ របស់ ពួកយើង pouk yeung leng bal tort chea mouy met roum tnak robos yeung | พวกเรา เล่น ฟุตบอล กับ เพื่อนร่วมชั้น ของพวกเรา pûak-rao lên fút-bɔɔn gàp pʉ̂ʉan-rûuam-chán kɔ̌ɔng-pûak-rao | ພວກເຮົາ ເຕະ ບານ ກັບ ເພື່ອນ ຮ່ວມ ຫ້ອງ ຮຽນ ຂອງ ພວກເຮົາ puakhao te ban gub pauen huam hong hien khong puakhao |
↑↑↑ | friends | She wants to listen to German songs with her friends. | 彼女 は 彼女 の 友達 と ドイツ の 曲 を 聴きたい kanojo wa kanojo no tomodachi to doitsu no kyoku wo kikitai | 她 想要 和 她 的 朋友 听 德语 歌曲。 tā xiǎngyào hé tā de péngyǒu tīng déyǔ gēqǔ。 | 그녀는 친구와 함께 독일 노래 듣기를 원합니다 geunyeoneun chinguwa hamkke dogil norae deutgireul wonhamnida | នាង ចង់ ស្តាប់ ចម្រៀង ភាសា អាល្លឺម៉ង់ ជា មួយ មិត្ត ភក្តិ របស់ នាង។ neang chong sdab chomreang phea-sa ah-leu-morng chea mouy met pheak robos neang | เธอ ต้องการ ฟัง เพลง เยอรมัน กับ เพื่อน ของเธอ təə dtɔ̂ɔng-gaan fang pleeng yəə-rá-man gàp pʉ̂ʉan kɔ̌ɔng-təə | ລາວ ຢາກ ຟັງ ເພງ ພາສາ ເຢຍລະມັນ ກັບ ໝູ່ ຂອງ ລາວ. lao yak fung peng phasa yialamun gub mu khong lao. |
↑↑↑ | to watch TV | He likes watching TV with his friends. | 彼 は 彼 の 友達 と テレビ を 観る こと が 好き だ kare wa kare no tomodachi to terebi wo miru koto ga suki da | 他 喜欢 和 他的 朋友 看 电视 tā xǐhuān hé tāde péngyǒu kàn diànshì | 그는 친구들과 TV 보는 것을 좋아합니다 geuneun chingudeulgwa tv boneun geoseul joahamnida | គាត់ ចូលចិត្ត មើល ទូរទស្សន៍ ជា មួយ មិត្តភក្តិ របស់ គាត់។ kot chol-chet meul turos-tous chea-mouy met pheak robos kot | เขา ชอบ ดู ทีวี กับ เพื่อน ของเขา kǎo chɔ̂ɔp duu tii-wii gàp pʉ̂ʉan kɔ̌ɔng-kǎo | ລາວ ມັກ ເບິ່ງ ໂທລະທັດ ກັບ ໝູ່ ຂອງ ລາວ. lao muk berng tholathut gub mu kong lao. |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
6 | breakfast | I have breakfast with my sister. | 私 は 私 の 妹 と 朝食 を 食べる watashi wa watashi no imouto to choushoku wo taberu | 我 和 我姐姐 吃 早餐 wǒ hé wǒjiějie chī zǎocān | 나는 여동생과 아침을 먹어요 naneun yeodongsaenggwa achimeul meogeoyo | ខ្ញុំ ញ៉ាំ អាហារ ពេល ព្រឹក ជា មួយ បង ស្រី របស់ ខ្ញុំ។ knhom nham ah-ha pel prek chea mouy bong srei robos knhom | ฉัน ทาน อาหารเช้า กับ พี่สาว/น้องสาว ของฉัน chǎn taan aa-hǎan-cháo gàp pîi-sǎo/nɔ́ɔng-sǎao kɔ̌ɔng-chǎn | ຂ້ອຍ ກິນ ອາຫານເຊົ້າ ກັບ ເອື້ອຍ ຂອງ ຂ້ອຍ koy gin ahan-sao gub auey kong koy |
↑↑↑ | lunch | He has lunch with his friends. | 彼 は 彼 の 友達 と 昼食 を 食べる kare wa kare no tomodachi to chuushoku wo taberu | 他 和 他的 朋友 吃 午餐 tā hé tāde péngyǒu chī wǔcān | 그는 친구들과 점심을 먹어요 geuneun chingudeulgwa jeomsimeul meogeoyo | គាត់ ញ៉ាំ អាហារ ថ្ងៃ ត្រង់ ជា មួយ មិត្តភក្តិ របស់ គាត់។ kot nham ah-ha tangai trong chea mouy met-pheak robos kot | เขา ทาน อาหารกลางวัน กับ เพื่อน kǎo taan aa-hǎan-glaang-wan gàp pʉ̂ʉan | ລາວ ກິນ ອາຫານທ່ຽງ ກັບ ໝູ່ ຂອງ ລາວ. lao gin ahan-thieng gub mu kong lao. |
↑↑↑ | dinner | My parents and I have dinner. | 私 の 親 と 私 は 夕飯 を 食べる watashi no oya to watashi to yuuhan wo taberu | 我 和 我的 父母 吃 晚餐 wǒ hé wǒde fùmǔ chī wǎncān | 부모님과 나는 저녁을 먹어요 bumonimgwa naneun jeonyeogeul meogeoyo | ខ្ញុំ និង ឪពុក ម្តាយ របស់ ខ្ញុំ ញ៉ាំ អាហារ ពេល ល្ងាច។ knhom neng ov-pouk madai robos knhom nham ah-ha pel langeach | ฉัน และ พ่อแม่ ทาน อาหารเย็น chǎn lɛ́ pɔ̂ɔ-mɛ̂ɛ taan aa-hǎan-yen | ພໍ່ ແມ່ ແລະ ຂ້ອຍ ກິນ ອາຫານຄ່ຳ phor mae lae koy gin ahan-kam |
↑↑↑ | fried egg | I eat fried eggs for breakfast. | 私 は 卵焼き を 朝食 で 食べる watashi wa tamagoyaki wo choushku de taberu | 我 早餐 吃了 煎 蛋 wǒ zǎocān chīle jiān dàn | 나는 아침에 계란 프라이를 먹어요 naneun achime gyeran peuraireul meogeoyo | ខ្ញុំ ញ៉ាំ ពង ទា ចៀន សម្រាប់ អាហារ ពេល ព្រឹក។ knhom nham pong tea chean somrab ah-ha pel prek | ฉัน ทาน ไข่ดาว เป็น อาหารเช้า chǎn taan kài-daao bpen aa-hǎan-cháo | ຂ້ອຍ ກິນ ທອດໄຂ່ ສຳລັບ ອາຫານເຊົ້າ koy gin todkai sumlup ahan-sao |
↑↑↑ | sausage | They eat sausage for lunch. | 彼 ら は ソーセージ を 昼食 で 食べる kare ra wa sooseeji wo chuushoku de taberu | 他们 午餐 吃了 香肠 tāmen wǔcān chīle xiāngcháng | 그들은 소시지를 점심으로 먹어요 geudeureun sosijireul jeomsimeu-ro meogeoyo | ពួក គេ ញ៉ាំ សាច់ ក្រក សម្រាប់ អាហារ ថ្ងៃ ត្រង់។ pouk ke nham sach krork somrab ah-ha tangai trong | พวกเขา ทาน ไส้กรอก เป็น อาหารกลางวัน pûak-kǎo taan sâi-grɔ̀ɔk bpen aa-hǎan-glaang-wan | ພວກເຂົາ ກິນ ໄສ້ກອກ ສຳລັບ ອາຫານທ່ຽງ puakhao gin saigok sumlup ahan-thieng |
↑↑↑ | fried rice | We eat fried rice for dinner. | 私たち は チャーハン を 夕飯 で 食べる watashitachi wa chaahan wo yuuhan de taberu | 我们 晚餐 吃了 炒 饭 wǒmen wǎncān chīle chǎo fàn | 우리는 볶음밥을 저녁으로 먹어요 urineun bokkeumbabeul jeonyeogeu-ro meogeoyo | ពួក យើង ញ៉ាំ បាយ ឆា សម្រាប់ អាហារ ពេល ល្ងាច pouk yeung nham bai chha somrab ah-ha pel langeach | พวกเรา ทาน ข้าวผัด เป็น อาหารเย็น pûak-rao taan kâo-pàt bpen aa-hǎan-yen | ພວກເຮົາ ກິນ ເຂົ້າຜັດ ສຳລັບ ອາຫານຄ່ຳ puakhao gin kaopat sumlup ahan-kham |
↑↑↑ | seafood | We don't have seafood. | シーフード は ない Shīfūdo wa nai | 我们 没 有 海鲜 wǒmen méi yǒu hǎixiān | 우리는 해산물이 없어요 urineun haesanmuri eopseoyo | ពួក យើង គ្មាន គ្រឿង សមុទ្រ ទេ។ pouk yeung kmean kreung samot te | เรา ไม่ มี อาหารทะเล rao mâi mii aa-hǎan-tá-lee | ພວກ ເຮົາ ບໍ່ ມີ ອາຫານທະເລ puak hao bor mee ahan-thalay |
↑↑↑ | meat | You don't eat any kind of meat. | あなた は どの 種類 の 肉 でも 食べない anata wa dono shurui no niku demo tabenai | 你 不 吃 任何 一种 肉 nǐ bú chī rènhé yīzhǒng ròu | 당신은 어떤 종류의 고기도 먹지 않아요 dangsineun eotteon jongnyuui gogi-do meokji anayo | អ្នក មិន ញ៉ាំ ប្រភេទ សាច់ ណា មួយ ទាំង អស់។ nak min nham bro-phet sach na mouy tang ors | คุณ ไม่ ทาน เนื้อสัตว์ kun mâi taan nʉ́ʉa-sàt | ເຈົ້າ ບໍ່ ກິນ ຊີ້ນ ປະເພດ ໃດ ເລີຍ jao bor gin seen pa-phed dai loey |
↑↑↑ | pork | He doesn't like to eat pork. | 彼 は 豚肉 を 食べる の が 好き で は ない kare wa butaniku o tabero no ga suki de wa nai | 他 不 喜欢 吃 猪肉 tā bù xǐhuān chī zhūròu | 그는 돼지고기 먹는 것을 좋아하지 않아요 geuneun dwaejigogi meongneun geoseul joahaji anayo | គាត់ មិន ចូល ចិត្ត ញ៉ាំ សាច់ ជ្រូក ទេ។ kot min chol chet nham sach chrouk te | เขา ไม่ ชอบ ทาน เนื้อหมู kǎo mâi chɔ̂ɔp taan nʉ́ʉa-mǔu | ລາວ ບໍ່ ມັກ ກິນ ຊີ້ນໝູ lao bor muk gin seen-mu |
↑↑↑ | chicken | I don't want to eat chicken. | 私 は 鶏肉 を 食べたくない watashi wa toriniku wo tabetakunai | 我 不 想 吃 鸡肉 wǒ bù xiǎng chī jīròu | 나는 치킨을 먹고 싶지 않아요 naneun chikineul meokgo sipji anayo | ខ្ញុំ មិន ចង់ ញ៉ាំ សាច់មាន់ ទេ។ knhom min jong nham sach-morn te | ฉัน ไม่ อยาก ทาน เนื้อไก่ chǎn mâi yàak taan nʉ́ʉa-gài | ຂ້ອຍ ບໍ່ ຢາກ ກິນ ຊີ້ນ ໄກ່ koy bor yark kin seen kai |
↑↑↑ | fish | They don't like to eat fish. | 彼 --ら は 魚 を 食べる の が 好き で は ない kare ra wa sakana wo taberu no ga suki de wa nai | 他们 不 喜欢 吃 鱼 tāmen bù xǐhuān chī yú | 그들은 생선 먹는 것을 좋아하지 않아요 geudeureun saengseon meongneun geoseul joahaji anayo | ពួក គេ មិន ចូល ចិត្ត ញ៉ាំ ត្រី ទេ។ pouk ke min chol chet nham trei te | พวกเขา ไม่ ชอบ ทาน ปลา pûak-kǎo mâi chɔ̂ɔp taan bplaa | ພວກ ເຂົາ ບໍ່ ມັກ ກິນ ປາ puak khao bor muk kin pa |
↑↑↑ | tofu | This is not tofu. | これ は 豆腐 で は ない kore wa toufu de wa nai | 这 不 是 豆腐 zhè bú shì dòufǔ | 이것은 두부가 아니에요 igeoseun dubu-ga anieyo | នេះ មិន មែន ជា តៅហ៊ូ ទេ។ nis min men chea tao-hu te | นี่ ไม่ใช่ เต้าหู้ nîi mâi-châi dtâo-hûu | ນີ້ ບໍ່ ແມ່ນ ເຕົາຫູ້ nee bor man toahu |
↑↑↑ | sweet | This is very sweet. | これ は とても 甘い kore wa totemo amai | 这个 很 甜 zhègè hěn tián | 이것은 매우 달아요 igeoseun maeu darayo | នេះ ផ្អែម ណាស់។ nis pa'em nas | นี่ หวาน มาก nîi wǎan mâak | ສິ່ງ ນີ້ ຫວານ ຫຼາຍ sing nee wan laiy |
↑↑↑ | salty | His soup is too salty. | 彼 の スープ は とても しょっぱい kare no sūpu wa totemo shoppai | 他的 汤 太 咸了 tāde tāng tài xiánle | 그의 수프는 매우 짜요 geuui supeuneun maeu jjayo | ស៊ុប របស់ គាត់ ប្រៃ ពេក ហើយ។ soup robos kot brai pek heuy | ซุป ของเขา เค็ม เกินไป súp kɔ̌ɔng-kǎo kem gəən-bpai | ແກງ ຂອງ ລາວ ເຄັມ ໂພດ keng kong lao kem phod |
↑↑↑ | sour | This apple is very sour. | この りんご は とても 酸っぱい kono ringo wa totemo suppai | 这个 苹果 很 酸 zhègè píngguǒ hěn suān | 이 사과는 매우 셔요 i sagwaneun maeu syeoyo | ផ្លែ ប៉ោម នេះ ជូរ ខ្លាំង ណាស់។ phlae porm nis chu klang nas | แอปเปิ้ล ลูกนี้ เปรี้ยว มาก ɛ́ɛp-bpə̂ən lûuk-níi bprîiao mâak | ແອັບເປິ້ນ ໜ່ວຍ ນີ້ ສົ້ມ ຫຼາຍ appern nuay nee som laiy |
↑↑↑ | bitter | My coffee is very bitter. | 私 の コーヒー は とても 苦い watashi no koohii wa totemo nigai | 我的 咖啡 非常 苦 wǒde kāfēi fēicháng kǔ | 내 커피는 아주 써요 nae keopineun aju sseoyo | កាហ្វេ របស់ ខ្ញុំ ល្វីង ខ្លាំង ណាស់។ ka-fe robos knhom laving klang nas | กาแฟ ของฉัน ขม มาก gaa-fɛɛ kɔ̌ɔng-chǎn kǒm mâak | ກາເຟ ຂອງ ຂ້ອຍ ຂົມ ຫຼາຍ gafe kong koy kom laiy |
↑↑↑ | spicy | The food is very spicy. | 料理 が とても 辛い ryouri ga totemo karai | 这个 食物 太 辣了 zhègè shíwù tàilà le | 그 음식은 아주 매워요 geu eumsigeun aju maewoyo | ម្ហូប ហិរ ខ្លាំង ណាស់។ mahop hel klang nas | อาหาร เผ็ด มาก aa-hǎan pèt mâak | ອາຫານ ນີ້ ເຜັດ ຫຼາຍ ahan nee pet laiy |
↑↑↑ | delicious | It is delicious. | それ は 美味しい sore wa oishī | 非常 好 吃。 fēicháng hǎo chī。 | 그것은 맛있어요 geugeoseun masisseoyo | វា ឆ្ងាញ់ ណាស់។ vea changanh nas | อร่อย à-rɔ̀ɔi | ມັນ ແຊບ mun saep |
↑↑↑ | sugar | She puts sugar in her coffee. | 彼女 は 砂糖 を 彼女 の コーヒー に 入れる kanojo wa satou wo kanojo no koohii ni ireru | 她 在 她的 咖啡 里 放了 糖 tā zài tāde kāfēi lǐ fàngle táng | 그녀는 커피에 설탕을 넣어요 geunyeoneun keopie seoltangeul neoeoyo | នាង ដាក់ ស្ករ នៅ ក្នុង កាហ្វេ របស់ នាង។ neang dak skor nov knong ka-fe robos neang | เธอ ใส่ น้ำตาล ใน กาแฟ təə sài nám-dtann nai gaa-fɛɛ | ລາວ ເອົາ ນ້ຳ ຕານ ໃສ່ ກາເຟ ຂອງ ລາວ lao ao nam tan sai gafe kong lao |
↑↑↑ | salt | He puts salt on his fried egg. | 彼 は 彼 の 卵焼き に 塩 を かける kare wa kare no tamgoyaki ni shio wo kakeru | 他 放了 盐 在 他的 煎 蛋 里 tā fàngle yán zài tāde jiān dàn lǐ | 그는 계란 프라이에 소금을 넣어요 geuneun gyeran peuraie sogeumeul neoeoyo | គាត់ ដាក់ អំបិល ទៅ លើ ពង ទា ចៀន របស់ គាត់។ kot dak om-bel nov leu pong tea chean robos kot | เขา ใส่ เกลือ ใน ไข่ดาว ของเขา kǎo sài glʉʉa nai kài-daao kɔ̌ɔng-kǎo | ລາວ ເອົາ ເກືອ ໃສ່ ທອດ ໄຂ່ ຂອງ ລາວ lao ao kaue sai tod kai khong lao |
↑↑↑ | pepper | I put pepper in my food. | 私 は 私 の 料理 に 胡椒 を かける watashi wa watashi no ryouri ni koshou wo kakeru | 我 放了 胡椒 在 我的 食物 里 wǒ fàngle hújiāo zài wǒde shíwù lǐ | 나는 음식에 후추를 넣어요 naneun eumsige huchureul neoeoyo | ខ្ញុំ ដាក់ ម្រេច ក្នុង ម្ហូប របស់ ខ្ញុំ។ knhom dak marech knong mahop robos knhom | ฉัน ใส่ พริกไทย ใน อาหาร ของฉัน chǎn sài prík-tai nai aa-hǎan kɔ̌ɔng-chǎn | ຂ້ອຍ ເອົາ ພິກໄທ ໃສ່ ອາຫານ ຂອງ ຂ້ອຍ koy ao pikthai sai ahahn khong koy |
↑↑↑ | sauce | The sauce is very salty. | ソース は とても しょっぱい sōsu wa totemo shoppai | 这个 酱油 非常 咸 zhègè jiàngyóu fēicháng xián | 그 소스는 매우 짜요 geu soseuneun maeu jjayo | ទឹក ជ្រលក់ ប្រៃ ខ្លាំងណាស់។ teuk chro-louk brai klang-nas | ซอส เค็ม มาก sɔ́ɔt kem mâak | ຊັອດ ນີ້ ເຄັມ ຫຼາຍ sauce nee kem laiy |
↑↑↑ | to think | I think the food is very salty. | この 食べ物 は とても しょっぱい と 思う kono tabemono wa totemo shoppai to omou | 我 认为 这个 食物 非常 咸 wǒ rènwéi zhègè shíwù fēicháng xián | 나는 그 음식이 매우 짜다고 생각해요 naneun geu eumsigi maeu jjadago saenggakaeyo | ខ្ញុំ គិត ថា ម្ហូប ប្រៃ ខ្លាំង ណាស់។ knhom ket tha mahop brai klang nas | ฉัน คิดว่า อาหาร เค็ม มาก chǎn kít-wâa aa-hǎan kem mâak | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ອາຫານ ນີ້ ເຄັມ ຫຼາຍ koy kitva ahan nee kem laiy |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
7 | vegetables | We have vegetable soup. | 私たち は 野菜 スープ を 飲む watashitachi wa yasai suupu wo nomu | 我们 喝 蔬菜 汤 wǒmen hē shūcài tāng | 우리는 야채수프가 있어요 urineun yachaesupeu-ga isseoyo | ពួក យើង មាន ស៊ុប បន្លែ។ pouk yeung mean soup bonlae | เรา มี ซุป ผัก rao mii súp pàk | ພວກເຮົາ ມີ ແກງຜັກ puakhao mee geng-puk |
↑↑↑ | a carrot | There is chicken and carrots in the soup. | 鶏肉 と にんじん が スープ に 入って いる toriniku to ninjin ga sūpu ni haitte iru | 汤 里 有 鸡肉 和 胡萝卜 tāng lǐ yǒu jīròu hé húluóbo | 수프에는 닭고기와 당근이 있어요 supeueneun dakgogiwa danggeuni isseoyo | ក្នុង ស៊ុប មាន ការ៉ុត និង សាច់ មាន់ ។ knong soup mean karot neng sach morn | ซุป มี เนื้อไก่ และ แครอท súp mii nʉ́ʉa-gài lɛ́ kɛɛ-rɔ̀ɔt | ມີ ຫົວກາຣົດ ແລະ ຊີ້ນໄກ່ ຢູ່ ໃນ ແກງ. mee hua-ga-rot lae seen-gai yu nai geng. |
↑↑↑ | a potato | There is pork and potatoes in the food. | 豚肉 と じゃがいも が 料理 に 入って いる butaniku to jagaimo ga ryouri ni haitte iru | 食物 里 有 猪肉 和 土豆。 shíwù lǐ yǒu zhūròu hé tǔdòu | 이 음식에는 돼지고기와 감자가 들어갑니다. i eumsigeneun dwaejigogiwa gamjaga deurogamnida | ក្នុង ម្ហូប មាន ដំឡូង បារាំង និង សាច់ ជ្រូក។ knong ma-hop mean dom-long barang neng sach chrouk | อาหาร มี เนื้อหมู และ มันฝรั่ง aa-hǎan mii nʉ́ʉa-mǔu lɛ́ man-fá-ràng | ມີ ມັນຝຣັ່ງ ແລະ ຊີ້ນໝູ ຢູ່ ໃນ ອາຫານ. mee mun-farang lae seen-mou yu nai ahan. |
↑↑↑ | a tomato | There are tomatoes in the fried rice. | トマト が チャーハン に 入ってる tomato ga chaahan ni haitteru | 炒 饭 里 有 西红柿。 chǎo fàn lǐ yǒu xīhóngshì | 볶음밥에는 토마토가 들어갑니다. bokkeumbabeneun tomatoga deurogamnida | ក្នុង បាយ ឆា មាន ប៉េង ប៉ោះ។ knong bay cha mean peng pors | ข้าวผัด มี มะเขือเทศ kâao-pàt mii má-kʉ̌ʉa-têt | ມີ ໝາກເລັ່ນ ຢູ່ ໃນ ຂົ້ວ ເຂົ້າ mee mak-len u nai khua kao |
↑↑↑ | a mushroom | There are mushrooms in the sauce. | きのこ が ソース に 入ってる kinoko ga soosu ni haitteru | 调味汁 里 有 蘑菇。 tiáowèizhī lǐ yǒu mógū | 소스에는 버섯이 있어요 soseueneun beoseosi isseoyo | ក្នុង ទឹក ជ្រលក់ មាន ផ្សិត។ knong teuk chro-louk mean pset | ใน ซอส มี เห็ด nai sɔ́ɔt mii hèt | ມີ ເຫັດ ຢູ່ ໃນ ຊັອດ mee het u nai sauce |
↑↑↑ | can | I can do it. | 私 は それ が できる watashi wa sore ga dekiru | 我 可以 做 这个。 wǒ kěyǐ zuò zhègè | 나는 그것을 할 수 있어요 naneun geugeoseul hal su isseoyo | ខ្ញុំ អាច ធ្វើ វា បាន។ knhom arch tveu vea ban | ฉัน ทำ ได้ chǎn tam dâi | ຂ້ອຍ ເຮັດໄດ້ koy hed dai |
↑↑↑ | chili | You can eat chili. | あなた は 唐辛子 を 食べられる anata wa tougarashi wo taberareru | 你 可以 吃 辣椒。 nǐ kěyǐ chī làjiāo | 당신은 고추를 먹을 수 있어요 dangsineun gochureul meogeul su isseoyo | តើ អ្នក អាច ញ៊ាំ ម្ទេស បាន ទេ? ter nak arch nham mates ban te | คุณ ทาน พริก ได้ kun taan prík dâi | ເຈົ້າ ກິນ ໝາກເຜັດ ໄດ້ ບໍ? jao gin mak-pet dai bor? |
↑↑↑ | garlic | He can eat garlic. | 彼 は にんにく を 食べられる kare wa ninniku wo taberareru | 他 可以 吃 大蒜。 tā kěyǐ chī dàsuàn | 그는 마늘을 먹을 수 있어요 geuneun maneureul meogeul su isseoyo | គាត់ អាច ញ៉ាំ ខ្ទឹម។ kot arch nham kha'tem | เขา ทาน กระเทียม ได้ kǎo taan grà-tiiam dâi | ລາວ ກິນ ກະທຽມ ໄດ້ lao gin ga-tiem dai |
↑↑↑ | mint | I cannot eat mint. | 私 は ミント が 食べられない watashi wa minto ga taberarenai | 我 不能 吃 薄荷。 wǒ búnéng chī bòhe | 나는 박하를 먹을 수 없어요 naneun bakareul meogeul su eopseoyo | ខ្ញុំ មិន អាច ញ៉ាំ ជី អង្កាម បាន ទេ។ knhom min arch nham chi angkam ban te | ฉัน ทาน สะระแหน่ ไม่ได้ chǎn taan sà-rà-nɛ̀ɛ mâi-dâi | ຂ້ອຍ ກິນ ຫອມລາບ ບໍ່ ໄດ້ koy gin horm-lap bor dai |
↑↑↑ | coriander | She cannot eat coriander. | 彼女 は コリアンダー が 食べられない kanojo wa koriandaa ga taberarenai | 她 不能 吃 香菜。 tā búnéng chī xiāngcài | 그녀는 고수를 먹을 수 없어요 geunyeoneun gosureul meogeul su eopseoyo | នាង មិនអាចបរិភោគវ៉ាន់ស៊ុយ nieng min aak barap vaan-sui | เธอ ทาน ผักชี ไม่ได้ təə taan pàk-chii mâi-dâi | ລາວ ກິນ ຜັກຫອມປ້ອມ ບໍ່ ໄດ້. lao gin puk-hom-pom bor dai. |
↑↑↑ | a peach | I want to buy a kilogram of peaches. | 私 は 1 キロ の 桃 を 買いたい watahsi wa ichi kiro no momo wo kaitai | 我 想 买 一 公斤 桃子。 wǒ xiǎng mǎi yī gōngjīn táozi | 나는 복숭아 1(일) 킬로그램을 사고 싶어요 naneun boksunga 1(il) killogeuraemeul sago sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ ទិញ ផ្លែ ប៉េះ មួយ គីឡូក្រាម។ knhom chong tenh phlae pes mouy kilogram | ฉัน อยาก ซื้อ ลูกพีช หนึ่ง กิโลกรัม chǎn yàak sʉ́ʉ lûuk-píit nʉ̀ng gì-loo-gram | ຂ້ອຍ ຢາກ ຊື້ ຫມາກຄາຍ ໜຶ່ງ ກິໂລກຣັມ koy yak sue mak-kaiy nueng ki-lo-grum |
↑↑↑ | a pear | He wants to eat two pears. | 彼 は 2つ の 梨 を 食べたい kare wa hutastu no nashi wo tabetai | 他 想 吃 两 个 梨。 tā xiǎng chī liǎng gè lí | 그는 배 2(두)개를 먹고 싶어 해요 geuneun bae 2(du)gaereul meokgo sipeo haeyo | គាត់ ចង់ ញ៉ាំ សារី ពីរ ផ្លែ។ kot chong nham sari pi phlae | เขา อยาก ทาน ลูกแพร์ สอง ลูก kǎo yàak taan lûuk-pɛɛ sɔ̌ɔng lûuk | ລາວ ຢາກ ກິນ ໝາກສາລີ່ ສອງ ໜ່ວຍ lao yak gin mak-salee song nuay |
↑↑↑ | a strawberry | You want to buy two kilograms of strawberries. | あなた は 2 キロ の いちご を 買いたい anata wa ni kiro no ichigo wo kaitai | 你 想 买 两 公斤 草莓。 nǐ xiǎng mǎi liǎng gōngjīn cǎoméi | 당신은 이(2) 킬로그램의 딸기를 사고 싶어 해요 dangsineun i(2) killogeuraemui ttalgireul sago sipeo haeyo | អ្នក ចង់ ទិញ ផ្លែ ស្ត្ររប៊ឺរី ពីរ គីឡូក្រាម។ nak chong tenh plae strawberry pi kilogram | คุณ อยาก ซื้อ สตรอเบอร์รี่ สอง กิโลกรัม kun yàak sʉ́ʉ sà-dtrɔɔ-bəə-rîi sɔ̌ɔng gì-loo-gram | ເຈົ້າ ຢາກ ຊື້ ສະຕໍເບີຣີ ສອງ ກິໂລກຣັມ jao yak sue strawberry song gilogrum |
↑↑↑ | a watermelon | The watermelon weighs one kilogram. | すいか は 1 キロ ある suika wa ichi kiro aru | 西瓜 重 一 公斤。 xīguā zhòng yī gōngjīn | 수박의 무게는 일(1) 킬로그램 이에요 subagui mugeneun il(1) killogeuraem ieyo | ផ្លែ ឪឡឹក មាន ទម្ងន់ មួយ គីឡូក្រាម។ phlae ov-leuk mean tumngun mouy kilogram | แตงโม 1 ลูก หนัก 1 กิโลกรัม dtɛɛng-moo nʉ̀ng lûuk nàk nʉ̀ng gì-loo-gram | ໝາກໂມ ໜັກ ໜຶ່ງ ກິໂລກຣັມ mak-mo nuk nueng kilogrum |
↑↑↑ | an orange | Five oranges weigh a kilogram. | 5つのオレンジの重さは1キロだ itsutsu no orenji no omosa wa ichi-kilo da | 五 个 橙子 重 一 公斤 wǔ gè chéngzi zhòng yī gōngjīn | 다섯(5) 개의 오렌지 무게는 일(1) 킬로그램 이에요 daseot(5) gaeui orenji mugeneun il(1) killogeuraem ieyo | ក្រូច ប្រាំ ផ្លែ មាន ទម្ងន់ មួយ គីឡូក្រាម។ kroch pram phlae mean tumngun mouy kilogram | ส้ม 5 ลูก หนัก 1 กิโลกรัม sôm hâa lûk nàk nʉ̀ng gì-loo-gram | ໝາກກ້ຽງ ຫ້າ ໜ່ວຍ ໜັກ ໜຶ່ງ ກິໂລກຣັມ mak-kieng ha nuay nuk nueng kilogrum |
↑↑↑ | frozen | Frozen strawberries are not delicious. | 冷凍 の いちご は 美味しくない reitou no ichigo wa oishikunai | 冰冻 的 草莓 不 好吃。 bīngdòng de cǎoméi bù hǎochī | 언 딸기는 맛있지 않아요 eon ttalgineun masitji anayo | ស្រ្តរប៊ឺរី កក មិន ឆ្ងាញ់ ទេ។ strawberry kork min changanh te | สตรอเบอร์รี่ แช่แข็ง ไม่ อร่อย sà-dtrɔɔ-bəə-rîi chɛ̂ɛ-kɛ̌ɛng mâi à-rɔ̀ɔi | ໝາກສະຕຣໍເບີຣີ່ ແຊ່ ແຂງ ບໍ່ ແຊບ mak-strawberry sae khaeng bor saeb |
↑↑↑ | fresh | Fresh strawberries are very delicious. | 新鮮 な いちご は とても 美味しい shinsen na ichigo wa totemo oishii | 新鲜 的 草莓 非常 好吃。 xīnxiān de cǎoméi fēicháng hǎochī | 신선한 딸기는 매우 맛있어요 sinseonhan ttalgineun maeu masisseoyo | ស្រ្តរប៊ឺរី ស្រស់ ឆ្ងាញ់ ខ្លាំង ណាស់។ strawberry sros changanh klang nas | สตรอเบอร์รี่ สด อร่อย มาก sà-dtrɔɔ-bəə-rîi sòt à-rɔ̀ɔi mâak | ສະຕຣໍເບີຣີ່ ສົດ ແຊບ ຫລາຍ strawberry sod saeb laiy |
↑↑↑ | dry | Dried peaches are not so delicious. | ドライ ピーチ は 美味しくない dorai peechi wa oishikunai | 干 的 桃子 不是 那么 好吃。 gān de táozi búshì nàme hǎochī | 말린 복숭아는 맛있지 않아요 mallin boksunganeun masitji anayo | ផ្លែ ប៉េះ ក្រៀម មិន សូវ ឆ្ងាញ់ ទេ។ phlae pes kream min sov changanh te | ลูกพีช อบแห้ง ไม่ค่อย อร่อย lûuk-píit òp-hɛ̂ɛng mâi-kɔ̂ɔi à-rɔ̀ɔi | ໝາກຄາຍ ແຫ້ງ ບໍ່ ແຊບ ປານ ໃດ mak-khaiy haeng bor saep pan dai |
↑↑↑ | a box | She wants to buy a box of pears. | 彼女 は ひと箱 の 梨 を 買いたい kanojo wa hitohako no nashi wo kaitai | 她 想 买 一盒 梨。 tā xiǎng mǎi yīhé lí | 그녀는 배 한 상자를 사고 싶어 해요 geunyeoneun bae han sangjareul sago sipeo haeyo | នាង ចង់ ទិញ ផ្លែ សារី មួយ ប្រអប់។ neang chong tenh phlae sari mouy bro-orb | เธอ อยาก ซื้อ ลูกแพร์ หนึ่ง กล่อง təə yàak sʉ́ʉ lûuk-pɛɛ nʉ̀ng glɔ̀ɔng | ລາວ ຢາກ ຊື້ ໝາກສາລີ່ ໜຶ່ງ ກັບ lao yak sue mak-salee nueng gub |
↑↑↑ | a can | He wants to buy peaches in a can. | 彼 は 缶 の 桃 を 買いたい kare wa kan no momo wo kaitai | 他 想 买 桃子 罐头。 tā xiǎng mǎi táozi guàntóu | 그는 복숭아 캔을 사고 싶어 해요 geuneun boksunga kaeneul sago sipeo haeyo | គាត់ ចង់ ទិញ ផ្លែ ប៉េះ មួយ កំប៉ុង។ kot chong tenh phlae pes mouy kom-pong | เขา อยาก ซื้อ ลูกพีช ใน กระป๋อง kǎo yàak sʉ́ʉ lûuk-píit nai grà-bpɔ̌ɔng | ລາວ ຢາກ ຊື້ ໝາກຄາຍ ກະປ໋ອງ ໜຶ່ງ. lao yak sue mak-kaiy ga-pong nueng. |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
8 | fruit juice | He does not like to drink fruit juice. | 彼 は フルーツ ジュース を 飲む の が 好き では ない kare wa huruutsu juusu wo nomu no ga suki de wanai | 他 不 喜欢 喝 果汁。 tā bù xǐhuān hē guǒzhī | 그는 과일 주스를 마시고 싶지 않아요 geuneun gwail juseureul masigo sipji anayo | គាត់ មិន ចូលចិត្ត ផឹក ទឹក ផ្លែឈើ ទេ។ kot min chol-chet pheuk teuk phlae-chheu te | เขา ไม่ ชอบ ดื่ม น้ำผลไม้ kǎo mâi chɔ̂ɔp dʉ̀ʉm nám-pǒn-lá-mái | ລາວ ບໍ່ ມັກ ດື່ມ ນ້ຳຫມາກໄມ້ lao bor muk duem nammakmai |
↑↑↑ | apple juice | She likes to drink apple juice. | 彼女 は りんご ジュース を 飲む の が 好き だ kanojo wa ringo jusu wo nomu no ga suki da | 她 喜欢 喝 苹果 汁。 tā xǐhuān hē píngguǒ zhī | 그녀는 사과 주스 마시는 것을 좋아해요 geunyeoneun sagwa juseu masineun geoseul joahaeyo | នាង ចូលចិត្ត ផឹក ទឹក ផ្លែប៉ោម។ neang chol-chet pheuk teuk phlae-porm | เธอ ชอบ ดื่ม น้ำแอปเปิ้ล təə chɔ̂ɔp dʉ̀ʉm nám-ɛ́ɛp-bpə̂n | ລາວ ມັກ ດື່ມ ນ້ຳໝາກ ແອັບເປິ້ນ lao muk duem nammak appern |
↑↑↑ | soft drink | I do not drink soft drinks. | 私 は ソフト ドリンク を 飲まない watashi wa sohuto dorinku wo nomanai | 我 不 喝 软 饮料。 wǒ bú hē ruǎn yǐnliào | 나는 청량음료를 마시지 않아요 naneun cheongnyangeumnyoreul masiji anayo | ខ្ញុំ មិន ផឹក ភេសជ្ជៈ ទេ knhom min pheuk phe-sa-chak te | ฉัน ไม่ ดื่ม น้ำอัดลม chǎn mâi dʉ̀ʉm nám-àt-lom | ຂ້ອຍ ບໍ່ ມັກ ດື່ມ ເຄື່ອງດື່ມສຳເລັດຮູບ koy bor muk deum kaueng-duem-sum-let-houp |
↑↑↑ | small | He wants to drink a small glass of apple juice. | 彼 は 小さい グラス の りんご ジュース が 飲みたい kare wa chiisai gurasu no ringo juusu ga nomitai | 他 想 喝 一 小杯 苹果 汁。 tā xiǎng hē yī xiǎobēi píngguǒ zhī | 그는 작은 잔의 사과 주스를 마시고 싶어해요 geuneun jageun janui sagwa juseureul masigo sipeohaeyo | គាត់ ចង់ ផឹក ទឹក ផ្លែប៉ោម មួយ កែវ តូច។ kot chong pheuk teuk phlae-porm mouy keo touch | เขา อยาก ดื่ม น้ำแอปเปิ้ล แก้ว เล็ก kǎo yàak dʉ̀ʉm nám-ɛ́ɛp-bpə̂n gɛ̂ɛo lék | ລາວ ຢາກ ດື່ມ ນ້ຳໝາກ ແອັບເປິ້ນ ຈອກ ນ້ອຍ lao yak duem nammak appern jork noy |
↑↑↑ | to take | I'll take a small glass of apple juice. | 私は小さいグラスのリンゴジュースにします。 watashi wa chiisai gurasuno ringo juusu ni shimasu | 我 要 喝 一 小 杯 苹果 汁。 wǒ yào hē yī xiǎo bēi píngguǒ zhī | 나는 작은 잔에 사과 주스를 마시겠어요 Naneun jageun jane sagwa juseureul masigesseoyo | ខ្ញុំ នឹង យក ទឹកផ្លែប៉ោម មួយ កែវ តូច knhom neung yok teuk-phlae-porm mouy keo touch | ฉัน เอา น้ำแอปเปิ้ล แก้ว เล็ก chǎn ao nám-ɛ́ɛp-bpə̂n gɛ̂ɛo lék | ຂ້ອຍ ຈະ ເອົາ ນ້ຳໝາກ ແອັບເປິ້ນ ຈອກ ນ້ອຍ koy ja ao nammak appern jork noy |
↑↑↑ | pot | I want to drink a pot of tea. | 私 は ポット の お茶 が 飲みたい watashi wa potto no ocha ga nomitai | 我 想 喝 一壶 茶。 wǒ xiǎng hē yīhú chá | 저는 차 한 주전자를 마시고 싶어요. jeoneun cha han jujeonjareul masigo sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ ផឹក តែ មួយ ប៉ាន់។ knhom chong pheuk te mouy pan | ฉัน อยาก ดื่ม ชา หนึ่ง กา chǎn yâak dʉ̀ʉm chaa nʉ̀ng gaa | ຂ້ອຍ ຢາກ ດື່ມ ຊາ ໜຶ່ງ ໝໍ້ koy yak duem sa nueng mor |
↑↑↑ | hot | This pot of tea is hot. | この ポット の お茶 は 熱い kono potto no ocha wa atsui | 这 壶 茶 是 热 的。 zhè hú chá shì rè de | 이 냄비의 차는 뜨거워요 i naembiui chaneun tteugeowoyo | ប៉ាន់ តែ នេះ ក្តៅ។ pan tae nis kdao | ชา กา นี้ ร้อน chaa gaa níi rɔ́ɔn | ເຕົ້າກາ ນ້ຳຊາ ນີ້ ຮ້ອນ. taoka namxa ni horn. |
↑↑↑ | cold | This cup of coffee is already cold. | この カップ の コーヒー は もう 冷めて いる kono kappu no koohii ha mou samete iru | 这 杯 咖啡 已经 冷 了。 zhè bēi kāfēi yǐjīng lěng le | 이 커피잔은 이미 차가워요 i keopijaneun imi chagawoyo | កាហ្វេ មួយ ពែង នេះ ត្រជាក់ ហើយ។ ka-fe mouy peng nis tro-chak heuy | กาแฟ แก้วนี้ เย็น แล้ว gaa-fɛɛ gɛ̂ɛo-níi yen lɛ́ɛo | ກາເຟ ຈອກ ນີ້ ເຢັນ ແລ້ວ gafe jork nee yen leo |
↑↑↑ | a shake | I'll take an apple shake. | 私はリンゴシェークにします。 watashi wa ringo sheiku ni shimasu | 我 要 喝 一杯 苹果 奶昔。 wǒ yào hē yībēi píngguǒ nǎixī | 나는 사과 셰이크를 마시겠어요 naneun sagwa syeikeureul masigesseoyo | ខ្ញុំ យក ប៉ោម ក្រ ឡុក។ knhom yok porm kro lok | ฉัน เอา แอปเปิ้ล ปั่น chǎn ao ɛ́ɛp-bpə̂n bpàn | ຂ້ອຍ ສິ ເອົາ ປັ່ນ ໝາກແອັບເປິ້ນ koy si ao pun mak-appern |
↑↑↑ | ice | She takes apple juice with ice. | 彼女 は 氷入り の りんご ジュース を 飲む kanojo wa koori-iri no ringo juusu wo nomu | 她 喝 了 加 冰 的 苹果 汁。 tā hē le jiā bīng de píngguǒ zhī | 그녀는 사과 주스를 얼음과 함께 마셔요 geunyeoneun sagwa juseureul eoreumgwa hamkke masyeoyo | នាង យក ទឹក ផ្លែ ប៉ោម ជា មួយ ទឹក កក។ neang yok teuk phlae porm chea mouy teuk kork | เธอ เอา น้ำแอปเปิ้ล ใส่ น้ำแข็ง təə ao nám-ɛ́ɛp-bpə̂n sài nám-kɛ̌ng | ລາວ ຈະ ເອົາ ນ້ຳ ໝາກແອັບເປິ້ນ ໄສ່ ນ້ຳ ກ້ອນ. lao ja ao nam mak-appern sai nam gorn. |
↑↑↑ | big | You'll take a big glass of beer. | あなたは 大きい グラス の ビール を 飲む. anata wa ōkī gurasu no bīru o nomu. | 你 要 喝 一 大 杯 啤酒。 nǐ yào hē yī dà bēi píjiǔ。 | 당신은 큰 잔에 맥주를 마셔요 dangsineun keun jane maekjureul masyeoyo | អ្នក យក ស្រាបៀរ មួយ កែវ ធំ។ nak yok sra-bea mouy keo thom | คุณ เอา เบียร์ แก้ว ใหญ่ kun ao biia gɛ̂ɛo yài | ເຈົ້າ ຈະ ເອົາ ເບຍ ຈອກ ໃຫຍ່ jao ja ao beer jork yai |
↑↑↑ | medium | He takes a medium-sized cup of coffee. | 彼 は ミディアム サイズ の コーヒー を 飲む kare wa midiamu saizu no koohii wo nomu | 他 喝 了 一杯 中杯 咖啡。 tā hē le yībēi zhōngbēi kāfēi | 그는 중간 크기의 커피를 마셔요 geuneun junggan keugiui keopireul masyeoyo | គាត់ យក កាហ្វេ ទំហំ កណ្តាល។ kot yok ka-fe tum-hum kondal | เขา เอา กาแฟ แก้ว ขนาด กลาง kǎo ao gaa-fɛɛ gɛ̂ɛo kà-nàat glaang | ລາວ ເອົາ ກາເຟ ຈອກ ກາງ. lao ao gafe jok gang. |
↑↑↑ | beer | My father drinks coffee but does not drink beer. | 私 の 父 は コーヒー を 飲む が ビール は 飲まない watashi no chichi wa kōhī o nomu ga bīru wa nomanai | 我 的 父亲 喝 咖啡 但 不 喝 啤酒 wǒ de fùqīn hē kāfēi dàn bù hē píjiǔ | 나의 아버지는 커피를 마시지만 맥주는 마시지 않아요 naui abeojineun keopireul masijiman maekjuneun masiji anayo | ឪពុក របស់ ខ្ញុំ ផឹក កាហ្វេ ប៉ុន្តែ មិន ផឹក ស្រាបៀរ ទេ។ ov-pouk robos knhom pheuk ka-fe bontae min pheuk sra-bea te | พ่อ ดื่ม กาแฟ แต่ ไม่ ดื่ม เบียร์ pɔ̂ɔ dʉ̀ʉm gaa-fɛɛ dtɛ̀ɛ mâi dʉ̀ʉm biia | ພໍ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ດື່ມ ກາເຟ ແຕ່ ລາວ ບໍ່ ດື່ມ ເບຍ por kong koy duem gafe tae lao bor duem beer |
↑↑↑ | red wine | I do not drink beer, but I drink red wine. | 私 は ビール は 飲まない が 赤 ワイン は 飲む watashi wa beeru wa nomanai ga aka wain wa nomu | 我 不 喝 啤酒 但 我 喝 红酒。 wǒ bú hē píjiǔ dàn wǒ hē hóngjiǔ | 나는 맥주를 마시지 않지만 레드 와인은 마셔요 naneun maekjureul masiji anchiman redeu waineun masyeoyo | ខ្ញុំ មិន ផឹក ស្រាបៀរ ទេ ប៉ុន្តែ ខ្ញុំ ផឹក ស្រា ក្រហម។ knhom min pheuk sra-bea te bontae knhom pheuk sra kro-horm | ฉัน ไม่ ดื่ม เบียร์ แต่ ดื่ม ไวน์แดง chǎn mâi dʉ̀ʉm biia dtɛ̀ɛ dʉ̀ʉm wai-dɛɛng | ຂ້ອຍ ບໍ່ ດື່ມ ເບຍ ແຕ່ ຂ້ອຍ ດື່ມ ວາຍແດງ koy bor duem beer tae koy duem wine-deng |
↑↑↑ | white wine | She does not want red wine but white wine. | 彼女 は 赤 ワイン は 欲しくない が、 白 ワイン は 欲しい kanojo wa aka wain wa hoshikunai ga, shiro wain wa hoshii | 她 不 想 喝 红酒 但 想 喝 白葡萄酒。 tā bú xiǎng hē hóngjiǔ dàn xiǎng hē báipútáojiǔ | 그녀는 레드와인을 원하지 않지만 화이트 와인은 좋아해요 geunyeoneun redeuwaineul wonhaji anchiman hwaiteu waineun joahaeyo | នាង មិន ចង់ បាន ស្រា ក្រហម ទេ ប៉ុន្តែ នាង ចង់ បាន ស្រា ស។ neang min chong ban sra kro-horm te bontae neang chong ban sra sor | เธอ ไม่ เอา ไวน์แดง แต่ เอา ไวน์ขาว təə mâi ao wai-dɛɛng dtɛ̀ɛ ao wai-kǎao | ລາວ ບໍ່ ຢາກ ວາຍແດງ ລາວ ຢາກ ວາຍຂາວ. lao bor yak wine-deng lao yak wine-kao. |
↑↑↑ | alcohol | She does not drink alcohol at all. | 彼女 は お 酒 を 一切 飲まない kanojo wa o sake wo issai nomanai | 她 完全 不 喝 酒精 饮料。 tā wánquán bù hē jiǔjīng yǐnliào | 그녀는 술을 전혀 마시지 않아요 geunyeoneun sureul jeonhyeo masiji anayo | នាង មិន ផឹក គ្រឿង ស្រវឹង ទេ។ neang min pheuk kreung sro-veng te | เธอ ไม่ ดื่ม แอลกอฮอล์ təə mâi dʉ̀ʉm ɛɛl-gɔɔ-hɔɔ | ລາວ ບໍ່ ດື່ມ ແອວກໍຮໍ ເລີຍ lao bor duem l-gor-hor leoi |
↑↑↑ | a bottle | A bottle of beer please! | 瓶 の ビール を ください bin no biiru wo kudasai | 一瓶 啤酒 谢谢! yīpíng píjiǔ xièxie | 맥주 한 병 주세요! maekju han byeong juseyo! | ស្រា បៀរ មួយ ដប មក! sra bea mouy dorb mok | ขอ เบียร์ 1 ขวด kɔ̌ɔ biia nʉ̀ng kùat | ເບຍ ຂວດ ໜຶ່ງ beer koat nueng |
↑↑↑ | without | Fruit juice without sugar | 砂糖 なし の フルーツ ジュース satou nashi no huruutsu juusu | 无糖 果汁。 wútáng guǒzhī | 설탕 없는 신선한 주스 seoltang eomneun sinseonhan juseu | ទឹក ផ្លែ ឈើ ដោយ គ្មាន ស្ករ teuk phlae chheu doy kmean skor | น้ำผลไม้ ปราศจาก น้ำตาล nám-pǒn-lá-mái bpràat-sà-jàak nám-dtaan | ນ້ຳໝາກໄມ້ ບໍ່ ໃສ່ ນ້ຳຕານ nam-mak-mai bor sai nam-tan |
↑↑↑ | iced coffee | He likes a big glass of iced coffee. | 彼は大きいサイズのアイスコーヒーが好きです。 kare wa ookii saizuno aisu koohii ga sukidesu | 他 喜欢 一大杯 冰 咖啡。 tā xǐhuān yīdàbēi bīng kāfēi。 | 그는 큰 컵의 아이스 커피를 좋아해요 Geuneun keun keobui aiseu keopireul joahaeyo | គាត់ ចង់ បាន កាហ្វេ ទឹកកក មួយ កែវ ធំ។ kot chong ban ka-fe teuk-kork mouy keo thom | เขา เอา กาแฟเย็น แก้ว ใหญ่ kǎo ao gaa-fɛɛ-yen gɛ̂ɛo yài | ລາວ ມັກ ກາເຟ ເຢັນ ຈອກ ໃຫຍ່. lao muk gafe yen jok yai. |
↑↑↑ | little | The coffee is a little sweet. | コーヒー は 少し 甘い koohii wa sukoshi amai | 这个 咖啡 有点 甜。 zhègè kāfēi yǒudiǎn tián | 그 커피는 조금 달아요 geu keopineun jogeum darayo | កាហ្វេ ផ្អែម បន្តិច ហើយ។ ka-fe paem bontech heuy | กาแฟ หวาน น้อย gaa-fɛɛ wǎan nɔ́ɔi | ກາເຟ ຫວານ ໜ້ອຍ gafe wan noy |
↑↑↑ | very | The iced coffee is very sweet. | アイス コーヒー は とても 甘い aisu koohii wa totemo amai | 这个 冰 咖啡 非常 甜。 zhègè bīng kāfēi fēicháng tián | 그 아이스 커피는 매우 달아요 geu aiseu keopineun maeu darayo | កាហ្វេ ទឹកកក ផ្អែម ខ្លាំង ណាស់។ ka-fe teuk-kork paem klang nas | กาแฟเย็น หวาน มาก gaa-fɛɛ-yen wǎan mâak | ກາເຟ ເຢັນ ຫວານ ຫຼາຍ gafe yen wan laiy |
↑↑↑ | lemon tea | She likes to drink lemon tea without sugar. | 彼女 は 砂糖 なし の レモン ティー を 飲む の が 好き だ kanojo wa satou nashi no remon tii wo nomu no ga suki da | 她 喜欢 喝 无糖 的 柠檬茶。 tā xǐhuān hē wútáng de níngméngchá | 그녀는 설탕 없이 레몬 차 마시는 것을 좋아해요 geunyeoneun seoltang eopsi remon cha masineun geoseul joahaeyo | នាង ចូល ចិត្ត ផឹក តែ ក្រូច ឆ្មារ ដោយ គ្មាន ស្ករ។ neang chol chet pheuk tae kroch chmar doy kmean skor | เธอ ชอบ ดื่ม ชามะนาว ไม่ ใส่ น้ำตาล təə chɔ̂ɔp dʉ̀ʉm chaa-má-naao mâi sài nám-dtaan | ລາວ ມັກ ດື່ມ ຊາໝາກນາວ ບໍ່ ໄສ່ ນ້ຳຕານ lao muk duem sa-mak-nao bor sai nam-tan |
↑↑↑ | green tea | He likes to drink green tea. | 彼 は 緑茶 を 飲む の が 好き だ kare wa ryokucha wo nomu no ga suki da | 他 喜欢 喝 绿茶。 tā xǐhuān hē lǜchá | 그는 녹차 마시는 것을 좋아해요 geuneun nokcha masineun geoseul joahaeyo | គាត់ ចូល ចិត្ត ផឹក តែ បៃតង។ kot chol chet pheuk tae bai-torng | เขา ชอบ ดื่ม ชาเขียว kǎo chɔ̂ɔp dʉ̀ʉm chaa-kǐiao | ລາວ ມັກ ດື່ມ ຊາຂຽວ lao muk duem sa-kiew |
↑↑↑ | milk | I do not like to drink milk. | 私 は 牛乳 を 飲む の が 好き で は ない watashi wa gyuunyuu wo nomu no ga suki de wa nai | 我 不 喜欢 喝 牛奶。 wǒ bù xǐhuān hē niúnǎi | 나는 우유를 마시고 싶지 않아요 naneun uyureul masigo sipji anayo | ខ្ញុំ មិន ចូល ចិត្ត ផឹក ទឹក ដោះ គោ ទេ។ knhom min chol chet pheuk teuk dors ko te | ฉัน ไม่ ชอบ ดื่ม นม chǎn mâi chɔ̂ɔp dʉ̀ʉm nom | ຂ້ອຍ ບໍ່ ມັກ ດື່ມ ນົມ koy bor muk duem nom |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
9 | to come in | Please come in. | どうぞ なか に はいって ください douzo naka ni haitte kudasai | 请 进 来。 qǐng jìn lái | 안으로 들어오세요 aneu-ro deureooseyo | សូម ចូល ក្នុង មក។ som chol knong mok | เชิญ เข้ามา chəən kâo-maa | ກະລຸນາ ເຂົ້າ ມາ kaluna kao ma |
↑↑↑ | to sit | Please sit here. | どうぞ ここ に すわって ください douzo koko ni suwatte kudasai | 请 坐 这里。 qǐng zuò zhèlǐ | 앉으세요 anjeuseyo | សូម អង្គុយ នៅ ទី នេះ។ som angkuy nov ti nis | เชิญ นั่ง ที่นี่ chəən nâng tîi-nîi | ກະລຸນາ ນັ່ງ ບ່ອນ ນີ້ kaluna nung bon nee |
↑↑↑ | to order | Please order food. | どうぞ しょくじ を ちゅうもん して ください douzo shokuji wo chuumon shite kudasai | 请 点 餐。 qǐng diǎn cān | 주문하세요 jumunhaseyo | សូម កម្មង់ ម្ហូប។ som kamorng mahop | เชิญ สั่ง อาหาร chəən sàng aa-hǎan | ກະລຸນາ ສັ່ງ ອາຫານ kaluna sung ahan |
↑↑↑ | to wait | Please wait a moment. | しょう しょう お まち ください shou shou o machi kuduasai | 请 等 一下。 qǐng děng yíxià | 잠시만 기다려주세요 jamsiman gidaryeojuseyo | សូម រង់ ចាំ បន្តិច។ som rong cham bontech | กรุณา รอ สักครู่ gà-rú-naa rɔɔ sàk-krûu | ກະລຸນາ ລໍ ຖ້າ ບຶດ ໜຶ່ງ kaluna lor tha burt bnueng |
↑↑↑ | to be hungry | I am very hungry. | わたし は とても おなか が すいて いる watashi wa totemo onaka ga suite iru | 我 很 饿。 wǒ hěn è | 나는 매우 배고파요 naneun maeu baegopayo | ខ្ញុំ ឃ្លាន ខ្លាំង ណាស់។ knhom klean klang nas | ฉัน หิว มาก chǎn hǐio mâak | ຂ້ອຍ ຫິວ ຫລາຍ koy hiw laiy |
↑↑↑ | to be full | I am full. | わたし は おなか が いっぱい だ watashi wa onaka ga ippai da | 我 饱 了。 wǒ bǎo le | 나는 배불러요 naneun baebulleoyo | ខ្ញុំ ឆ្អែត ហើយ។ knhom chaet heuy | ฉัน อิ่ม chǎn ìim | ຂ້ອຍ ອິ່ມ ແລ້ວ koy im leo |
↑↑↑ | to be allergic | He is allergic to seafood. | 彼 は シーフード アレルギー だ kare wa shīfūdo arerugī da | 他 对 海鲜 过敏。 tā duì hǎixiān guòmǐn | 그는 해산물 알레르기가 있어요 geuneun haesanmul allereugi-ga isseoyo | គាត់ ប្រតិកម្ម នឹង គ្រឿង សមុទ្រ។ kot pro-te-kam neng kreung samot | เขา แพ้ อาหารทะเล kǎo pɛ́ɛ aa-hǎan-tá-lee | ລາວ ແພ້ ອາຫານທະເລ lao pae ahan-talay |
↑↑↑ | to be vegetarian | She is a vegetarian. | かのじょ は ベジタリアン だ kanojo wa bejitarian da | 她 是 一个 素食 主义 者。 tā shì yīgè sùshí zhǔyì zhě | 그녀는 채식주의자예요 geunyeoneun chaesikjuuijayeyo | នាង ញ៉ាំ បួស។ neang nham bous | เธอ ทาน มังสวิรัติ təə taan mang-sà-wí-rát | ລາວ ກິນ ອາຫານເຈ lao gin ahan-jay |
↑↑↑ | to be on a diet | She is on a diet. | かのじょ は ダイエット を して いる kanojo wa daietto wo shite iru | 她 在 减肥。 tā zài jiǎnféi | 그녀는 다이어트 중이에요 geunyeoneun daieoteu jungieyo | នាង តម អាហារ។ neang torm ah-ha | เธอ กำลัง ลดความอ้วน təə gam-lang lót-kwaam-ûaan | ລາວ ກຳລັງ ຄວບຄຸມ ອາຫານ lao gumlung kuap-koum ahan |
↑↑↑ | more | I would like to order more food. | わたし は りょうり を もっと たのみたい watashi wa ryouri wo motto tanomitai | 我 想 点 更多 的 食物。 wǒ xiǎng diǎn gèngduō de shíwù | 나는 더 많은 음식을 주문하고 싶어요 naneun deo maneun eumsigeul jumunhago sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ កម្មង់ ម្ហូប បន្ថែម។ knhom chong kamorng mahop bonthem | ฉัน อยาก สั่ง อาหาร เพิ่ม chǎn yàak sàng aa-hǎan pə̂əm | ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ສັ່ງ ອາຫານ ເພີ່ມ koy tong-gan sung ahan peum |
↑↑↑ | a snack | I would like to eat some snacks. | 軽食が食べたいです。 keishoku ga tabetai desu | 我 想 吃 一些 零食。 wǒ xiǎng chī yīxiē língshí | 나는 과자가 조금 먹고 싶어요 naneun gwaja-ga jogeum meokgo sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ ញ៉ាំ អាហារ សម្រន់ ខ្លះ។ knhom chong nham ah-ha somron klas | ฉัน อยาก ทาน ของทานเล่น chǎn yàak taan kɔ̌ɔng-taan-lên | ຂ້ອຍ ຢາກ ກິນ ເຂົ້າໜົມ koy yak kin kao-nom |
↑↑↑ | dessert | I would like to have fruit for dessert. | わたし は デザート に フルーツ を たべたい watashi wa dezaato ni huruutsu ga tabetai | 我 想 把 水果 当作 甜品 吃。 wǒ xiǎng bǎ shuǐguǒ dāngzuò tiánpǐn chī | 나는 디저트로 과일을 먹고 싶어요 naneun dijeoteu-ro gwaireul meokgo sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ ញ៉ាំ ផ្លែ ឈើ សម្រាប់ បង្អែម។ knhom chong nham phlae chheu somrab bongem | ฉัน อยาก ทาน ผลไม้ เป็น ของหวาน chǎn yàak taan pǒn-lá-mái bpen kɔ̌ɔng-wǎan | ຂ້ອຍ ຢາກ ກິນ ໝາກໄມ້ ເປັນ ຂອງຫວານ koy yak kin mak-mai pen khong-wan |
↑↑↑ | beverage | You would like to see the beverage menu. | あなた は の み もの の メニュー を みたい anata wa no mi mono no menyuu wo mitai | 你 想要 看一下 饮料 的 菜单。 nǐ xiǎngyào kànyīxià yǐnliào de càidān | 당신은 음료수 메뉴를 보고 싶어 해요 dangsineun eumnyosu menyureul bogo sipeo haeyo | អ្នក ចង់ មើល បញ្ជី ភេសជ្ជះ។ neak chong meul bonchi phesachak | คุณ อยาก ดู เมนู เครื่องดื่ม kun yàak duu mee-nuu krʉ̂ʉang-dʉ̀ʉm | ເຈົ້າ ຢາກ ເບິ່ງ ລາຍການ ເຄື່ອງດື່ມ jao yak beung laiy-kan kueng-duem |
↑↑↑ | ice cream | They would like to order ice cream. | かれ-ら は アイスクリーム を たのみたい karera wa aisukuriimu wo tanomitai | 他们 想要 点 冰淇淋。 tāmen xiǎngyào diǎn bīngqílín | 그들은 아이스크림을 주문하고 싶어 해요 geudeureun aiseukeurimeul jumunhago sipeo haeyo | ពួក គេ ចង់ កម្មង់ ការ៉េម។ pouk ke chong kamorng karem | พวกเขา อยาก สั่ง ไอศครีม pûak-kǎo yàak sàng ai-sà-kriim | ພວກເຂົາ ຢາກ ສັ່ງ ກະແລ້ມ puakkao yak sung galaem |
↑↑↑ | a credit card | Can I pay with a credit card? | クレジット カード で しはらって も いいです か? kurejitto kaado de shiharatte mo iidesu ka? | 我 可以 用 信用卡 支付 吗? wǒ kěyǐ yòng xìnyòngkǎ zhīfù ma? | 신용카드로 결제할 수 있나요? Sinyongkadeu-ro gyeoljehal su innayo? | តើ ខ្ញុំ អាច ទូទាត់ ជា មួយ កាត ឥណទាន បាន ទេ? teu knhom arch tou-tort chea mouy kat en-na-tean ban te | ฉัน จ่าย ด้วย บัตรเครดิต ได้ไหม? chǎn jàai dûuai bàt-kree-dìt dâi-mǎi | ຂ້ອຍ ຈ່າຍ ດ້ວຍ ບັດເຄຣດິດ ໄດ້ ບໍ? koy jaiy duay bud-credit dai bor? |
↑↑↑ | to recommend | Can you recommend a dish? | お すすめ の りょうり は あります か? o susume no ryouri wa arimasu ka? | 你 能 推荐 一道 菜 吗? nǐ néng tuījiàn yīdào cài ma? | 요리를 추천해줄 수 있나요? yorireul chucheonhaejul su innayo? | តើ អ្នក អាច ណែ នាំ ម្ហូប បាន ទេ? teu nak arch nae norm mahop ban te | คุณ แนะนำ อาหาร ได้ไหม? kun nɛ́-nam aa-hǎan dâi-mǎi | ເຈົ້າ ແນະນຳ ອາຫານ ໄດ້ ບໍ? jao nae-nam ahan dai bor? |
↑↑↑ | to bring | Can you bring me the English menu? | えいご の メニュー を もって きて くれません か? eigo no menyuu wo motte kite kuremasen ka? | 你 能 把 英语 菜单 拿 来 给 我 吗? nǐ néng bǎ yīngyǔ càidān ná lái gěi wǒ ma? | 영어 메뉴를 가져다줄 수 있나요? yeongeo menyureul gajyeodajul su innayo? | តើ អ្នក អាច យក បញ្ជី មុខ ម្ហូប ភាសា អង់គ្លេស អោយ ខ្ញុំ បាន ទេ? teu nak arch yok banchi muk ma-hop phea-sa orngle oy knhom ban te? | คุณ เอา เมนู ภาษาอังกฤษ มา ให้ ฉัน ได้ไหม? kun ao mee-nuu paa-sǎa-ang-grìt maa hâi chǎn dâi-mǎi | ເອົາ ເມນູ ພາສາ ອັງກິດ ມາ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? ao menu phasa unggit ma hai koy nae dai bor? |
↑↑↑ | a bill | Can you please bring me the bill? | お かんじょう を もって きて くれません か? o kanjou wo motte kite kuremasen ka? | 请 你 把 账单 拿 来 给 我 好 吗? qǐng nǐ bǎ zhàngdān ná lái gěi wǒ hǎo ma? | 청구서를 가져다줄 수 있나요? cheongguseoreul gajyeodajul su innayo? | តើ អ្នក អាច យក វិក័យបត្រ័ អោយ ខ្ញុំ បាន ទេ? teu nak arch yok vi-kaiya-bat oy knhom ban te | คุณ เอา บิล มาให้ ฉัน ได้ไหม? kun ao bin maa-hâi chǎn dâi-mǎi | ກະລຸນາ ເອົາ ໃບບິນ ມາ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? kaluna ao baibin ma hai koy nae dai bor? |
↑↑↑ | a receipt | Can you please bring me the receipt? | りょうしゅうしょ を もって きて くれません か? ryoushuusho wo motte kite kuremasen ka? | 请 你 把 小票 拿 来 给 我 好 吗? qǐng nǐ bǎ xiǎopiào ná lái gěi wǒ hǎo ma? | 영수증을 가져다줄 수 있나요? yeongsujeungeul gajyeodajul su innayo? | តើ អ្នក អាច យក បង្កាន់ ដៃ អោយ ខ្ញុំ បាន ទេ? teu nak arch yok bong kandai oy knhom ban te | คุณ เอา ใบเสร็จ มาให้ ฉัน ได้ไหม kun ao bai-sèt maa-hâi chǎn dâi-mǎi | ກະລຸນາ ເອົາ ໃບຮັບເງິນ ມາ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? kaluna ao bai-hub-ngeun ma hai koy nae dai bor? |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
10 | under | The book is under the strawberry box. | 本 は いちご の 箱 の 下 に ある hon wa ichigo no hako no shita ni aru | 书 在 草莓 盒子 下面。 shū zài cǎoméi hézǐ xiàmiàn | 이 책은 딸기 상자 아래에 있어요 i chaegeun ttalgi sangja araee isseoyo | សៀវភៅ នៅ ក្រោម ប្រអប់ ស្ត្ររប៊ឺរី។ seav-phov nov krom pro-orb strawberry | หนังสือ อยู่ ใต้ กล่องสตรอเบอร์รี่ nǎng-sʉ̌ʉ yùu dtâi glɔ̀ɔng-sà-dtrɔɔ-bəə-rîi | ປຶ້ມ ຢູ່ ກ້ອງ ກັບ ສະຕຣໍເບີຣີ່ puem u kong gub strawberry. |
↑↑↑ | a room | The women's magazine is in the room. | 女性誌 は 部屋 に ある josei-shi wa heya ni aru | 这个 女人 的 杂志 在 房间 里。 zhègè nǚrén de zázhì zài fángjiān lǐ | 여성 잡지가 방에 있어요 yeoseong japji-ga bange isseoyo | ទស្សនា វដ្តី ស្ត្រី នៅ ក្នុង បន្ទប់។ tusana vadei satrei nov knong bon-tup | นิตยสาร ผู้หญิง อยู่ ใน ห้อง nít-dtà-yá-sǎan pûu-yǐng yùu nai hɔ̂ɔng | ວາລະສານ ຜູ້ຍິງ ຢູ່ ໃນ ຫ້ອງ valasan puying u nai hong |
↑↑↑ | a table | A table is in the room. | テーブル は 部屋 の 中 に ある teeburu wa heya no naka ni aru | 房间 里 有 一张 桌子。 fángjiān lǐ yǒu yīzhāng zhuōzi | 탁자가 방에 있어요 takja-ga bange isseoyo | តុ នៅ ក្នុង បន្ទប់។ tok nov knong bontup | โต๊ะ อยู่ ใน ห้อง dtɔ́ yùu nai hɔ̂ɔng | ໂຕະ ຢູ່ ໃນ ຫ້ອງ to u nai hong |
↑↑↑ | on | Apples are on the table. | りんご は テーブル の 上 に ある ringo wa teeburu no ue ni aru | 苹果 在 桌子 上面。 píngguǒ zài zhuōzǐ shàngmiàn | 사과가 탁자에 있어요 sagwa-ga takjae isseoyo | ផ្លែ ប៉ោម នៅ លើ តុ។ phlae porm nov leu tok | แอปเปิ้ล อยู่ บน โต๊ะ ɛ́ɛp-bpə̂n yùu bon dtó | ໝາກແອັບເປິ້ນ ຢູ່ ເທິງ ໂຕະ. mak-appern u teung to. |
↑↑↑ | a dictionary | An English dictionary is on the table. | 英語 の 辞書 は テーブル の 上 に ある eigo no jisho wa teeburu no ue ni aru | 一本 英语 词典 在 桌子 上。 yīběn yīngyǔ cídiǎn zài zhuōzǐ shàng | 영어 사전이 탁자에 있어요 yeongeo sajeoni takjae isseoyo | វចនានុក្រម ភាសា អង់គ្លេស នៅ លើ តុ។ va-cha-na-nu-krorm phea-sa orng-le nov leu tok | พจนานุกรม ภาษาอังกฤษ อยู่ บน โต๊ะ pót-jà-naa-nú-grom paa-sǎa-ang-grìt yùu bon dtó | ວັດຈະນານຸກົມ ພາສາ ອັງກິດ ຢູ່ ເທິງ ໂຕະ. wat-cha-na-nu-gom phasa unggit u teung to. |
↑↑↑ | a chair | He sits on the chair. | 彼 は 椅子 に 座る kare wa isu ni suwaru | 他 坐 在 椅子 上。 tā zuò zài yǐzi shàng | 그는 의자에 앉아요 geuneun uijae anjayo | គាត់ អង្គុយ នៅ លើ កៅ អី។ kot angkuy nov leu kao ei | เขา นั่ง บน เก้าอี้ kǎo nâng bon gâo-îi | ລາວ ນັ່ງ ຢູ່ ເທິງ ຕັ່ງ lao nung u teung tung |
↑↑↑ | between | The dictionary is between the newspaper and the magazine. | 辞書 は 新聞-紙 と 雑誌 の 間 に ある jisho wa shinbunshi to zasshi no aida ni aru | 词典 在 报纸 和 杂志 之间。 cídiǎn zài bàozhǐ hé zázhì zhījiān | 사전은 신문과 잡지 사이에 있어요 sajeoneun sinmungwa japji saie isseoyo | វចនានុក្រម នៅ ចន្លោះ កាសែត និង ទស្សនា វដ្តី។ va-cha-na-nu-krorm nov chonlors ka-set neng tusana vadei | พจนานุกรม อยู่ ระหว่าง หนังสือพิมพ์ กับ นิตยสาร pót-jà-naa-nú-grom yùu rá-wàang nǎng-sʉ̌ʉ-pim gàp nít-dtà-yá-sǎan | ວັດຈະນານຸກົມ ຢູ່ ລະຫວ່າງກາງ ໜັງສືພິມ ແລະ ວາລະສານ wat-cha-na-nu-kom u lawang-gang nung-sue-pim lae valasan |
↑↑↑ | a pen | The pen is between the glass and the dictionary. | ペン は グラス と 辞書 の 間 に ある pen wa gurasu to jisho no aida ni aru | 钢笔 在 杯子 和 词典 之间。 gāngbǐ zài bēizǐ hé cídiǎn zhījiān | 펜은 유리잔과 사전 사이에 있어요 peneun yurijangwa sajeon saie isseoyo | ប៉ិច នៅ ចន្លោះ កែវ និង វចនានុក្រម។ bech nov chonlors keo neng va-cha-na-nu-krorm | ปากกา อยู่ ระหว่าง แก้ว กับ พจนานุกรม bpàak-gaa yùu rá-wàang gɛ̂ɛo gàp pót-jà-naa-nú-grom | ບິກ ຢູ່ ລະຫວ່າງກາງ ຈອກ ແລະ ວັດຈະນານຸກົມ big u lawang-gang jok lae wat-cha-na-nu-gom |
↑↑↑ | a classroom | There are chairs in the classroom. | 教室 に 椅子 が ある kyoushitsu ni isu ga aru | 教室 里 有 椅子。 jiàoshì lǐ yǒu yǐzǐ | 교실에 의자가 있어요 gyosire uija-ga isseoyo | នៅ ក្នុង បន្ទប់ រៀន មាន កៅ អី។ nov knong bontup rean mean kao ei | ใน ห้องเรียน มี เก้าอี้ nai hɔ̂ɔng-riian mii gâo-îi | ມີ ຕັ່ງ ຢູ່ ໃນ ຫ້ອງຮຽນ mee tung u nai honghien |
↑↑↑ | a teacher | The teacher sits between me and my classmate. | 先生 は 私 と クラスメイト の 間 に 座る sensei wa watashi to kurasumeito no aida ni suwaru | 老师 坐 在 我 和 同学 之间。 lǎoshī zuò zài wǒ hé tóngxué zhījiān | 선생님은 나와 나의 반 친구 사이에 앉아요 seonsaengnimeun nawa naui ban chin-gu saie anjayo | គ្រូ បង្រៀន អង្គុយ ចន្លោះ ខ្ញុំ និង មិត្ត រួម ថ្នាក់ របស់ ខ្ញុំ។ kru bongrean angkuy chonlors knhom neng met roum tnak robos knhom | ครู นั่ง ระหว่าง ฉัน กับ เพื่อนร่วมชั้น ของฉัน kruu nâng rá-wàang chǎn gàp pʉ̂ʉan-rûuam-chán kɔ̌ɔng-chǎn | ອາຈານ ນັ່ງ ຢູ່ ລະຫວ່າງກາງ ຂ້ອຍ ແລະ ເພື່ອນ ຮ່ວມຫ້ອງຮຽນ ຂອງ ຂ້ອຍ ajan nung u lawarng-gang koy lae pauen huanhonghien kong koy |
↑↑↑ | outside | The teacher is outside the classroom. | 先生 は 教室 の 外 に いる sensei wa kyoushitsu no soto ni iru | 老师 在 教室 外面。 lǎoshī zài jiàoshì wàimiàn | 선생님은 교실 밖에 있어요 seonsaengnimeun gyosil bakke isseoyo | គ្រូ នៅ ខាង ក្រៅ ថ្នាក់ រៀន។ krou nov khang krav tnak rean | ครู อยู่ ข้างนอก ห้องเรียน kruu yùu kâang-nɔ̂ɔk hɔ̂ɔng-riian | ອາຈານ ຢູ່ ນອກ ຫ້ອງຮຽນ ajan u nok honghien |
↑↑↑ | inside | All students are inside the classroom. | 全て の 生徒達 が 教室 の 中 に いる subete no seitotachi ga kyoushitsu no naka ni iru | 所有 学生 都 在 教室 里面。 suǒyǒu xuéshēng dōu zài jiàoshì lǐmiàn | 모든 학생이 교실 안에 있어요. modeun haksaengi gyosil ane isseoyo | កូន សិស្ស ទាំង អស់ នៅ ក្នុង ថ្នាក់ រៀន។ kon seus tang ors nov knong tnak rean | นักเรียน ทั้งหมด อยู่ ข้างใน ห้องเรียน nák-riian táng-mòt yùu kâang-nai hɔ̂ɔng-riian | ນັກຮຽນ ໝົດ ທຸກຄົນ ຢູ່ ໃນ ຫ້ອງຮຽນ nukhien mod thoukkon u nai honghien |
↑↑↑ | at | I am at school. | 私 は 学校 に いる watashi wa gakkou ni iru | 我 在 学校。 wǒ zài xuéxiào | 나는 학교에 있어요 naneun hakgyoe isseoyo | ខ្ញុំ នៅ សាលា រៀន។ knhom nov sa-la rean | ฉัน อยู่ ที่ โรงเรียน chǎn yùu tîi roong-riian | ຂ້ອຍ ຢູ່ ທີ່ ໂຮງຮຽນ koy u tee honghien |
↑↑↑ | a school | The students are at school. | 生徒達 は 学校 に いる seitotachi wa gakkou ni iru | 学生 们 在 学校。 xuéshēng men zài xuéxiào | 학생들은 학교에 있어요 haksaengdeureun hakgyoe isseoyo | កូន សិស្ស នៅ ក្នុង សាលា រៀន។ kon seus nov knong sa-la rean | นักเรียน อยู่ ใน โรงเรียน nák-riian yùu nai roong-riian | ນັກຮຽນ ຢູ່ ທີ່ ໂຮງຮຽນ nukhien u tee honghien |
↑↑↑ | a canteen | The canteen is in the school. | 食堂 は 学校 の 中 に ある shokudou wa gakkou no naka ni aru | 食堂 在 学校 里。 shítáng zài xuéxiào lǐ | 식당은 학교 내에 있어요 sikdangeun hakgyo naee isseoyo | កន្លែង ញ៊ាំ អាហារ នៅ ក្នុង សាលា រៀន។ konlaeng nham ah-ha nov knong sa-la rean | โรงอาหาร อยู่ ใน โรงเรียน roong-aa-hǎan yùu nai roong-riian | ໂຮງອາຫານ ຢູ່ ໃນ ໂຮງຮຽນ. hongahan u nai honghien. |
↑↑↑ | here | We are here. | 私たち は ここ に いる watashitachi wa koko ni iru | 我们 在 这里。 wǒmen zài zhèlǐ | 우리는 이곳에 있어요 urineun igose isseoyo | ពួក យើង នៅ ទី នេះ។ pouk yeung nov ti nis | พวกเรา อยู่ ที่นี่ pûak-rao yùu tîi-nîi | ພວກເຮົາ ຢູ່ ນີ້ puakkhao u nee |
↑↑↑ | there | They are there. | 彼らはあそこにいます。 karera wa asoko ni imasu | 他们 在 那里。 tāmen zài nàlǐ | 그들은 저곳에 있어요 geudeureun jeogose isseoyo | ពួក គេ នៅ ទី នោះ។ pouk ke nov ti nus | พวกเขา อยู่ ที่นั่น pûak-kǎo yùu tîi-nân | ພວກເຂົາ ຢູ່ ພຸ້ນ puakkao u poon |
↑↑↑ | a book store | You are at the book store. | あなた は 書店 に いる anata wa shoten ni iru | 你们 在 书店 里。 nǐmen zài shūdiàn lǐ | 당신은 서점에 있어요 dangsineun seojeome isseoyo | អ្នក នៅ បណ្ណាគារ។ nak nov bonna-kea | คุณ อยู่ ที่ ร้านหนังสือ kun yùu tîi ráan-nǎng-sʉ̌ʉ | ເຈົ້າ ຢູ່ ຮ້ານຂາຍປຶ້ມ. jao u han-khai-puem. |
↑↑↑ | a park | We are in the park. | 私たち は 公園 に いる watashitachi wa kouen ni iru | 我们 在 公园 里。 wǒmen zài gōngyuán lǐ | 우리는 공원에 있어요 urineun gongwone isseoyo | ពួក យើង នៅ ក្នុង សួន។ pouk yeung nov knong soun | พวกเรา อยู่ ใน สวนสาธารณะ pûak-rao yùu nai sǔuan-sǎa-taa-rá-ná | ພວກເຮົາ ຢູ່ ສວນສາທາລະນະ puakhao u suan-satalana |
↑↑↑ | at the corner | The school is on the corner. | 学校 は 角 に ある gakkou wa kado ni aru | 学校 在 拐角 处。 xuéxiào zài guǎijiǎo chù | 학교는 코너에 있어요 hakgyoneun koneoe isseoyo | សាលា រៀន នៅ កាច់ ជ្រុង។ sa-la rean nov kach chrung | โรงเรียน อยู่ หัวมุม roong-riian yùu hǔua-mum | ໂຮງຮຽນ ຢູ່ ແຈມຸມ. honghien u jae-moum. |
↑↑↑ | opposite to | The book store is opposite the school. | 書店 は 学校 の 反対 側 に ある shoten wa gakkou no hantai gawa ni aru | 书店 在 学校 对面。 shūdiàn zài xuéxiào duìmiàn | 서점은 학교 맞은편에 있어요 seojeomeun hakgyo majeunpyeone isseoyo | បណ្ណាគា រនៅ ទល់ មុខ សាលា រៀន។ bonna-kea nov tol muk sa-la rean | ร้านหนังสือ อยู่ ตรงข้ามกับ โรงเรียน ráan-nǎng-sʉ̌ʉ yùu dtrong-kâam-gàp roong-riian | ຮ້ານຂາຍປຶ້ມ ຢູ່ ກົງກັນຂ້າມ ກັບ ໂຮງຮຽນ han-khaiy-puem u gong-gun-kam gub honghien |
↑↑↑ | near | The school is near the park. | 学校 は 公園 の 近く に ある gakkou wa kouen no chikaku ni aru | 学校 靠近 公园。 xuéxiào kàojìn gōngyuán | 학교는 공원 근처에 있어요 hakgyoneun gongwon geuncheoe isseoyo | សាលា រៀន នៅ ក្បែរ សួន។ sa-la rean nov kbae soun | โรงเรียน อยู่ ใกล้ สวนสาธารณะ roong-riian yùu glâi sǔuan-sǎa-taa-rá-ná | ໂຮງຮຽນ ຢູ່ ໃກ້ ສວນສາທາລະນະ honghien u gai suan-satalana |
↑↑↑ | far | The book store is very far from the park. | 書店 は 公園 から とても 遠い shoten wa kouen kara totemo tooi | 书店 离 公园 很 远。 shūdiàn lí gōngyuán hěn yuǎn | 서점은 공원으로부터 멀리 있어요 seojeomeun gongwoneurobuteo meol-ri isseoyo | បណ្ណាគារ នៅ ឆ្ងាយ ពី សួន ខ្លាំង ណាស់។ bon-na-kea nov changay pi soun klang nas | ร้านหนังสือ อยู่ ไกล จาก สวนสาธารณะ มาก ráan-nǎng-sʉ̌ʉ yùu glai jàak sǔuan-sǎa-taa-rá-ná mâak | ຮ້ານຂາຍປຶ້ມ ຢູ່ ໄກ ຈາກ ສວນສາທາລະນະ han-khai-puem u gai jak suan-satalana |
↑↑↑ | toilet | The toilet is far from here. | トイレ は ここ から 遠い toire wa koko kara tooi | 卫生间 离 这里 很 远。 wèishēngjiān lí zhèlǐ hěn yuǎn | 화장실은 여기서 멀어요 hwajangsireun yeogiseo meoreoyo | បន្ទប់ ទឹក នៅ ឆ្ងាយ ពី ទី នេះ។ bontup teuk nov changay pi ti nis | ห้องน้ำ อยู่ ไกล จาก ที่นี่ hɔ̂ɔng-nám yùu glai jàak tîi-nîi | ຫ້ອງນ້ຳ ຢູ່ ໄກ ຈາກ ທີ່ ນີ້ hongnam u gai jak tee nee |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
11 | to go | I go to school. | 私 は 学校 へ 行く watashi wa gakkou e iku | 我 去 学校。 wǒ qù xuéxiào | 나는 학교에 가요 naneun hakgyoe gayo | ខ្ញុំ ទៅ សាលា រៀន។ knhom tov sa-la rean | ฉัน ไป โรงเรียน chǎn bpai roong-riian | ຂ້ອຍ ໄປ ໂຮງຮຽນ koy pai honghien |
↑↑↑ | a zoo | We go to the zoo. | 私たち は 動物-園 へ 行く watashitachi wa doubutsuen e iku | 我们 去 动物园。 wǒmen qù dòngwùyuán | 우리는 동물원에 가요 urineun dongmurwone gayo | ពួក យើង ទៅ សួន សត្វ។ pouk yeung tov soun sat | พวกเรา ไป สวนสัตว์ pûak-rao bpai sǔuan-sàt | ພວກເຮົາ ໄປ ສວນສັດ puakhao pai suansut |
↑↑↑ | a beach | You go to the beach. | あなた は ビーチ へ 行く anata wa biichi e iku | 你 去 沙滩。 nǐ qù shātān | 당신은 해변에 가요 dangsineun haebyeone gayo | អ្នក ទៅ ឆ្នេរ សមុទ្រ។ nak tov chhne samot | คุณ ไป ชายหาด kun bpai chaai-hàat | ເຈົ້າ ໄປ ຫາດຊາຍ. jao pai hadsaiy. |
↑↑↑ | a restaurant | She goes to the restaurant. | 彼女 は レストラン へ 行く kanojo wa resutoran e iku | 她 去 餐厅。 tā qù cāntīng | 그녀는 식당에 가요 geunyeoneun sikdange gayo | នាង ទៅ ភោជនីយដ្ឋាន។ neang tov pho-cha-ni-ya-than | เธอ ไป ร้านอาหาร təə bpai ráan-aa-hǎan | ລາວ ໄປ ຮ້ານອາຫານ lao pai han-ahan |
↑↑↑ | a market | They go to the market. | 彼-ら は 市場 へ 行く karera wa ichiba e iku | 他们 去 市场。 tāmen qù shìchǎng | 그들은 시장에 가요 geudeureun sijange gayo | ពួក គេ ទៅ ផ្សារ។ pouk ke tov psa | พวกเขา ไป ตลาด pûak-kǎo bpai dtà-làat | ພວກເຂົາ ໄປ ຕະຫຼາດ puakkao pai talad |
↑↑↑ | a museum | Children like to go to the museum. | 子供たち は 美術-館 へ 行く の が 好き だ kodomotachi wa bijutsukan e iku no ga suki da | 孩子 们 喜欢 去 博物馆。 háizǐ men xǐhuān qù bówùguǎn | 아이들은 박물관에 가는 것을 좋아해요 aideureun bangmulgwane ganeun geoseul joahaeyo | ក្មេង ៗ ចូល ចិត្ត ទៅ សារមន្ទីរ។ khmeng khmeng chol chet tov sarak-munti | เด็ก ชอบ ไป พิพิธภัณฑ์ dèk chɔ̂ɔp bpai pí-pít-tá-pan | ເດັກນ້ອຍ ມັກ ໄປ ຫໍພິພິດຕະພັນ deknoy muk pai hor-pipittapan |
↑↑↑ | library | He reads a book at the library. | 彼 は 図書-館 で 本 を 読む kare wa toshokan de hon wo yomu | 他 在 图书馆 读 一本 书。 tā zài túshūguǎn dú yīběn shū | 그는 도서관에서 책을 읽어요 geuneun doseogwaneseo chaegeul ilgeoyo | គាត់ អាន សៀវភៅ នៅ បណ្ណាល័យ។ kot ann seav-phov nov bonna-lai | เขา อ่าน หนังสือ ที่ ห้องสมุด kǎo àan nǎng-sʉ̌ʉ tîi hɔ̂ɔng-sà-mùt | ລາວ ອ່ານ ປຶ້ມ ຢູ່ ຫໍສະໝຸດ lao arn puem u horsamout |
↑↑↑ | swimming pool | They swim at the swimming pool. | 彼-ら は 水泳 プール で 泳ぐ karera wa suiei puuru de oyogu | 他们 在 游泳池 游泳。 tāmen zài yóuyǒngchí yóuyǒng | 그들은 수영장에서 수영해요 geudeureun suyeongjangeseo suyeonghaeyo | ពួក គេ ហែល ទឹក នៅ អាង ហែល ទឹក។ pouk ke hel teuk nov ang hel teuk | พวกเขา ว่ายน้ำ ที่ สระว่ายน้ำ pûak-kǎo wâai-nám tîi sà-wâi-nám | ພວກເຂົາ ລອຍນ້ຳ ຢູ່ ສະລອຍນ້ຳ puakkhao loynam u sa-loy-nam |
↑↑↑ | home | I go back home. | 私 は 家 に 帰る watashi wa ie ni kaeru | 我 回家。 wǒ huíjiā | 나는 집으로 돌아가요 naneun jibeuro doragayo | ខ្ញុំ ត្រលប់ ទៅ ផ្ទះ វិញ។ knhom tro-lorb tov ptas venh | ฉัน กลับ บ้าน chǎn glàp bâan | ຂ້ອຍ ກັບ ບ້ານ koy gub ban |
↑↑↑ | a supermarket | She buys bread at the supermarket. | 彼女 は スーパーマーケット で パン を 買う kanojo wa suupaamaaketto de pan wo kau | 她 在 超市 买 面包。 tā zài chāoshì mǎi miànbāo | 그녀는 슈퍼마켓에서 빵을 사요 geunyeoneun syupeomakeseseo ppangeul sayo | នាង ទិញ នំបុ័ង នៅ ផ្សារ ទំនើប។ neang tenh norm-bang nov psa tum-neub | เธอ ซื้อ ขนมปัง ที่ ซูเปอร์มาร์เก็ต təə sʉ́ʉ kà-nǒm-bpang tî suu-pə̂ə-maa-kèt | ລາວ ຊື້ ເຂົ້າຈີ່ ຢູ່ ຫ້າງສັບພະສິນຄ້າ lao sue kaojee u hang-sub-pa-sin-ka |
↑↑↑ | a coffee shop | I go to the coffee shop to buy a cup of coffee. | 私 は 一杯 の コーヒー を 買う ため に カフェ へ 行く watashi wa ippai no koohii wo kau tame ni kafe e iku | 我 去 咖啡厅 买 一杯 咖啡。 wǒ qù kāfēitīng mǎi yībēi kāfēi | 나는 커피 한잔을 하기 위해 커피숍에 가요 naneun keopi hanjaneul hagi wihae keopisyobe gayo | ខ្ញុំ ទិញ កាហ្វេ មួយ ពែង នៅ ហាង កាហ្វេ។ knhom tenh ka-fe mouy peng nov hang ka-fe | ฉัน ไป ซื้อ กาแฟ ที่ ร้านกาแฟ chǎn bpai sʉ́ʉ gaa-fɛɛ tîi ráan-gaa-fɛɛ | ຂ້ອຍ ຊື້ ກາເຟ ຈອກ ໜຶ່ງ ທີ່ ຮ້ານກາເຟ. koy sue gafe jork nueng tee han-gafe. |
↑↑↑ | between | The restaurant is between the market and the school. | レストラン は 市場 と 学校 の 間 に ある resutoran wa shijō to gakkō no aida ni aru | 餐厅 在 市场 和 学校 之间。 cāntīng zài shìchǎng hé xuéxiào zhījiān | 그 식당은 시장과 학교 사이에 있어요 geu sikdangeun sijanggwa hakgyo saie isseoyo | ភោជនីយដ្ឋាន នៅ ចន្លោះ ផ្សារ និង សាលា រៀន។ pho-cha-ni-ya-than nov chonlors psa neng sa-la rean | ร้านอาหาร อยู่ ระหว่าง ตลาด กับ โรงเรียน ráan-aa-hǎan yùu rá-wàang dtà-làat gàp roong-riian | ຮ້ານອາຫານ ຢູ່ ລະຫວ່າງກາງ ຕະຫຼາດ ແລະ ໂຮງຮຽນ han-ahan u la-wang-gang talad lae honghien |
↑↑↑ | in front of | The coffee shop is in front of the market. | カフェ は 市場 の 前 に ある kafe wa ichiba no mae ni aru | 咖啡厅 在 市场 前面。 kāfēitīng zài shìchǎng qiánmiàn | 커피숍은 시장 앞에 있어요 keopisyobeun sijang ape isseoyo | ហាង កាហ្វេ នៅ ខាង មុខ ផ្សារ។ hang ka-fe nov khang muk psa | ร้านกาแฟ อยู่ ด้านหน้า ของ ตลาด ráan-gaa-fɛɛ yùu dâan-nâa kɔ̌ɔng dtà-làat | ຮ້ານກາເຟ ຢູ່ ໜ້າ ຕະຫຼາດ han-gafe u na talad |
↑↑↑ | behind | The swimming pool is behind the school. | 水泳 プール は 学校 の 後ろ に ある suiei puuru wa gakkou no ushiro ni aru | 游泳池 在 学校 后面。 yóuyǒngchí zài xuéxiào hòumiàn | 수영장은 학교 뒤에 있어요 suyeongjangeun hakgyo dwie isseoyo | អាង ហែល ទឹក នៅ ខាង ក្រោយ សាលា រៀន។ ang hel tuek nov khang kroy sa-la rean | สระว่ายน้ำ อยู่ ด้านหลัง ของ โรงเรียน sà-wâai-nám yùu dâan-lǎng kɔ̌ɔng roong-riian | ສະລອຍນ້ຳ ຢູ່ ຫຼັງ ໂຮງຮຽນ saloynam u lung honghien |
↑↑↑ | on the left | The coffee shop is on the left side of the restaurant. | カフェ は レストラン の 左側 に ある kafe wa resutoran no hidarigawa ni aru | 咖啡厅 在 餐厅 左边。 kāfēitīng zài cāntīng zuǒbiān | 그 커피숍은 식당 왼쪽에 있어요 geu keopisyobeun sikdang oenjjoge isseoyo | ហាង កាហ្វេ នៅ ខាង ឆ្វេង ភោជនីយដ្ឋាន។ hang ka-fe nov khang chaveng pho-cha-niya-than | ร้านกาแฟ อยู่ ด้านซ้าย ของ ร้านอาหาร ráan-gaa-fɛɛ yùu dâan-sáai kɔ̌ɔng ráan-aa-hǎan | ຮ້ານກາເຟ ຢູ່ ເບື້ອງ ຊ້າຍ ຂອງ ຮ້ານອາຫານ. han-gafe u buong saiy khong han-ahan. |
↑↑↑ | on the right | The school is on the right side of the zoo. | 学校 は 動物-園 の 右側 に ある gakkou wa doubutsuen no migigawa ni aru | 学校 在 动物园 右边。 xuéxiào zài dòngwùyuán yòubiān | 그 학교는 동물원의 오른쪽에 있어요 geu hakgyoneun dongmurwonui oreunjjoge isseoyo | សាលា រៀន នៅ ខាង ស្តាំ សួន សត្វ។ sa-la rean nov khang sdam soun sat | โรงเรียน อยู่ ด้านขวา ของ สวนสัตว์ roong-riian yùu dâan-kwǎa kɔ̌ɔng sǔuan-sàt | ໂຮງຮຽນ ຢູ່ ເບື້ອງ ຂວາ ຂອງ ສວນສັດ hong-hien u baueng koa kong suansut |
↑↑↑ | north | My house is north of the library. | 私 の 家 は 図書-館 の 北側 に ある watashi no ie wa toshokan no kitagawa ni aru | 我 的 房子 在 图书馆 北边。 wǒ de fángzǐ zài túshūguǎn běibiān | 우리 집은 도서관 북쪽에 있어요 uri jibeun doseogwan bukjjoge isseoyo | ផ្ទះ របស់ ខ្ញុំ នៅ ខាង ជើង បណ្ណាល័យ។ patas robos knhom nov khang cheung bonna-lai | บ้าน ของ ฉัน อยู่ ทิศเหนือ ของ ห้องสมุด bâan kɔ̌ɔng chǎn yùu tít-nʉ̌ʉa kɔ̌ɔng hɔ̂ɔng-sà-mùt | ເຮືອນ ຂອງ ຂ້ອຍ ຢູ່ ທາງ ເໜືອ ຂອງ ຫໍສະໝຸດ hauen kong koy u thang naue kong hor-samout |
↑↑↑ | south | The coffee shop is on the south side of the market. | カフェ は 市場 の 南側 に ある kafe wa ichiba no minamigawa ni aru | 咖啡厅 在 市场 南边。 kāfēitīng zài shìchǎng nánbiān | 그 커피숍은 시장의 남쪽에 있어요 geu keopisyobeun sijangui namjjoge isseoyo | ហាង កាហ្វេ នៅ ខាង ត្បូង ផ្សារ។ hang ka-fe nov khang tbong psa | ร้านกาแฟ อยู่ ทิศใต้ ของ ตลาด ráan-gaa-fɛɛ yùu tít-dtâi kɔ̌ɔng dtà-làat | ຮ້ານກາເຟ ຢູ່ ທາງ ໃຕ້ ຂອງ ຕະຫຼາດ han-gafe u thang tai khong talat |
↑↑↑ | east | We are going east. | 私たち は 東 に 行く watashitachi wa higashi ni iku | 我们 要 去 东边。 wǒmen yào qù dōngbiān | 우리는 동쪽으로 가고 있어요 urineun dongjjogeu-ro gago isseoyo | ពួក យើង ទៅ ទិស ខាង កើត។ pouk yeung tov teus khang keut | พวกเรา ไป ทาง ทิศตะวันออก pûak-rao bpai taang tít-dtà-wan-ɔ̀ɔk | ພວກເຮົາ ກຳລັງ ໄປ ທາງ ຕາເວັນອອກ puakkhao gum-lung pai thang taven-ork |
↑↑↑ | west | We are going west. | 私たち は 西 に 行く watashitachi wa nishi ni iku | 我们 要 去 西边。 wǒmen yào qù xībiān | 우리는 서쪽으로 가고 있어요 urineun seojjogeu-ro gago isseoyo | ពួក យើង ទៅ ទិស ខាង លិច។ pouk yeung tov teus khang lech | พวกเรา ไป ทาง ทิศตะวันตก pûak-rao bpai taang tít-dtà-wan-dtòk | ພວກເຮົາ ກຳລັງ ໄປ ທາງ ຕາເວັນຕົກ puakkhao gum-lung pai thang taven-tok |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
12 | a car | I drive a car to the market. | 私 は 市場 へ 車 を 運転 する watashi wa ichiba e kuruma wo unten suru | 我 开 着 一辆 车 去 市场。 wǒ kāi zhe yīliàng chē qù shìchǎng | 나는 차를 운전해 시장에 가요 naneun chareul unjeonhae sijange gayo | ខ្ញុំ បើក ឡាន របស់ ខ្ញុំ ទៅ ផ្សារ។ knhom beuk lan robors knhom tov psa | ฉัน ขับ รถยนต์ ไป ตลาด chǎn kàp rót-yon bpai dtà-làat | ຂ້ອຍ ຂັບ ລົດໃຫຍ່ ຂອງຂ້ອຍ ໄປ ຕະຫຼາດ. koy kup lod-yai kong koy pai talad. |
↑↑↑ | a motorcycle | He rides a motorcycle to the zoo. | 彼はバイクで動物園へ行く kare wa baiku de dōbutsu-en e iku | 他 骑 着 摩托车 去 动物园。 tā qí zhe mótuōchē qù dòngwùyuán | 그는 오토바이를 타고 동물원에 가요 geuneun otobaireul tago dongmurwone gayo | គាត់ ជិះ ម៉ូតូ ទៅ សួន សត្វ។ kot chis moto tov soun sat | เขา ขี่ มอเตอร์ไซค์ ไป สวนสัตว์ kǎo kìi mɔɔ-dtəə-sai bpai sǔuan-sàt | ລາວ ຂີ່ ລົດຈັກ ໄປ ສວນສັດ lao khi lood-juk pai suansut |
↑↑↑ | a bicycle | I ride a bicycle to school. | 私 は 自転-車 で 学校 へ 行く watashi wa jiten-sha de gakkō e iku | 我 骑 着 一辆 自行车 去 学校。 wǒ qí zhe yīliàng zìxíngchē qù xuéxiào | 나는 자전거를 타고 학교에 가요 naneun jajeongeoreul tago hakgyoe gayo | ខ្ញុំ ជិះ កង់ ទៅ សាលា រៀន។ knhom chis korng tov sa-la rean | ฉัน ปั่น จักรยาน ไป โรงเรียน chǎn bpàn jàk-grà-yaan bpai roong-riian | ຂ້ອຍ ຂີ່ ລົດຖີບ ໄປ ໂຮງຮຽນ koy khi lood-theep pai honghien |
↑↑↑ | a bus | You go to the market by bus. | あなた は バス で 市場 へ 行く anata wa basu de ichiba e iku | 你 坐 公交车 去 市场。 nǐ zuò gōngjiāochē qù shìchǎng | 당신은 버스를 타고 시장에 가요 dangsineun beoseureul tago sijange gayo | អ្នក ទៅ ផ្សារ តាម ឡាន ក្រុង។ nak tov psa tam lan krong | คุณ นั่ง รถบัส ไป ตลาด kun nâng rót-bát bpai dtà-làat | ເຈົ້າ ໄປ ຕະຫຼາດ ດ້ວຍ ລົດເມ jao pai talad duay lod-me |
↑↑↑ | a taxi | She goes to the supermarket by taxi. | 彼女 は タクシー で スーパーマーケット へ 行く kanojo wa takushii de suupaamaaketto e iku | 她 坐 出租车 去 超市。 tā zuò chūzūchē qù chāoshì | 그녀는 택시를 타고 슈퍼마켓에 가요 geunyeoneun taeksireul tago syupeomakese gayo | នាង ទៅ ផ្សារ ទំនើប តាម តាក់ ស៊ី។ neang tov psa tum-neub tam tak si | เธอ นั่ง รถแท็กซี่ ไป ซูเปอร์มาร์เก็ต təə nâng rót-tɛ́ɛk-sîi bpai suu-bpə̂ə-maa-gèt | ລາວ ໄປ ຫ້າງສັບພະສິນຄ້າ ດ້ວຍ ລົດແທັກຊີ່ lao pai hangsup-pa-sin-kha duay lod-taxi |
↑↑↑ | a subway | We go to school by subway. | 私-たち は 地下-鉄 で 学校 へ 行く watashitachi wa chikatetsu de gakkou e iku | 我们 坐 地铁 去 学校。 wǒmen zuò dìtiě qù xuéxiào | 우리는 지하철을 타고 학교로 가요 urineun jihacheoreul tago hakgyo-ro gayo | ពួក យើង ទៅ សាលា តាម រថភ្លើង ក្រោម ដី puk yerng tov sala tam rut-pleung krom dei | พวกเรา นั่ง รถไฟใต้ดิน ไป โรงเรียน pûak-rao nâng rót-fai-dtâi-din bpai roong-riian | ພວກເຮົາ ໄປ ໂຮງຮຽນ ດ້ວຍ ລົດໄຟໃຕ້ດິນ puakhao pai honghien duay lod-fai-tai-din |
↑↑↑ | to walk | I walk to school. | 私 は 歩いて 学校 へ 行く watashi wa aruite gakkō e iku | 我 走路 去 学校。 wǒ zǒulù qù xuéxiào | 나는 학교에 걸어가요 naneun hakgyoe georeogayo | ខ្ញុំ ដើរ ទៅ សាលា រៀន។ knhom deu tov sa-la rean | ฉัน เดิน ไป โรงเรียน chǎn dəən bpai roong-riian | ຂ້ອຍ ຍ່າງ ໄປ ໂຮງຮຽນ koy yang pai honghien |
↑↑↑ | to get on the bus | You get on the bus. | あなた は バス に 乗る anata wa basu ni noru | 你 上 公交车。 nǐ shàng gōngjiāochē | 당신은 버스를 타요 dangsineun beoseureul tayo | អ្នក ឡើង ឡាន ក្រុង។ nak leung lan krong | คุณ ขึ้น รถบัส kun kʉ̂n rót-bát | ເຈົ້າ ຂຶ້ນ ລົດເມ jao khuen lod-me |
↑↑↑ | to get off the bus | She gets off the bus. | 彼女 は バス から 降りる kanojo wa basu kara oriru | 她 下 公交车。 tā xià gōngjiāochē | 그녀는 버스에서 내려요 geunyeoneun beoseueseo naeryeoyo | នាង ចុះ ពី ឡាន ក្រុង។ neang chos pi lang krong | เธอ ลง รถบัส təə long rót-bát | ລາວ ລົງ ລົດເມ lao long lod-me |
↑↑↑ | bus stop | You walk to the bus stop. | あなた は 歩いて バス停 へ 行く anata wa aruite basu-tei e iku | 你 走 去 公交车 站。 nǐ zǒu qù gōngjiāochē zhàn | 당신은 버스 정류장까지 걸어가요 dangsineun beoseu jeongnyujangkkaji georeogayo | អ្នក ដើរ ទៅ ចំណត ឡាន ក្រុង។ nak deu tov chom-nort lan krong | คุณ เดินไป ที่ ป้ายรถบัส kun dəən-bpai tîi bpâai-rót-bát | ເຈົ້າ ຍ່າງ ໄປ ບ່ອນ ຈອດ ລົດເມ jao yang pai bon jod lod-me |
↑↑↑ | next | He gets off the bus at the next bus stop. | 彼 は 次 の バス-停 で バス から 降りる kare wa tsugi no basutei de basu kara oriru | 他 在 下 一站 公交车 站 下车。 tā zài xià yīzhàn gōngjiāochē zhàn xiàchē | 그는 다음 버스 정류장에서 내려요 geuneun daeum beoseu jeongnyujangeseo naeryeoyo | គាត់ ចុះ ពី ឡាន ក្រុង នៅ ចំណត ឡាន ក្រុង បន្ទាប់។ kot-chos pi lan krong nov chom nort lan krong bon-torp | เขา ลง รถบัส ที่ ป้ายรถบัส ป้ายหน้า kǎo long rót-bát tîi bpâai-rót-bát bpâi-nâa | ລາວ ລົງ ລົດເມ ຢູ່ ບ່ອນ ຈອດ ລົດເມ ບ່ອນ ຕໍ່ໄປ. lao long lod-me ku bon jod lod-me born tor pai. |
↑↑↑ | road | The bus stop is on the main road. | バス停 は 本道 に ある basutei wa hondou ni aru | 公交车 站 在 主路。 gōngjiāochē zhàn zài zhǔlù | 버스 정류장이 중앙 도로에 있어요 beoseu jeongnyujangi jungang doroe isseoyo | ចំណត ឡាន ក្រុង នៅ លើ ផ្លូវ ធំ។ chom-nort lan krong nov leu plov thom | ป้ายรถบัส อยู่ ที่ ถนนสายหลัก bpâai-rót-bát yùu tîi tà-nǒn-sǎai-làk | ບ່ອນ ຈອດ ລົດເມ ຢູ່ ຖະໜົນ ໃຫຍ່ bon jod lod-me u thanon yai |
↑↑↑ | from | You walk from here. | あなた は ここ から 歩く anata wa koko kara aruku | 你 从 这里 走。 nǐ cóng zhèlǐ zǒu | 당신은 여기서부터 걸어요 dangsineun yeogiseobuteo georeoyo | អ្នក ដើរ ពី ទី នេះ។ nak deu pi ti nis | คุณ เดิน จาก ที่นี่ kun dəən jàak tîi-nîi | ເຈົ້າ ຍ່າງ ຈາກ ນີ້ ໄປ jao yang jak nee pai |
↑↑↑ | to | She walks from here to the bus stop. | 彼女 は ここ からバス- 停 へ 歩く kanojo wa koko kara basutei e aruku | 她 从 这里 走 到 公交车 站。 tā cóng zhèlǐ zǒu dào gōngjiāochē zhàn | 그녀는 여기에서 버스정류장까지 걸어가요 geunyeoneun yeogieseo beoseujeongnyujangkkaji georeogayo | នាង ដើរ ពី ទី នេះ ទៅ ចំណត ឡាន ក្រុង។ neang deu pi ti nis tov chom-nort lan krong | เธอ เดิน จาก ที่นี่ ถึง ป้ายรถบัส təə dən jàak tîi-nîi tʉ̌ng bpâai-rót-bát | ລາວ ຍ່າງ ຈາກ ນີ້ ໄປ ຫາ ບ່ອນ ຈອດ ລົດເມ lao yang jak nee pai ha bon jod lod-me |
↑↑↑ | away from | The intersection is 50 meters away from here. | 交差点 は ここ から 50 メートル 離れて いる kousaten wa koko kara go-juu meetoru hanarete iru | 十字 路口 离 这里 有 五十 米 远。 shízì lùkǒu lí zhèlǐ yǒu wǔshí mǐ yuǎn | 이 교차로는 여기에서 50(오십)미터 떨어진 곳에 있어요 i gyocharoneun yeogieseo 50(osip)miteo tteoreojin gose isseoyo | ផ្លូវ ប្រសព្វ ឆ្ងាយ ពី នេះ ហាសិប ម៉ែត្រ។ plov pro-sob chngay pi nis ha-seb met | สี่แยก ห่าง จาก ที่นี่ 50 เมตร sìi-yɛ̂ɛk hàang jàak tîi-nîi hâa-sìp mét | ທາງແຍກ ຢູ່ ຫ່າງ ຈາກ ນີ້ 50 ແມັດ thangyaek u hang jak nee ha-sip mat |
↑↑↑ | to cross | I cross the road. | 私 は 道路 を 渡る watashi wa douro wo wataru | 我 穿过 马路。 wǒ chuānguò mǎlù | 나는 길을 건너요 naneun gireul geonneoyo | ខ្ញុំ ឆ្លង ផ្លូវ។ knhom chlorng plov | ฉัน ข้าม ถนน chǎn kâam tà-nǒn | ຂ້ອຍ ຂ້າມ ຖະໜົນ koy kham thanon |
↑↑↑ | bridge | He crosses the bridge. | 彼 は 橋 を 渡る kare wa hashi wo wataru | 他 穿过 桥梁。 tā chuānguò qiáoliáng | 그는 다리를 건너요 geuneun darireul geonneoyo | គាត់ ឆ្លង ស្ពាន។ kot chlorng spean | เขา ข้าม สะพาน kǎo kâam sà-paan | ລາວ ຂ້າມ ຂົວ lao kham khua |
↑↑↑ | to turn left | Please turn left. | 左 に 曲がって ください hidari ni magatte kudasai | 请 左转。 qǐng zuǒzhuǎn | 왼쪽으로 도세요 oenjjogeu-ro doseyo | សូម បត់ ឆ្វេង។ som bot chaveng | กรุณา เลี้ยวซ้าย gà-rú-naa líiao-sáai | ກະລຸນາ ລ້ຽວ ຊ້າຍ kaluna liew saiy |
↑↑↑ | to turn right | Please turn right at the corner. | 角 を 右 に 曲がって 下さい kado wo migi ni magatte kudasai | 请 在 街角 右转。 qǐng zài jiējiǎo yòuzhuǎn | 모퉁이에서 우회전 하세요 motung-ieseo uhoejeon haseyo | សូម បត់ ស្តាំ នៅ កាច់ ជ្រុង។ som bot sdam nov kach chrung | กรุณา เลี้ยวขวา ที่ หัวมุม gà-rú-naa líiao-kwǎa tîi hǔua-mum | ກະລຸນາ ລ້ຽວ ຂວາ ຢູ່ ແຈ kaluna liew khua u jae |
↑↑↑ | to go straight | Please go straight to the corner. | 角 まで まっすぐ に 行って ください kado made massugu ni itte kudasai | 请 在 街角 直走。 qǐng zài jiējiǎo zhízǒu | 코너에서 직진하세요 koneoeseo jikjinhaseyo | សូម ទៅ ត្រង់ តាម កាច់ ជ្រុង។ som tov trong tam kach chrung | กรุณา เดิน ตรงไป ที่ หัวมุม gà-rú-naa dəən dtrong-pbai tîi hǔaa-mum | ກະລຸນາ ຍ່າງ ໄປ ຊື່ໆ ຈົນ ຮອດ ແຈມຸມ. kaluna yang pai sue-sue jon hod jae-moum. |
↑↑↑ | to stop | Please stop here. | ここ で 止まって ください koko de tomatte kudasai | 请 停 在 这里。 qǐng tíng zài zhèlǐ | 여기에 정지해주세요 yeogie jeongjihaejuseyo | សូម ឈប់ នៅ ទីនេះ។ som chhoub nov ti nis | กรุณา หยุด รถ ที่นี่ gà-rú-naa yùt rót tîi-nîi | ກະລຸນາ ຈອດ ນີ້ kaluna jod nee |
↑↑↑ | a traffic light | Please turn left at the traffic light. | 信号機 を 左 に 曲がって ください shingouki wo hidari ni magatte kudasai | 请 在 红绿灯口 左转。 qǐng zài hónglǜdēngkǒu zuǒzhuǎn | 신호등에서 왼쪽으로 가세요 sinhodeungeseo oenjjogeu-ro gaseyo | សូម បត់ ឆ្វេង នៅ ភ្លើង ស្តុប។ som bot chaveng nov pleung stop | กรุณา เลี้ยวซ้าย ที่ ไฟจราจร gà-rú-naa líiao-sáai tîi fai-jà-raa-jɔɔn | ກະລຸນາ ລ້ຽວ ຊ້າຍ ຢູ່ ໄຟ ຈາລະຈອນ kaluna liew xaiy u fai jala-jon |
↑↑↑ | slow | Please drive slowly. | ゆっくり 運転 して ください yukkuri unten shite kudasai | 请 开 慢点。 qǐng kāi màndiǎn | 천천히 운전해주세요 cheoncheonhi unjeonhaejuseyo | សូម បើក បរ យឺត ៗ។ som beuk bor yeut yeut | กรุณา ขับ ช้าๆ gà-rú-naa kàp cháa-cháa | ກະລຸນາ ຂັບ ຊ້າ ລົງ ແນ່ kaluna khup sar long nae |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
13 | Lawyer | My father is a lawyer. | 私 の 父 は 弁護-士 だ watashi no chichi wa bengoshi da | 我 的 父亲 是 一名 律师。 wǒ de fùqīn shì yīmíng lǜshī | 저의 아버지는 변호사예요 jeoui abeojineun byeonhosayeyo | ឪពុក របស់ ខ្ញុំ គឺ ជា មេធាវី។ ov-pouk robos knhom keu chea me-thea-vi | พ่อ ของฉัน เป็น ทนายความ pɔ̂ɔ kɔ̌ɔng-chǎn bpen tá-naai-kwaam | ພໍ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ເປັນ ນັກ ກົດໝາຍ por kong koy pen nuk kod-maiy |
↑↑↑ | Engineer | He is an engineer. | 彼 は 技術-者 だ kare wa gijutsusha da | 他 是 一个 工程师。 tā shì yīgè gōngchéngshī | 그는 기술자예요 geuneun gisuljayeyo | គាត់ គឺ ជា វិស្វករ។ kot keu chea vi-sva-kor | เขา เป็น วิศวกร kǎo bpen wít-sà-wá-gɔɔn | ລາວ ເປັນ ນັກ ວິສາວະກອນ lao pen nuk visavagon |
↑↑↑ | Soldier | He does not want to be a soldier. | 彼 は 兵士 に なりたくない kare wa heishi ni naritakunai | 他 不想 当 一个 军人。 tā búxiǎng dāng yīgè jūnrén | 그는 군인이 되는 것을 원하지 않아요 geuneun gunini doeneun geoseul wonhaji anayo | គាត់ មិន ចង់ ធ្វើ ជា ទាហាន ទេ។ kot min chong tveu chea tea-hean te | เขา ไม่ อยาก เป็น ทหาร kǎo mâi yàak bpen tá-hǎan | ລາວ ບໍ່ ຢາກ ເປັນ ທະຫານ lao bor yak pen thahan |
↑↑↑ | Police officer | My son wants to be a police officer. | 私 の 息子 は 警察-官 に なりたい watashi no musuko wa keisatsukan ni naritai | 我 的 儿子 想 当 一名 警察。 wǒ de érzǐ xiàng dāng yīmíng jǐngchá | 나의 아들은 경찰관이 되길 원해요 naui adeureun gyeongchalgwani doe-gil wonhaeyo | កូន ប្រុស របស់ ខ្ញុំ ចង់ ក្លាយ ជា ប៉ូលីស។ kon bros robos knhom chong klay chea po-lis | ลูกชาย ของฉัน อยาก เป็น ตำรวจ lûuk-chaai kɔ̌ɔng-chǎn yàak bpen dtam-rùat | ລູກຊາຍ ຂອງ ຂ້ອຍ ຢາກ ເປັນ ເຈົ້າໜ້າທີ່ຕຳຫຼວດ louksaiy kong koy yak pen jao-na-tee-tum-luad |
↑↑↑ | to teach | He teaches English at a language school. | 彼 は 語学 学校 で 英語 を 教えて いる kare wa gogaku gakkou de eigo wo oshiete iru | 他 在 语言 学校 教 英语。 tā zài yǔyán xuéxiào jiāo yīngyǔ | 그는 어학원에서 영어를 가르쳐요 geuneun eohagwoneseo yeongeoreul gareuchyeoyo | គាត់ បង្រៀន អង់គ្លេស នៅ សាលា ភាសា។ kot bong-rean orng-le nov sa-la phea-sa | เขา สอน ภาษาอังกฤษ ที่ โรงเรียนสอนภาษา kǎo sɔ̌ɔn paa-sǎa-ang-grìt tîi roong-riian-sɔ̌ɔn-paa-sǎa | ລາວ ສອນ ພາສາ ອັງກິດ ຢູ່ ໂຮງຮຽນ ພາສາ lao son phasa unggit u honghien phasa |
↑↑↑ | University | She works at a university. | 彼女 は 大学 で 働いて いる kanojo wa daigaku de hataraite iru | 她 在 大学 教书。 tā zài dàxué jiāo shū | 그녀는 대학에서 가르쳐요 geunyeoneun daehageseo gareuchyeoyo | នាង បង្រៀន នៅ សកល វិទ្យាល័យ។ neang bong-rean nov sa-kol vi-chea-lai | เธอ ทำงาน ที่ มหาวิทยาลัย təə tam-ngaan tîi má-hǎa-wít-tá-yaa-lai | ລາວ ສອນ ຢູ່ ມະຫາວິທະຍາໄລ. lao sone u mahavithayalai |
↑↑↑ | Professor | This professor teaches Japanese at school. | この 教授 は 学校 で 日本語 を 教えて いる kono kyōju wa gakkō de nihingo o oshiete iru | 这个 教授 在 学校 教 日语。 zhègè jiàoshòu zài xuéxiào jiāo rìyǔ | 이 교수님은 학교에서 일본어를 가르쳐요 i gyosunimeun hakgyoeseo ilboneoreul gareuchyeoyo | សាស្ត្រាចារ្យ នេះ បង្រៀន ភាសា ជប៉ុន នៅសាលា។ sas-stra-cha nis bongrean phea-sa cho-pon nov sa-la | อาจารย์ คนนี้ สอน ภาษาญี่ปุ่น ที่ โรงเรียน aa-jaan kon-níi sɔ̌ɔn paa-sǎa-yîi-bpùn tîi roong-riian | ສາສະດາຈານ ຜູ້ ນີ້ ສອນ ພາສາ ຍີ່ປຸ່ນ ຢູ່ ໂຮງຮຽນ. saa-sa-da-jan pu nee son phasa yeepoun u honghien. |
↑↑↑ | Student | Students study Chinese with this professor. | 学生 は この 教授 と 中国語 を 学ぶ gakusei wa kono kyouju to chuugokugo wo manabu | 学生 向 这个 教授 学习 中文。 xuéshēng xiàng zhègè jiàoshòu xuéxí zhōngwén | 학생들은 이 교수님과 함께 중국어를 공부해요 haksaengdeureun i gyosunimgwa hamkke junggugeoreul gongbuhaeyo | សិស្ស រៀន ភាសា ចិន ជា មួយ សាស្ត្រាចារ្យ នេះ seus rean phea-sa chen chea mouy sa-stra-cha nis | นักศึกษา เรียน ภาษาจีน กับ อาจารย์ คนนี้ nák-sʉ̀k-sǎa riian paa-sǎa-jiin gàp aa-jaan kon-níi | ນັກຮຽນ ຮຽນ ພາສາ ຈີນ ກັບ ຜູ້ຊ່ຽວຊານ ຜູ້ ນີ້ nukhien hien phasa jeen gub puusiewsan phu nee |
↑↑↑ | unemployed | I am unemployed. | 私 は 無職 だ watashi wa mushoku da | 我 失业 了。 wǒ shīyè le | 나는 무직이에요 naneun mujigieyo | ខ្ញុំគ្មានការងារទេ។ knhom kmean ka ngea te | ฉัน ตกงาน chǎn dtòk-ngaan | ຂ້ອຍ ຫວ່າງ ງານ koy warng ngan |
↑↑↑ | to be famous | He is very famous. | 彼 は とても 有名 だ kare wa totemo yuumei da | 他 非常 著名。 tā fēicháng zhùmíng | 그는 매우 유명해요 geuneun maeu yumyeonghaeyo | គាត់ ល្បីល្បាញ។ kot labei-labanh | เขา มี ชื่อเสียง มาก kǎo mii chʉ̂ʉ-sǐiang mâak | ລາວ ມີ ຊື່ ສຽງ ຫຼາຍ lao mee sue sieng laiy |
↑↑↑ | Actor | That actor is really famous. | あの 役者 は とても 有名 だ ano yakusha wa totemo yuumei da | 这个 演员 很 有名。 zhègè yǎnyuán hěn yǒumíng | 저 배우는 정말 유명해요 jeo baeuneun jeongmal yumyeonghaeyo | អ្នក សំដែង នោះ ល្បីល្បាញ ខ្លាំងណាស់។ nak som-daeng nus labei-labanh klang-nas | นักแสดง คนนั้น มี ชื่อเสียง จริงๆ nák-sà-dɛɛng kon-nán mii chʉ̂ʉ-sǐiang jing-jing | ນັກສະແດງ ຜູ້ ນັ້ນ ມີ ຊື່ສຽງ ຫຼາຍ nuk-sadeng pu nun mee sue-sieng laiy |
↑↑↑ | Artist | He is a famous artist. | 彼 は 有名 な 芸術家 だ kare wa yuumei na geijutsuka da | 他 是 一个 著名 的 艺术家。 tā shì yīgè zhùmíng de yìshùjiā | 그는 유명한 예술가예요 geuneun yumyeonghan yesulgayeyo | គាត់ គឺ ជា អ្នក សិល្បះ ល្បីល្បាញ ម្នាក់។ kot keu chea nak sel-lapak labei-labanh mnak | เขา เป็น ศิลปิน ที่ มี ชื่อเสียง kǎo bpen sǐn-lá-bpin tîi mii chʉ̂ʉ-sǐiang | ລາວ ເປັນ ນັກສິນລະປິນ ທີ່ ມີ ຊື່ສຽງ lao pen nuk-silapin tee mee sue-sieng |
↑↑↑ | Journalist | That journalist meets many famous artists. | あの ジャーナリスト は たくさん の 有名 な 芸術家 と 会う ano jaanarisuto wa takusan no yuumei na geijutsuka to au | 那个 记者 遇到 很多 著名 的 艺术家。 nàgè jìzhě yùdào hěnduō zhùmíng de yìshùjiā | 그 기자는 많은 유명한 예술가들을 만나요 geu gijaneun maneun yumyeonghan yesulgadeureul mannayo | អ្នក កាសែត នោះ ជួប អ្នក សិល្បះ ច្រើន ណាស់។ nak ka-set nus choub nak sella-pak chreun nas | นักข่าว คนนั้น พบ ศิลปิน ที่ มี ชื่อเสียง จำนวนมาก nák-kàao kon-nán póp sǐn-lá-bpin tîi mii chʉ̂ʉ-sǐiang jam-nuan-mâak | ນັກໜັງສືພິມ ພົບ ນັກສິນລະປິນ ທີ່ ມີ ຊື່ສຽງ ຫຼາຍ ຄົນ nuk-nung-sue-phim pop nuk-silapin tee mee sue-sieng laiy kon |
↑↑↑ | Photographer | This photographer is not famous. | この 写真-家 は 有名 で は ない kono shashinka wa yuumei de wa nai | 这个 摄影师 不是 很 有名。 zhègè shèyǐngshī búshì hěn yǒumíng | 이 사진작가는 유명하지 않아요 i sajinjakganeun yumyeonghaji anayo | ជាង ថត រូប នេះ មិន ល្បីល្បាញ ទេ។ cheang thort rub nis min labei-labanh te | ช่างถ่ายภาพ คนนี้ ไม่ มี ชื่อเสียง châang-tàai-pâap kon-níi mâi mii chʉ̂ʉ-sǐiang | ນັກຖ່າຍຮູບ ຜູ້ ນີ້ ບໍ່ ມີ ຊື່ສຽງ nuk-thaiy-houp poo nee bor mee sue-sieng |
↑↑↑ | Company | She works as an engineer in a small company. | 彼女 は 小さい 会社 で 技術-者 と して 働いて いる kanojo wa chiisai kaisha de gijutsusha to shite hataraite iru | 她 在 一家 小 公司 当 工程师。 tā zài yījiā xiǎo gōngsī dāng gōngchéngshī | 그녀는 작은 회사에서 기술자로 일해요 geunyeoneun jageun hoesaeseo gisulja-ro ilhaeyo | នាង គឺ ជា វិស្វករ ធ្វើការ នៅ ក្រុមហ៊ុន តូច មួយ។ neang keu chea vi-sva-kor tveu-ka nov krom-hun touch mouy | เธอ ทำงาน เป็น วิศวกร ใน บริษัท เล็ก təə tam-ngaan bpen wít-sà-wá-gɔɔn nai bɔɔ-rí-sàt lék | ລາວ ເປັນ ນັກວິສາວະກອນ ຢູ່ ບໍລິສັດ ນ້ອຍ lao pen nuk-visavagon u bor-li-sut noy |
↑↑↑ | Businessman | He is a businessman. | 彼 は ビジネスマンだ kare wa bijinesumanda | 他 是 一个 商人。 tā shì yīgè shāngrén | 그는 회사원이에요 geuneun hoesawonieyo | គាត់ គឺ ជា អ្នក ជំនួញ។ kot keu chea nak chum-nounh | เขา เป็น นักธุรกิจ kǎo bpen nák-tú-rá-gìt | ລາວ ເປັນ ນັກທຸລະກິດ lao pen nuk-thulagit |
↑↑↑ | Office worker | She works as an office worker in a big company. | 彼女 は 大きい 会社 で 会社-員 として 働いている kanojo wa ookii kaisha de kaishain toshite hataraite iru | 她 在 一家 大 公司 当 上班 族。 tā zài yījiā dà gōngsī dāng shàngbān zú | 그녀는 대기업에서 사무원으로 일해요 geunyeoneun daegieobeseo samuwoneu-ro ilhaeyo | នាង គឺ ជា អ្នក ធ្វើការ ក្នុង ការិយាល័យ នៅ ក្រុមហ៊ុន ធំ មួយ។ neang keu chea nak tveu-ka knong ka-ri-ya-lai nov krom-hun thom mouy | เธอ ทำงาน เป็น พนักงานบริษัท ใน บริษัท ใหญ่ təə tam-ngaan bpen pá-nák-ngaan-bɔɔ-rí-sàt nai bɔɔ-rí-sàt yài | ລາວ ເປັນ ພະນັກງານ ຫ້ອງການ ຢູ່ ບໍລິສັດ ໃຫຍ່ lao pen panuk-ngan honggan u bor-li-sut yai |
↑↑↑ | Secretary | I work as a secretary at a company. | 私 は 会社 の 秘書 と して 働いて いる watashi wa kaisha no hisho to shite hataraite iru | 我 在 一个 公司 里 当 秘书。 wǒ zài yīgè gōngsī lǐ dāng mìshū | 나는 회사에서 비서로 일해요 naneun hoesaeseo biseo-ro ilhaeyo | ខ្ញុំ គឺ ជា លេខា ក្នុង ក្រុមហ៊ុន។ knhom keu chea le-kha knong-krom hun | ฉัน ทำงาน เป็น เลขานุการ ที่ บริษัท chǎn tam-ngaan bpen lee-kǎa-nú-gaan tîi bɔɔ-ríi-sàt | ລາວ ເຮັດວຽກ ເປັນ ເລຂາ ຢູ່ ບໍລິສັດ. lao hed-wiek pen leka u bor-li-sut. |
↑↑↑ | Manager | He works as a manager in a company. | 彼 は 会社 の 部長 として 働いて いる kare wa kaisha no bucho to shite hataraite iru | 他 在 一个 公司 里 当 主管。 tā zài yīgè gōngsī lǐ dāng zhǔguǎn | 그는 회사에서 매니저로 일해요 geuneun hoesaeseo maenijeo-ro ilhaeyo | គាត់ គឺ ជា អ្នក គ្រប់គ្រង ក្នុង ក្រុមហ៊ុន។ kot keu chea nak krub-krong knong krom-hun | เขา ทำงาน เป็น ผู้จัดการ ที่ บริษัท kǎo tam-ngaan bpen pûu-jàt-gaan tîi bɔɔ-ríi-sàt | ລາວ ເປັນ ຜູ້ຈັດການ ຢູ່ ບໍລິສັດ lao pen pu-jut-gan u bor-li-sut |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
14 | Family | We are a family of five. | 私-たち は 5人 家族 だ watashitachi wa go-nin kagoku da | 我们 是 一家五口。 wǒmen shì yījiāwǔkǒu | 우리 가족은 다섯(5)명이에요 uri gajogeun daseot(5)myeongieyo | គ្រួ សា រពួក យើង មាន គ្នា ប្រាំ នាក់។ krou sa pouk yeung mean knea pram nak | ครอบครัว ของฉัน มี ห้า คน krɔ̂ɔp-kruua kɔ̌ɔng-chǎn mii hâa kon | ຄອບຄົວ ຂອງ ພວກເຮົາ ມີ ຫ້າ ຄົນ kopkua kong poakhao mee ha kkon |
↑↑↑ | Relatives | Her relatives work in Japan. | 彼女 の 親戚 は 日本 で 働いて いる kanojo no shinseki wa nihon de hataraite iru | 她 的 亲戚 在 日本 工作。 tā de qīnqi zài rìběn gōngzuò | 그녀의 친척들은 일본에서 일해요 geunyeoui chincheokdeureun ilboneseo ilhaeyo | សាច់ញាតិ របស់ នាង ធ្វើការ នៅ ជប៉ុន។ sach-nheat robos neang tveu-ka nov cho-pon | ญาติ ของเธอ ทำงาน ที่ ประเทศญี่ปุ่น yâat kɔ̌ɔng-təə tam-ngaan tîi bprà-têt-yîi-bpùn | ພີ່ ນ້ອງ ຂອງ ລາວ ເຮັດ ວຽກ ຢູ່ ຍີ່ປຸ່ນ pee nong kong lao hed viek u yeepoun |
↑↑↑ | Grandparents | My grandparents like to read books. | 私 の 祖父母 は 本 を 読む の が 好き だ watashi no sohubo wa hon wo yomu no ga suki da | 我 的 外公 外婆 喜欢 读书。 wǒ de wàigōng wàipó xǐhuān dúshū | 나의 조부모님은 책 읽는 것을 좋아해요 naui jobumonimeun chaek ingneun geoseul joahaeyo | ជីដូន ជីតា របស់ ខ្ញុំ ចូលចិត្ត អាន សៀវភៅ។ chi-don ch-ta robos knhom chol-chet ann seav-phov | ปู่ย่าตายาย ชอบ อ่าน หนังสือ bpùu-yâa-dtaa-yaai chɔ̂ɔp àan nǎng-sʉ̌ʉ | ພໍ່ເຖົ້າ ແລະ ແມ່ເຖົ້າ ຂອງ ຂ້ອຍ ມັກ ອ່ານ ປຶ້ມ por-thao lae mae-tao kong koy muk arn puem |
↑↑↑ | Grandchildren | His grandchildren study at the university in China. | 彼 の 孫 は 中国 の 大学 で 勉強 を して いる kare no mago wa chuugoku no daigaku de benkyou wo shite iru | 他 的 孙子 们 在 中国 上 大学。 tā de sūnzi men zài zhōngguó shàng dàxué | 그의 손주들은 중국의 대학에서 공부해요 geuui sonjudeureun junggugui daehageseo gongbuhaeyo | ចៅ របស់ គាត់ រៀន នៅ សាកល វិទ្យាល័យ ក្នុង ប្រទេស ចិន។ chao robos kot rean nov sa-kol-vi chea-lai knong pro-tes chen | หลาน ของเขา เรียน ที่ มหาวิทยาลัย ใน ประเทศจีน lǎan kɔ̌ɔng-kǎo riian tîi má-hǎa-wít-tá-yaa-lai nai bprà-têt-jiin | ຫຼານ ຂອງ ລາວ ຮຽນ ຢູ່ ມະຫາວິທະຍາໄລ ໃນ ປະເທດຈີນ lan kong lao hien u mahavithayalai nai patet-jeen |
↑↑↑ | Cousin | Those two boys are cousins. | その 2人 の 男の子 は いとこだ sono futari no otokonoko wa itokoda | 那 两个 男孩 是 表亲。 nà liǎnggè nánhái shì biǎoqīn | 저 두 소년은 사촌이에요 jeo du sonyeoneun sachonieyo | ក្មេង ពីរ នាក់ នោះ ជា បង ប្អូន ជី ដូន មួយ។ khmeng pi nak nus chea bong paoun chi don mouy | เด็กผู้ชาย สอง คนนั้น เป็น ลูกพี่ลูกน้อง กัน dèk-pûu-chaai sɔ̌ɔng kon-nán bpen lûuk-pîi-lûuk-nɔ́ɔng gan | ເດັກຊາຍ ສອງ ຄົນ ນັ້ນ ເປັນ ພີ່ ນ້ອງ ກັນ dekxaiy song khon nun penk pee nong gun |
↑↑↑ | Husband | Her husband is an engineer for a famous company. | 彼女 の 夫 は 有名 な 会社 の 技術-者 だ kanojo no otto wa yuumei na kaisha no gijutsusha da | 她 的 丈夫 是 一个 著名 的 公司 的 工程师。 tā de zhàngfū shì yīgè zhùmíng de gōngsī de gōngchéngshī | 그녀의 남편은 유명한 회사의 기술자예요 geunyeoui nampyeoneun yumyeonghan hoesaui gisuljayeyo | ប្តី របស់ នាង គឺ ជា វិស្វករ ក្នុង ក្រុមហ៊ុន ល្បីល្បាញ មួយ។ pdei robos neang keu chea vi-sva-kor knong krom-hun labei-labanh mouy | สามี ของเธอ เป็น วิศวกร บริษัท ที่ มี ชื่อเสียง sǎa-mii kɔ̌ɔng-təə bpen wít-sà-wá-gɔɔn bɔɔ-rí-sàt tîi mii chʉ̂ʉ-sǐiang | ຜົວ ຂອງ ລາວ ເປັນ ນັກວິສາວະກອນ ຢູ່ ບໍລິສັດ ທີ່ ມີ ຊື່ສຽງ pua kong lao pen nuk-visavagon u bor-li-sut tee mee sue-sieng |
↑↑↑ | Wife | His wife is a business woman. | 彼 の 妻 は ビジネス ウーマン だ kare no tsuma wa bijinesu uuman da | 他 的 妻子 是 一个 商人。 tā de qīzǐ shì yīgè shāngrén | 그의 아내는 사업가예요 geuui anaeneun saeopgayeyo | ប្រពន្ឋ របស់ គាត់ គឺ ជា អ្នក ជំនួញ។ pro-pun robos kot keu chea nak chum-nounh | ภรรยา ของเขา เป็น นักธุรกิจ pan-rá-yaa kɔ̌ɔng-kǎo bpen nák-tú-rá-gìt | ເມຍ ຂອງ ລາວ ເປັນ ນັກທຸລະກິດ mia kong lao pen nuk-tulagit |
↑↑↑ | Nephew | My nephew wants to be a soldier. | 私 の 甥 は 兵士 に なりたい watashi no oi wa heishi ni naritai | 我 的 侄子 想 当 一个 军人。 wǒ de zhízi xiǎng dāng yīgè jūnrén | 나의 남자조카는 군인이 되는 것을 원해요 naui namjajokaneun gunini doeneun geoseul wonhaeyo | ក្មួយ ប្រុស របស់ ខ្ញុំ ចង់ ក្លាយ ជា ទាហាន។ khmouy bros robos knhom chong klay chea tea-hean | หลานชาย ของฉัน อยาก เป็น ทหาร lǎan-chaai kɔ̌ɔng-chǎn yàak bpen tá-hǎan | ຫຼານຊາຍ ຂອງ ຂ້ອຍ ຢາກ ເປັນ ທະຫານ larnsaiy kong koy yak pen ta-han |
↑↑↑ | Niece | Your niece wants to be an actress. | あなた の 姪 は 女優 に なりたい anata no mei wa joyuu ni naritai | 你 的 侄女 想 当 一个 演员。 nǐ de zhínǚ xiǎng dāng yīgè yǎnyuán | 당신의 여자조카는 여배우가 되길 원해요 dangsinui yeojajokaneun yeobaeu-ga doe-gil wonhaeyo | ក្មួយ ស្រី របស់ អ្នក ចង់ ក្លាយ ជា អ្នក សំដែង។ khmouy srei robos nak chong klay chea nak som-daeng | หลานสาว ของคุณ อยาก เป็น นักแสดง lǎan-sǎao kɔ̌ɔng-kun yàak bpen nák-sà-dɛɛng | ຫຼານສາວ ຂອງ ເຈົ້າ ຢາກ ເປັນ ນັກສະແດງ lansao kong jao yak pen nuk-sadeng |
↑↑↑ | to be kind | She is very kind. | 彼女 は とても 優しい kanojo wa totemo yasashii | 她 非常 和蔼。 tā fēicháng héǎi | 그녀는 매우 친절해요 geunyeoneun maeu chinjeolhaeyo | នាង ចិត្ត ល្អ ខ្លាំង ណាស់។ neang chet laor klang nas | เธอ ใจดี มาก təə jai-dii mâak | ລາວ ໃຈດີ ຫຼາຍ lao jai-dee laiy |
↑↑↑ | Aunt | My aunt is very kind to me. | 私 の 叔母 は 私 に とても 優しい watashi no oba wa watashi ni totemo yasashii | 我 的 阿姨 对 我 很 友善。 wǒ de āyí duì wǒ hěn yǒushàn | 나의 고모는 나에게 매우 친절해요 naui gomoneun naege maeu chinjeolhaeyo | មីង របស់ ខ្ញុំ ចិត្ត ល្អ ចំពោះ ខ្ញុំ ខ្លាំង ណាស់។ ming robos knhom chet laor chom-pous knhom klang nas | ป้า ของฉัน ใจดี กับ ฉัน มาก bpâa kɔ̌ɔng-chǎn jai-dii gàp chǎn mâak | ປ້າ ຂອງ ຂ້ອຍ ໃຈດີ ກັບ ຂ້ອຍ ຫຼາຍ pa kong koy jai-dee gub koy laiy |
↑↑↑ | to be strict | That teacher is very strict. | あの 先生 は とても 厳しい ano sensei wa totemo kibishii | 那个 老师 非常 的 严格。 nàgè lǎoshī fēicháng de yángé | 저 선생님은 매우 엄격해요 jeo seonsaengnimeun maeu eomgyeokaeyo | គ្រូ បង្រៀន នោះ តឹងរឹង ខ្លាំង ណាស់។ kru bongrean nus teung-reung klang nas | ครู คนนั้น ดุ มาก kruu kon-nán dù mâak | ອາຈານ ຜູ້ ນັ້ນ ເຂັ້ມງວດ ຫຼາຍ ah-jan pu nun kem-nguad laiy |
↑↑↑ | uncle | His uncle is strict but kind. | 彼 の 叔父 は 厳しい が 優しい kare no oji wa kibishii ga yasashii | 他 叔叔 非常 严厉 但 很 和蔼。 tā shūshu fēicháng yánlì dàn hěn héǎi | 그의 삼촌은 엄격하지만 친절해요 geuui samchoneun eomgyeokajiman chinjeolhaeyo | អ៊ុំ ប្រុស របស់ គាត់ តឹងរឹង ប៉ុន្តែ ចិត្ត ល្អ។ om bros robos kot teung-reung bontae chet laor | ลุง ของเขา ดุ แต่ ใจดี lung kɔ̌ɔng-kǎo dù dtɛ̀ɛ jai-dii | ລຸງ ຂອງ ລາວ ເຂັ້ມງວດ ແຕ່ ໃຈດີ loung kong lao kem-nguad tae jai-dee |
↑↑↑ | to be calm | Her husband is very calm. | 彼女 の 夫 は とても 落ち着いて いる kanojo no otto wa totemo ochitsuite iru | 她 的 丈夫 非常 冷静。 tā de zhàngfū fēicháng lěngjìng | 그녀의 남편은 매우 침착해요 geunyeoui nampyeoneun maeu chimchakaeyo | ប្តី នាង ពិត ជា ស្ងប់ ណាស់។ pdei neang pit chea sangob nas | สามี ของเธอ ใจเย็น มาก sǎa-mii kɔ̌ɔng-təə jai-yen mâak | ຜົວ ຂອງ ລາວ ໃຈເຢັນ ຫຼາຍ pua kong lao jai-yen laiy |
↑↑↑ | to be friendly | She is friendly to everyone. | 彼女 は みんな に フレンドリー だ kanojo wa minna ni hurendorii da | 她 对 每个 人 都 很 友善。 tā duì měigè rén dōu hěn yǒushàn | 그녀는 모두와 친해요 geunyeoneun moduwa chinhaeyo | នាង រួស រាយ ទៅ អ្នក គ្រប់ គ្នា។ neang rous reay tov nak krub knea | เธอ เป็นมิตร กับ ทุกคน təə bpen-mít gàp túk-kon | ລາວ ອັດທະຍາໄສ ດີ ກັບ ທຸກ ຄົນ lao ut-ta-ya-sai dee gub touk khon |
↑↑↑ | to feel | I feel… | 私 は ・・・ 感じる watashi wa … kanjiru | 我 感到… wǒ gǎndào… | 난 느껴요 nan neukkyeoyo | ខ្ញុំ មាន អារម្មណ៍ ថា knhom mean ahrom tha… | ฉัน รู้สึก... chǎn rúu-sʉ̀k … | ຂ້ອຍ ຮູ້ສຶກ koy hu-suek |
↑↑↑ | to be happy | I feel happy. | 私 は 楽しく 感じる watashi wa tanoshiku kanjiru | 我 感到 开心。 wǒ gǎndào kāixīn | 나는 행복해요 naneun haengbokaeyo | ខ្ញុំ មាន អារម្មណ៍ សប្បាយ ចិត្ត។ knhom mean ahrom sabay chet | ฉัน รู้สึก มีความสุข chǎn rúu-sʉ̀k mii-kwaam-sùk | ຂ້ອຍ ຮູ້ສຶກ ມີ ຄວາມສຸກ koy hu-suek mee kuam-souk |
↑↑↑ | to be sad | She feels sad. | 彼女は悲しく感じる kanojo wa kanashiku kanjiru | 她 感到 伤心。 tā gǎndào shāngxīn | 그녀는 슬퍼요 geunyeoneun seulpeoyo | នាង មាន អារម្មណ៍ ក្រៀមក្រំ។ neang mean ahrom kream-krom | เธอ รู้สึก เศร้า təə rúu-sʉ̀k sâo | ລາວ ຮູ້ສຶກ ໂສກເສົ້າ lao hu-suek sok-sao |
↑↑↑ | to be sorry | You feel sorry. | あなた は 気の毒 に 思う anata wa kinodoku ni omou | 你 感到 抱歉。 nǐ gǎndào bàoqiàn | 당신은 미안해요 dangsineun mianhaeyo | អ្នក មាន អារម្មណ៍ សោកស្តាយ។ nak mean ahrom sok-sday | คุณ รู้สึก เสียใจ kun rúu-sʉ̀k sǐia-jai | ເຈົ້າ ຮູ້ສຶກ ເສຍໃຈ. koy hu-suek siajai. |
↑↑↑ | to be glad | They feel glad for their nephew. | 彼-ら は 彼-ら の 甥 の こと で 嬉しく 思う karera wa karera no oi no koto de ureshiku omou | 他们 为 他们 的 侄子 感到 高兴。 tāmen wèi tāmen de zhízi gǎndào gāoxìng | 그들은 조카들을 반가워 해요 geudeureun jokadeureul bangawo haeyo | ពួក គេ មាន អារម្មណ៍ រីករាយ ចំពោះ ក្មួយ ប្រុស របស់ ពួក គេ។ pouk ke mean ahrom rik-reay chom-pous khmouy bros robos pouk ke | พวกเขา รู้สึก ดีใจ กับ หลานชาย pûak-kǎo rúu-sʉ̀k dii-jai gàp lǎan-chaai | ພວກເຂົາ ຮູ້ສຶກ ດີໃຈ ກັບ ຫຼານຊາຍ ຂອງ ພວກເຂົາ puakkhao hu-suek deejai gub lansaiy kong puakkhao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
15 | to draw | She draws. | 彼女 は 描く kanojo wa egaku | 她 画画。 tā huàhuà | 그녀는 그림을 그려요 geunyeoneun geurimeul geuryeoyo | នាង គូរ។ neang kou | เธอ วาด təə wâat | ລາວ ແຕ້ມ lao taem |
↑↑↑ | circle | He draws a circle. | 彼 は 円 を 描く kare wa en wo egaku | 他 画 了 一个 圆。 tā huà le yīgè yuán | 그는 원을 그려요 geuneun woneul geuryeoyo | គាត់ គូរ រង្វង់។ kot kou rongvong | เขา วาด รูปวงกลม kǎo wâat rûup-wong-glom | ລາວ ແຕ້ມ ວົງມົນ lao taem vong-mon |
↑↑↑ | rectangle | The swimming pool is a rectangle. | この 水泳 プール は 長 方形 だ kono suiei puuru wa chou houkei da | 游泳池 是 长方形 的。 yóuyǒngchí shì chángfāngxíng de | 수영장은 직사각형이에요 suyeongjangeun jiksagakyeongieyo | អាង ហែល ទឹក មាន រាង ចតុកោណ កែង។ ang hel teuk mean reang chak-to-korn kaeng | สระว่ายน้ำ เป็น รูปสี่เหลี่ยม sà-wâai-nám bpen rûup-sìi-lìiam | ສະລອຍນ້ຳ ເປັນ ຮູບ ສີ່ຫຼ່ຽມ saloy-nam pen houp see-liem |
↑↑↑ | paper | This is a circle of paper. | これ は 丸い 紙 だ kore wa marui kami da | 这是 一张 圆形 的 纸。 zhèshì yīzhāng yuánxíng de zhǐ | 이것은 둥근 종이에요 igeoseun dunggeun jongieyo | ក្រដាស នេះ ជា រាង ចតុកោណ។ kro-das nis chea reang cha-to-kaon | นี่ คือ กระดาษ รูปวงกลม nîi kʉʉ grà-dàat rûup-wong-glom | ເຈ້ຍ ແຜ່ນ ນີ້ ເປັນ ເຈ້ຍ ສີ່ ຫຼ່ຽມ ມຸມ ສາກ. jia pan ni pen jia see liam moum sark. |
↑↑↑ | white | That is a white rectangle of paper. | あれ は 白い 長 方形 の 紙 だ are wa shiroi chou houkei no kami da | 这是 一张 白色 长方形 的 纸。 zhèshì yīzhāng báisè chángfāngxíng de zhǐ | 그것은 회색 직사각형 종이에요 geugeoseun hoesaek jiksagakyeong jongieyo | គំនូរ នោះ មាន រង្វង់ ស មួយ។ koum-nou nus mean rongvong sor mouy | นั่น คือ กระดาษ รูปสี่เหลี่ยม สีขาว nân kʉʉ grà-dàat rûup-sìi-lìiam sǐi-kǎao | ພາບແຕ້ມ ນັ້ນ ແມ່ນ ວົງກົມ ສີ ຂາວ. phap-taem nan man vong kom si khao. |
↑↑↑ | black | A black circle | 黒い 円 kuroi en | 一个 黑色 的 圆圈。 yīgè hēisè de yuánquān | 검은색 원 geomeunsaek won | រង្វង់ ខ្មៅ rongvong khmao | รูปวงกลม สีดำ rûup-wong-glom sǐi-dam | ວົງມົນ ສີ ດຳ vong-mon see dum |
↑↑↑ | football | A football is white and black in color. | サッカー ボール は 白 と 黒 だ sakkaa booru wa shiro to kuro da | 足球 有 白色 和 黑色。 zúqiú yǒu báisè hé hēisè | 축구공은 흰색과 검은색을 가지고 있어요 chukgugongeun huinsaekgwa geomeunsaegeul gajigo isseoyo | បាល់ ទាត់ គឺ ពណ៌ ស និង ខ្មៅ។ bal tort keu por sor neng khmao | ลูกฟุตบอล มี สีขาว กับ สีดำ lûuk-fút-bɔɔn mii sǐi-kǎao gàp sǐi-dam | ໜ່ວຍບານເຕະ ມີ ສີ ດຳ ແລະ ສີຂາວ. nouy-ban-te mee see dam lae see kao. |
↑↑↑ | sphere | A football has a sphere shape. | サッカー ボール は 球形 だ sakkā bōru wa kyūkei da | 足球 是 球形 的。 zúqiú shì qiúxíng de | 축구공은 구체적인 모양을 가지고 있어요 chukgugongeun guchejeogin moyangeul gajigo isseoyo | បាល់ ទាត់ មាន រាង ស្វែរ។ bal tort meang reang sver | ลูกฟุตบอล เป็น รูปทรงกลม lûuk-fút-bɔɔn bpen rûup-song-glom | ໝາກບານ ມີ ຮູບ ວົງມົນ mak-ban mee houp vong-mon |
↑↑↑ | green | A green ball | 緑 の 球 midori no kyuu | 一个 绿色 的 球。 yīgè lǜsè de qiú | 초록색 공 choroksaek gong | បាល់ ពណ៌ បៃតង។ bal por bai-torng | ลูกบอล สีเขียว lûuk-bɔɔn sǐi-kǐiao | ໝາກບານ ສີ ຂຽວ mak-ban see khiew |
↑↑↑ | table | A round black table. | 黒い 丸い テーブル kuroi marui teeburu | 一个 黑色 圆 桌。 yīgè hēisè yuán zhuō | 검은 둥근 테이블 geomeun dunggeun teibeul | តុមូល ពណ៌ខ្មៅ tok-moul por-kmav | โต๊ะ รูปทรงกลม สีดำ dtó rûup-song-glom sǐi-dam | ໂຕະ ມົນ ສີ ດຳ to mon see dam |
↑↑↑ | cube | A box has a cubic shape. | 箱は立方体の形をしています。 hako wa rippoutai no katachi wo shiteimasu | 一个 立方体 的 盒子。 yīgè lìfāngtǐ de hézi | 상자는 정육면체 모양이에요 sangjaneun jeongyungmyeonche moyangieyo | ប្រអប់ មាន រាង ជា គូប។ bro-orb mean reang chea koub | กล่อง เป็น รูปทรง ลูกบาศก์ glɔ̀ɔng bpen rûup-song lûuk-bàat | ກັບ ມີ ຮູບ ຊົງ ເປັນ ກ້ອນ ສີ່ຫຼ່ຽມ. gub mee houp song pen gon see-liem. |
↑↑↑ | tall | A tall man | 背 の 高い 男性 se no takai dansei | 一个 高 的 男人。 yīgè gāo de nánrén | 키가 큰 남자 ki-ga keun namja | បុរស ខ្ពស់ ម្នាក់។ boros kpous mnak | ผู้ชาย สูง pûu-chaai sǔung | ຜູ້ຊາຍ ສູງ pu-saiy soung |
↑↑↑ | short | That man is tall but shorter than that woman. | あの 男性 は 背 は 高い が あの 女性 より 低い ano dansei wa se wa takai ga ano josei yori hikui | 那个 男人 虽然 高,但是 比 那个 女人 矮。 nàgè nánrén suīrán gāo,dànshì bǐ nàgè nǚrén ǎi | 저 남자는 키가 크지만, 저 여자보다 키가 작아요 jeo namjaneun ki-ga keujiman, jeo yeojaboda ki-ga jagayo | បុរស នោះ ខ្ពស់ ប៉ុន្តែ ទាប ជាង ស្ត្រី នោះ។ boros nus kapous bontae teap cheang satrei nus | ผู้ชาย คนนั้น สูง แต่ เตี้ย กว่า ผู้หญิง คนนั้น pûu-chaai kon-nán sǔung dtɛ̀ɛ dtîia gwàa pûu-yǐing kon-nán | ຜູ້ຊາຍ ຜູ້ ນັ້ນ ສູງ ແຕ່ ຕ່ຳ ກວ່າ ຜູ້ຍິງ ຜູ້ ນັ້ນ. pu-saiy pu nun soung tae tumk gua pu-ying pu nun. |
↑↑↑ | cat | A black cat | 黒い 猫 kuroi neko | 一只 黑色 的 猫。 yīzhī hēisè de māo | 검은 고양이 geomeun goyangi | ឆ្មា ខ្មៅ មួយ chmar khmao muy | แมว สีดำ mɛɛo sǐi-dam | ແມວ ສີ ດຳ meo see dum |
↑↑↑ | fat | A fat cat | 太い 猫 hutoi neko | 一只 胖 的 猫。 yīzhī pàng de māo | 살찐 고양이 saljjin goyangi | ឆ្មារ ធាត់ chmar thot | แมว อ้วน mɛɛo ûaan | ແມວ ຕຸ້ຍ meo toui |
↑↑↑ | thin | The girl is thinner than the boy but she's taller than the boy. | 女の子 は 男の子 より 細いが 男の子 より 背 が 高い onnanoko wa otokonoko yori hosoiga otokonoko yori se ga takai | 那个 女孩 比 那个 男孩 瘦,但是 比 他 高。 nàgè nǚhái bǐ nàgè nánhái shòu,dànshì bǐ tā gāo | 그 소녀는 소년보다 날씬하지만, 소년보다 키가 커요 geu sonyeoneun sonyeonboda nalssinhajiman, sonyeonboda ki-ga keoyo | ក្មេង ស្រី គឺ ស្គម និង ខ្ពស់ ជាង ក្មេង ប្រុស។ khmeng srei keu skorm neng kapous cheang khmeng bros | เด็กผู้หญิง ผอมกว่า เด็กผู้ชาย แต่ สูงกว่า เด็กผู้ชาย dèk-pûu-yǐing pɔ̌ɔm-gwàa dèk-pûu-chaai dtɛ̀ɛ sǔung-gwàa dèk-pûu-chaai | ເດັກຍິງ ຈ່ອຍ ກວ່າ ແລະ ສູງ ກວ່າ ເດັກຊາຍ dek-ying joy gua lae soung gua dek-xaiy. |
↑↑↑ | good shape | A good shaped woman. | スタイル が 良い 女性 suitaru ga ii josei | 一个 身材 好 的 女人。 yīgè shēncái hǎo de nǚrén | 좋은 몸매를 가진 여성 joeun mommaereul gajin yeoseong | ស្ត្រី មាន រាង ស្អាត។ satrei mean reang saart | ผู้หญิง หุ่นดี pûu-yǐng hùn-dii | ຜູ້ຍິງ ຮູບຮ່າງ ດີ. puying houp-hang dee. |
↑↑↑ | smooth | Smooth road | 平坦 な 道路 heitan na douro | 光滑 的 路。 guānghuá de lù | 부드러운 길 budeureoun -gil | ផ្លូវ រលោង plov ro-long | ถนน เรียบ tà-nǒn rîiap | ຖະໜົນ ລຽບ thanon liep |
↑↑↑ | rough | Rough road | でこぼこ な 道路 dekoboko na douro | 粗糙 的 路。 cūcāo de lù | 거친 길 geochin -gil | ផ្លូវ ពិបាក plov pi-bak | ถนน ขรุขระ tà-nǒn krù-krà | ຖະໜົນ ບໍ່ ລຽບ thanon bor liep |
↑↑↑ | soft | A soft cake | 柔らかい ケーキ yawarakai keeki | 一个 软 的 蛋糕。 yīgè ruǎn de dàngāo | 부드러운 케이크 budeureoun keikeu | នំ ខេក ទន់ num cake tun | เค้ก ชิ้น นุ่ม kék chín nûm | ເຄັກ ນຸ່ມ cake noum |
↑↑↑ | hard | A hard cookie | 固い クッキー katai kukkii | 一块 坚硬 的 曲奇。 yīkuài jiānyìng de qǔqí | 딱딱한 쿠키 ttakttakan kuki | ឃុកគី រឹង cookei reung | คุ้กกี้ ชิ้น แข็ง kúk-gîi chín kɛ̌ɛng | ຄຸກກີ່ ແຂງ cookie keng |
↑↑↑ | red | A black cat eats the red soft cake. | 黒い 猫 は 赤い 柔らかい ケーキ を 食べる kuroi neko wa akai yarawakai keeki wo taberu | 一只 黑色 的 猫 吃 红色 软 蛋糕。 yīzhī hēisè de māo chī hóngsè ruǎn dàngāo | 검은 고양이는 빨간색의 부드러운 쿠키를 먹어요 geomeun goyangineun ppalgansaegui budeureoun kukireul meogeoyo | ឆ្មារ ខ្មៅ ស៊ី នំ ខេក ទន់ ពណ៌ ក្រហម។ chmar khmao si num cake tun por kro-horm | แมวดำ กิน เค้ก สีแดง ชิ้น นุ่ม mɛɛo-dam gin kék sǐi-dɛɛng chín nûm | ແມວ ດຳ ກິນ ເຄັກ ນຸ່ມ ສີ ແດງ meo dum gin cake noum see deng |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
16 | shirt | I would like to have a shirt. | 私 は シャツ が 欲しい watashi wa shatsu ga hoshii | 我 想 要 一件 衬衫。 wǒ xiǎng yào yījiàn chènshān | 나는 셔츠를 갖고 싶어요 naneun syeocheureul gatgo sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ បាន អាវ។ knhom chong ban av | ฉัน อยาก ได้ เสื้อเชิ้ต 1 ตัว chǎn yàak dâi sʉ̂ʉa-chə́t nʉ̀ng dtuua | ຂ້ອຍ ຢາກ ໄດ້ ເສື້ອ ເຊີດ koy yak dai suae sert |
↑↑↑ | to put on | I put on a shirt. | 私 は シャツ を 着る watashi wa shatsu wo kiru | 我 穿 上 了 衬衫。 wǒ chuān shàng le chènshān | 나는 셔츠를 입어요 naneun syeocheureul ibeoyo | ខ្ញុំ ពាក់ អាវ។ knhom peak av | ฉัน ใส่ เสื้อเชิ้ต chǎn sài sʉ̂ʉa-chə́t | ຂ້ອຍ ນຸ່ງ ເສື້ອ ເຊີດ koy noung suae sert |
↑↑↑ | to take off | A boy takes off his clothes himself. | 男の子 は 自分 で 服 を 脱ぐ otokonoko wa jibun de huku wo nugu | 一个 男孩 自己 脱 下 了 衣服。 yīgè nánhái zìjǐ tuō xià le yīfu | 소년은 스스로 옷을 벗어요 sonyeoneun seuseu-ro oseul beoseoyo | ក្មេង ប្រុស ដោះ សំលៀក បំពាក់ របស់ គាត់។ khmeng bros dors som-leak bom-peak robors kort | เด็กผู้ชาย ถอด เสื้อผ้า ด้วยตัวเอง dèk-pûu-chaai tɔ̀ɔt sʉ̂ʉa-pâa dûuai-dtuua-eng | ລາວ ແກ້ເຄື່ອງ ຂອງ ລາວ. lao gaekaueng kong lao. |
↑↑↑ | short sleeves | She wears short sleeves. | 彼女 は 半袖 を 着る kanojo wa hansode wo kiru | 她 穿 着 短袖。 tā chuān zhe duǎnxiù | 그녀는 짧은 소매를 입어요 geunyeoneun jjalbeun somaereul ibeoyo | នាង ពាក់ អាវ ដៃ ខ្លី។ neang peak av dai klei | เธอ ใส่ เสื้อแขนสั้น təə sài sʉ̂ʉa-kɛ̌ɛn-sân | ລາວ ນຸ່ງ ເສື້ອ ແຂນ ສັ້ນ. lao noung saue kaen sun. |
↑↑↑ | long sleeves | I like to wear long sleeves. | 私 は 長袖 を 着る の が 好き だ watashi wa nagasode wo kiru no ga suki da | 我 喜欢 穿 长袖。 wǒ xǐhuān chuān chángxiù | 나는 긴소매를 입고 싶어요 naneun ginsomaereul ipgo sipeoyo | ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត ពាក់ អាវ ដៃ វែង។ knhom chol chet peak av dai veng | ฉัน ชอบ ใส่ เสื้อแขนยาว chǎn chɔ̂ɔp sài sʉ̂ʉa-kɛ̌ɛn-yaao | ຂ້ອຍ ມັກ ນຸ່ງ ເສື້ອ ແຂນ ຍາວ. koy muk noung saue kaen yao. |
↑↑↑ | size | This shirt comes in three sizes. | この シャツ は サイズ が 3つ ある kono shatsu wa saizu ga mittsu aru | 这件 衬衫 有 三个 尺码。 zhèjiàn chènshān yǒu sāngè chǐmǎ | 이 셔츠는 세(3)사이즈가 있어요 i syeocheuneun se(3)saijeu-ga isseoyo | អាវ នេះ មាន បី ទំហំ។ av nis mean bei tum-hum | เสื้อเชิ้ต มี 3 ไซส์ sʉ̂ʉa-chə́ət mii sǎam sái | ເສື້້ອ ເຊີດ ນີ້ ມີ ສາມ ຂະໜາດ saue sert nee mee sam khanart |
↑↑↑ | to try | She tries on that black short-sleeved shirt. | 彼女 は あの 黒い 半袖 の シャツ を 試す kanojo wa ano kuroi hansode no shatsu o tamesu | 她 试穿 了 那件 黑色 短袖 衬衫。 tā shì chuānle nàjiàn hēisè duǎnxiù chènshān | 그녀는 그 검은색 짧은 셔츠를 입어봐요 geunyeoneun geu geomeunsaek jjalbeun syeocheureul ibeobwayo | នាង សាក ពាក់ អាវដៃខ្លី ពណ៌ខ្មៅ មួយ នោះ។ neang sak peak av-dai-khlai por-khmao mouy nus | เธอ ลอง เสื้อแขนสั้น สีดำ ตัวนั้น təə lɔɔng sʉ̂ʉa-kɛɛn-sân sǐi-dam dtuua-nán | ລາວ ລອງ ເສື້ອ ເຊີດ ສີ ດຳ ແຂນ ສັ້ນ lao long saue sert see dam kaen sun |
↑↑↑ | trousers | I tried on a medium size in these trousers. | 私 は M サイズ の この ズボン を 試す watashi wa M saizu no kono zubon o tamesu | 我 试穿了 一条 中号的 长裤 wǒ shìchuānle yītiáo zhōnghàode chángkù | 나는 중간 사이즈의 바지를 입어봐요 naneun junggan saijeuui bajireul ibeobwayo | ខ្ញុំ បាន សាកល្បង ខោ នេះ ក្នុង ទំហំ កណ្តាល។ knhom ban sak-labong khor nis knong tum-hum kondal | ฉัน ลอง กางเกง ไซส์กลาง ตัวนี้ chǎn lɔɔng gaang-geeng sái-glaang dtuua-níi | ຂ້ອຍ ຈະ ລອງ ໂສ້ງ ເບີ M koy ja long song ber m |
↑↑↑ | skirt | I try this skirt in size small | 私 は S サイズ の スカート を 試す watashi wa S saizu no sakaato wo tamesu | 我 试穿 了 这 条 小码 的 裙子。 wǒ shì chuānle zhè tiáo xiǎomǎ de qúnzi | 나는 이 작은 사이즈의 스커트를 입어봐요 naneun i jageun saijeuui seukeoteureul ibeobwayo | ខ្ញុំ សាក សំពត់ ទំហំ តូច។ knhom sak som-put tum-hum touch | ฉัน ลอง กระโปรง ไซส์เล็ก ตัวนี้ chǎn lɔɔng grà-bproong sái-lék dtuua-níi | ຂ້ອຍ ລອງ ກະໂປ່ງ ເບີ S koy long ga-pong ber s |
↑↑↑ | long | These black trousers are too long. | この 黒い ズボン は 長 すぎる kono kuroi zubon wa naga sugiru | 这 几 条 黑色 长裤 太 长 了。 zhè jǐ tiáo hēisè chángkù tài cháng le | 이 검은 바지는 너무 길어요 i geomeun bajineun neomu gireoyo | ខោ ខ្មៅ នេះ វែង ពេក ហើយ។ khor khmao nis veng pek heuy | กางเกง สีดำ ตัวนี้ ยาว เกินไป gaang-geng sǐi-dam dtuua-níi yaao gəən-bpai | ໂສ້ງ ສີ ດຳ ເຫຼົ່າ ນີ້ ຍາວ ຫລາຍ song see dum lao nee yao lay |
↑↑↑ | short | This red skirt is too short. | この 赤い スカート は 短 すぎる kono akai sukaato wa mijika sugiru | 这条 红色 连衣裙 太 短 了。 zhètiáo hóngsè liányīqún tài duǎn le | 그 빨간 치마는 너무 짧아요 geu ppalgan chimaneun neomu jjalbayo | សំពត់ ក្រហម នេះ ខ្លី ពេក ហើយ។ som-put kro-horm nis klei pek heuy | กระโปรง สีแดง ตัวนี้ สั้น เกินไป grà-bproong sǐi-dɛɛng dtuua-níi sân gəən-bpai | ກະໂປ່ງ ສີ ແດງ ນີ້ ສັ້ນ ຫຼາຍ gapong see deng nee sun laiy |
↑↑↑ | dress | I wear a black dress. | 私 は 黒い ドレス を 着る watashi wa kuroi doresu wo kiru | 我 穿 了 一条 黑色 连衣裙。 wǒ chuān le yītiáo hēisè liányīqún | 나는 검은 드레스를 입어요 naneun geomeun deureseureul ibeoyo | ខ្ញុំ ស្លៀក រ៉ូប ខ្មៅ។ knhom sleak rob khmao | ฉัน ใส่ ชุดกระโปรง สีดำ chǎn sài chút-grà-bproong sǐi-dam | ຂ້ອຍ ໃສ່ ຊຸດ ກະໂປ່ງ ສີ ດຳ koy sai sout ga-pong see dum |
↑↑↑ | old | This black dress is old. | この 黒い ドレス は 古い kono kuroi doresu wa hurui | 这条 黑色 裙子 太 旧 了。 zhètiáo hēisè qúnzi tài jiù le | 이 검은 드레스는 낡았어요 i geomeun deureseuneun nalgasseoyo | រ៉ូប ខ្មៅ នេះ ចាស់ ហើយ។ rob khmao nis chas heuy | ชุดกระโปรง สีดำ ตัวนี้ เก่า chút-grà-bproong sǐi-dam dtuua-níi gào | ຊຸດ ກະໂປ່ງ ສີ ດຳ ເກົ່າ sout ga-pong see dum gao |
↑↑↑ | new | A new red skirt. | 新しい 赤い スカート atarashī akai sukāto | 一条 新 的 红色 连衣裙。 yītiáo xīn de hóngsè liányīqún | 새로 산 빨간 치마예요 sae-ro san ppalgan chimayeyo | សំពត់ ក្រហម ថ្មី។ som-put kro-horm thmey | กระโปรง สีแดง ตัว ใหม่ grà-bproong sǐi-dɛɛng dtuaa mài | ກະໂປ່ງ ໃໝ່ ສີ ແດງ gapong mai see deng |
↑↑↑ | expensive | That white dress is expensive. | あの 白い ドレス は 高い ano shiroi doresu wa takai | 那条 白色 裙子 很 贵。 nàtiáo báisè qúnzi hěn guì | 그 흰색 드레스는 비싸요 geu huinsaek deureseuneun bissayo | រ៉ូប ពណ៌ ស នោះ ថ្លៃ។ rob por sor nus thlai | ชุดกระโปรง สีขาว ตัวนั้น แพง chút-grà-bproong sǐi-kǎao dtuua-nán pɛɛng | ຊຸດ ກະໂປ່ງ ສີ ຂາວ ນັ້ນ ແພງ sout gapong see khao nun peng |
↑↑↑ | to discount | I give you a 10% discount. | 私 は あなた に 10 パーセント 割引 します watashi wa anata ni juu paasento waribiki shimasu | 我 给 你 百 分 之 十 的 折扣。 wǒ gěi nǐ bǎi fèn zhī shí de zhékòu。 | 나는 당신에게 십 퍼센트(10)% 할인을 해줘요 naneun dangsinege sip peosenteu(10)% harineul haejwoyo | ខ្ញុំ នឹង បញ្ចុះ តម្លៃ ជូន អ្នក ដប់ ភាគ រយ។ knhom neng bon-chos dom-lai choun nak dob pheak roy | ฉัน ลดราคา ให้ คุณ สิบ เปอร์เซ็นต์ chǎn lót-raa-kaa hâi kun sìp bpəə-sen | ຂ້ອຍ ຈະ ຫຼຸດ ໃຫ້ ເຈົ້າ 10%. koy ja lout hai jao sip%. |
↑↑↑ | cheap | This red skirt is cheap. | この 赤い スカート は 安い kono akai sukaato wa yasui | 这条 红色 连衣裙 便宜。 zhètiáo hóngsè liányīqún piányí | 이 빨간색 치마는 싸요 i ppalgansaek chimaneun ssayo | សំពត់ ក្រហម នេះ ថោក។ som-put kro-horm nis thork | กระโปรง สีแดง ตัวนี้ ถูก grà-bproong sǐi-dɛɛng dtuua-níi tùuk | ກະໂປ່ງ ສີ ແດງ ນີ້ ຖືກ kapong see deng nee tuek |
↑↑↑ | coat | I wear a white coat. | 私 は 白い コート を 着る watashi wa shiroi kooto wo kiru | 我 穿 了 一件 白色 外衣。 wǒ chuān le yījiàn báisè wàiyī | 나는 하얀색 코트를 입어요 naneun hayansaek koteureul ibeoyo | ខ្ញុំ ពាក់ អាវ ក្រៅ ពណ៌ ស។ knhom peak av krao por sor | ฉัน ใส่ เสื้อกันหนาว สีขาว chǎn sài sʉ̂ʉa-gan-nǎao sǐi-kǎao | ຂ້ອຍ ໃສ່ ເສື້ອ ກັນ-ໜາວ ສີ ຂາວ koy sai saue gun-nao see kao |
↑↑↑ | raincoat | My father has one raincoat. | 私 の 父 は レイン コート を 一 着 持って いる watashi no chichi wa rein kooto wo ichi chaku motte iru | 我 的 爸爸 有 一 件 雨衣。 wǒ de bàbà yǒu yī jiàn yǔyī | 나의 아버지는 우비 하나를 갖고 있어요 naui abeojineun ubi hanareul gatgo isseoyo | ឪពុក របស់ ខ្ញុំ មាន អាវ ភ្លៀង មួយ។ ov-puk robos knhom mean av phleang mouy | พ่อฉัน มี เสื้อกันฝน 1 ตัว pɔ̂ɔ-chǎn mii sʉ̂ʉa-gan-fǒn nʉ̀ng dtuua | ພໍ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ມີ ເສື້ອ ກັນ-ຝົນ ໜຶ່ງ ຜືນ por kong koy mee saue gun-fon nueng puen |
↑↑↑ | jacket | My mother has a small jacket. | 私 の 母 は S サイズ の ジャケット を 持って いる watashi no haha wa S saizu no jaketto wo motte iru | 我 的 妈妈 有 一 件 小码 的 夹克。 wǒ de māmā yǒu yī jiàn xiǎomǎ de jiákè | 나의 어머니는 작은 사이즈의 재킷이 있어요 naui eomeonineun jageun saijeuui jaekisi isseoyo | ម្តាយ របស់ ខ្ញុំ មាន អាវ រងារ តូច មួយ។ ma-dai robos knhom mean av ro-ngea touch mouy | แม่ฉัน มี เสื้อแจ็คเก็ต ไซส์ เล็ก mɛ̂ɛ-chǎn mii sʉ̂ʉa-jɛ́ɛk-gét sái lék | ແມ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ມີ ເສື້ອ ຄຸມ ໂຕ ນ້ອຍ mae kong koy mee saue koum to noy |
↑↑↑ | jeans | My friend wants to wear jeans. | 私 の 友達 は ジーンズ を 着たい watashi no tomodachi wa jeenzu wo kitai | 我 朋友 想要 穿 牛仔裤。 wǒ péngyǒu xiǎngyào chuān niúzǎikù | 나의 친구는 청바지 입기를 원해요 naui chinguneun cheongbaji ipgireul wonhaeyo | មិត្តភក្តិ របស់ ខ្ញុំ ចង់ ស្លៀក ខោ ខូវប៊យ។ met-pheak robos knhom chong sleak khor cow-boy. | เพื่อนฉัน อยาก ใส่ กางเกงยีนส์ pʉ̂ʉan-chǎn yàak sài gaang-geeng-yiin | ເພື່ອນ ຂອງ ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ການ ນຸ່ງ ໂສ້ງ ຢີນ pauen kong koy tong gan noung song yeen |
↑↑↑ | to be beautiful | The coat is beautiful. | この コート は 綺麗 だ kono kooto wa kirei da | 这件 外套 很 漂亮。 zhèjiàn wàitào hěn piàoliàng | 코트가 아름다워요 koteu-ga areumdawoyo | អាវ ក្រៅ នេះ ស្អាត។ av krao nis sart | เสื้อกันหนาว สวย sûʉa-gan-nǎao sǔuai | ເສື້ອ ກັນ ໜາວ ຜືນ ນີ້ ງາມ ຫຼາຍ saue gun nao puen nee ngam laiy |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
17 | to see | May I see? | 見て も いいです か? mite mo iidesu ka? | 我 可以 看一下 吗? wǒ kěyǐ kàn yīxiàma? | 볼 수 있을까요? bol su isseulkkayo? | តើ ខ្ញុំ អាច មើល បាន ទេ? teu knhom arch meul ban te | ขอ ดู หน่อย kɔ̌ɔ duu nɔ̀ɔi | ຂ້ອຍ ຂໍ ເບິ່ງ ໄດ້ ບໍ? koy kor beung dai bor? |
↑↑↑ | necklace | May I see the necklace? | ネックレス を 見て も いいです か? nekkuresu wo mite mo iidesu ka? | 我 可以 看一下 这个 项链 吗? wǒ kěyǐ kànyīxià zhègè xiàngliàn ma? | 목걸이를 볼 수 있을까요? mokgeorireul bol su isseulkkayo? | តើ ខ្ញុំ អាច មើល ខ្សែ ក បាន ទេ? teu knhom arch meul kse kor ban te | ขอ ดู สร้อยคอ หน่อย kɔ̌ɔ duu sɔ̂ɔi-kɔɔ nɔ̀ɔi | ຂ້ອຍ ຂໍ ເບິ່ງ ສາຍ ຄໍ ໄດ້ ບໍ? koy kor beung saiy kor dai bor? |
↑↑↑ | bracelet | May I wear the bracelet? | この ブレスレット を つけて も いいです か? kono buresuretto wo tukete mo iidesu ka? | 我 可以 戴一下 这个 手镯 吗? wǒ kěyǐ dàiyīxià zhègè shǒuzhuó ma? | 팔찌를 착용해도 될까요? paljjireul chagyonghae-do doelkkayo? | តើ ខ្ញុំ អាច ពាក់ ខ្សែ ដៃ បាន ទេ? teu knhom arch peak kse dai ban te | ขอ ใส่ กำไล หน่อย kɔ̌ɔ sài gam-lai nɔ̀ɔi | ຂ້ອຍ ຂໍ ໃສ່ ສາຍ ແຂນ ໄດ້ ບໍ? koy kor sai saiy kaen dai bor? |
↑↑↑ | ring | May I have the ring? | 指輪 を 持って みて も いいです か? yubiwa wo motte mite mo iidesu ka? | 我 可以 戴 这个 戒指 吗? wǒ kěyǐ dài zhègè jièzhǐ ma? | 반지를 가져도 될까요? banjireul gajyeo-do doelkkayo? | ខ្ញុំ នឹង យក ចិញ្ចៀន។ knhom neng yok chen-chean | ขอ แหวน หน่อย kɔ̌ɔ wɛ̌ɛn nɔ̀ɔi | ຂ້ອຍ ຈະ ເອົາ ແຫວນ. koy ja ao waen. |
↑↑↑ | earrings | May I try the earrings? | この イヤリング を 試して も いいです か? kono iyaringu wo tameshite mo iidesu ka? | 我 可以 试一下 这个 耳环 吗? wǒ kěyǐ shìyīxià zhègè ěrhuán ma? | 귀걸이를 착용해도 될까요? gwigeorireul chagyonghae-do doelkkayo? | តើ ខ្ញុំ អាច សាក ក្រវិល បាន ទេ? teu knhom arch sak kro-vel ban te | ขอ ลอง ตุ้มหู หน่อย kɔ̌ɔ lɔɔng dtûm-hǔu nɔ̀ɔi | ຂ້ອຍ ລອງ ຕຸ້ມຫູ ນີ້ ໄດ້ ບໍ? koy long toum-hou nee dai bor? |
↑↑↑ | brooch | May she see the brooch? | 彼女 が ブローチ を 見て も いいです か? kanojo ga burōchi o mite mo īdesu ka? | 她 可以 看一下 这个 胸针 吗? tā kěyǐ kànyīxià zhègè xiōngzhēn ma? | 그녀가 브로치를 봐도 될까요? geunyeo-ga beurochireul bwa-do doelkkayo? | តើ នាង អាច មើល កន្លាស់សក់ នេះ បាន ទេ? teu neang arch meul kon-las-sork is ban te | เธอ ขอ ดู เข็มกลัด หน่อย təə kɔ̌ɔ duu kěm-glàt nɔ̀ɔi | ໃຫ້ ລາວ ເບິ່ງ ເຂັມຂັດ ໄດ້ ບໍ? hai lao beung kem-kut dai bor? |
↑↑↑ | watch | I want to buy this watch for my parents. | 私 は この 時計 を 両親 の ため に 買いたい watashi wa kono tokei o ryōshin no tame ni kaitai | 我 想 给 我 父母 买 这个 手表。 wǒ xiǎng gěi wǒ fùmǔ mǎi zhègè shǒubiǎo | 나는 나의 부모님을 위해 이 시계를 사고 싶어요 naneun naui bumonimeul wihae i sigyereul sago sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ ទិញ នាឡិកា នេះ សម្រាប់ ឪពុក ម្តាយ របស់ ខ្ញុំ។ knhom chong tenh nea-le-ka nis som-rab ov-puk ma-dai robos knhom | ฉัน อยาก ซื้อ นาฬิกาข้อมือ เส้นนี้ ให้ พ่อแม่ chǎn yàak sʉ́ʉ naa-lí-gaa-kɔ̂ɔ-mʉʉ sên-níi hâi pɔ̂ɔ-mɛ̂ɛ | ຂ້ອຍ ຢາກ ຊື້ ໂມງ ນີ້ ໃຫ້ ພໍ່ ແມ່ ຂອງ ຂ້ອຍ koy yark sue mong nee hai por mae kong koy |
↑↑↑ | hat | He wants to buy that hat for his wife. | 彼 は あの 帽子 を 彼 の 妻 の ため に 買いたい kare wa ano boushi wo kare no tsuma no tame ni kaitai | 他 想要 给 他 的 太太 买 那 顶 帽子。 tā xiǎngyào gěi tā de tàitài mǎi nà dǐng màozi | 그는 자기 아내를 위해 그 모자를 사고 싶어 해요 geuneun jagi anaereul wihae geu mojareul sago sipeo haeyo | គាត់ ចង់ ទិញ មួក ឲ្យ ប្រពន្ធ របស់ គាត់។ kot chong tenh muk oy pro-pun robos kot | เขา อยาก ซื้อ หมวก ใบนั้น ให้ ภรรยา ของเขา kǎo yàak sʉ́ʉ mùak bai-nán hâi pan-lá-yaa kɔ̌ɔng-kǎo | ລາວ ຢາກ ຊື້ ໝວກ ໃຫ້ ເມຍ ຂອງ ລາວ lao yak sue muak hai mia khong lao |
↑↑↑ | sunglasses | She wants to buy sunglasses for herself. | 彼女 は 自分 の ため に サングラス を 買いたい kanojo wa jibun no tame ni sangurasu wo kaitai | 她 想要 给 自己 买 墨镜。 tā xiǎngyào gěi zìjǐ mǎi mòjìng | 그녀는 자신을 위해 선글라스를 사고 싶어 해요 geunyeoneun jasineul wihae seongeullaseureul sago sipeo haeyo | នាង ចង់ ទិញ វ៉ែនតា ការពារ កម្ដៅ ថ្ងៃ សម្រាប់ ខ្លួន នាង។ neang chong tenh ven-ta ka-pea kom-dao tngai som-rab kloun neang | เธอ อยาก ซื้อ แว่นกันแดด ให้ ตัวเอง təə yàak sʉ́ʉ wɛ̂ɛn-gan-dɛɛt hâi dtuaa-eng | ລາວ ຢາກ ຊື້ ແວ່ນຕາກັນແດດ ໃຫ້ ຕົນເອງ lao yak sue vaen-ta-gun-daed hai ton-eng |
↑↑↑ | scarf | You want to buy a scarf for yourself. | あなた は 自分 の ため に スカーフ を 買いたい anata wa jibun no tame ni sukaahu wo kaitai | 你 想要 给 自己 买 一条 围巾。 nǐ xiǎngyào gěi zìjǐ mǎi yītiáo wéijīn | 당신은 자신을 위해 스카프를 사고 싶어 해요 dangsineun jasineul wihae seukapeureul sago sipeo haeyo | អ្នក ចង់ ទិញ កន្សែង បង់ ក ស ម្រាប់ ខ្លួន ឯង។ nak chong tenh kon-saeng bong kor som rab kloun eng | คุณ อยาก ซื้อ ผ้าพันคอ ให้ ตัวเอง kun yàak sʉ́ʉ pâa-pan-kɔɔ hâi dtuua-eng | ເຈົ້າ ຢາກ ຊື້ ຜ້າພັນຄໍ ໃຫ້ ຕົນເອງ jao yak sue pa-pun-kor hai ton-eng |
↑↑↑ | bag | She does not want a new bag. | 彼女 は 新しい バッグ を 欲しくない kanojo wa atarashii baggu wo hoshikunai | 她 不 想要 一个 新 包。 tā bú xiǎngyào yīgè xīn bāo | 그녀는 새 가방을 원하지 않아요 geunyeoneun sae gabangeul wonhaji anayo | នាង មិន ចង់ បាន កាបូប ថ្មី ទេ។ neang min chong ban ka-bob thmei te | เธอ ไม่ อยาก ได้ กระเป๋า ใบ ใหม่ təə mâi yàak dâi grà-bpǎo bai mài | ລາວ ບໍ່ ຢາກ ໄດ້ ຖົງ ໃໝ່ lao bor yak dai tong mai |
↑↑↑ | wallet | I want to buy two wallets. | 私 は 二-つ の 財布 を 買いたい watashi wa hutasu no saihu wo kaitai | 我 想 买 两个 钱包。 wǒ xiǎng mǎi liǎnggè qiánbāo | 나는 2(두)개의 지갑을 사고 싶어요 naneun 2(du)gaeui jigabeul sago sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ ទិញ កាបូប លុយ ពីរ។ knhom jong tinh ka-bob luy pi | ฉัน อยาก ซื้อ กระเป๋าเงิน สอง ใบ chán yàak sʉ́ʉ grà-bpáo-ngən sɔ̌ɔng bai | ຂ້ອຍ ຢາກ ຊື້ ກະເປົ໋າເງິນ ສອງ ໜ່ວຍ koy yak sue gapao-ngeun song nuay |
↑↑↑ | jadestone | My bracelet is made of jadestone. | 私 の ブレスレット は 翡翠 で 出来て いる watashi no buresuretto wa hisui de dekite iru | 我 的 手镯 是 用 翡翠 做 的。 wǒ de shǒuzhuó shì yòng fěicuì zuò de | 내 팔찌는 옥으로 만들어졌어요 Nae paljjineun og-eulo mandeureojyeosseoyo | ខ្សែ ដៃ ខ្ញុំ ធ្វើ ពី ថ្លើម ថ្ម។ kse dai knhom tveu pi thleum tmor | กำไล ของฉัน ทำมาจาก หยก gam-lai kɔ̌ɔng-chǎn tam-maa-jàak yòk | ສາຍແຂນ ຂອງ ຂ້ອຍ ເຮັດ ດ້ວຍ ຫຍົກ saiykaen kong koy hed duay yok |
↑↑↑ | pearl | This pearl necklace is very beautiful. | この パール の ネックレス は とても 綺麗 だ kono paaru no rekkuresu wo totemo kirei da | 这个 珍珠 项链 非常 漂亮。 zhègè zhēnzhū xiàngliàn fēicháng piāoliàng | 이 진주 목걸이는 매우 아름다워요 i jinju mokgeorineun maeu areumdawoyo | ខ្សែ ក គុជ នេះ ស្អាត ណាស់។ kse kor kuch nis saart nas | สร้อยคอ ไข่มุก เส้นนี้ สวย มาก sɔ̂ɔi-kɔɔ kài-múk sên-níi sǔuai mâak | ສາຍຄໍ ມຸກ ນີ້ ງາມ ຫຼາຍ saiy-kor mouk nee ngam laiy |
↑↑↑ | diamond | My mother's earrings are made of diamonds. | 私 の 母 の イヤリング は ダイヤモンド で 出来て いる watashi no haha no iyaringu wa daiyamondo de dekite iru | 我 妈妈 的 耳环 是 用 钻石 做 的。 wǒ māmā de ěrhuán shì yòng zuànshí zuò de | 나의 어머니의 귀걸이는 다이아몬드로 만들었어요 naui eomeoniui gwigeorineun daiamondeu-ro mandeureosseoyo | ក្រវិល ម៉ាក់ ខ្ញុំ ធ្វើ ពី ពេជ្រ។ kro-vel mak knhom tveu pi pich | ต่างหู ของแม่ฉัน ทำมาจาก เพชร dtàang-hǔu kɔ̌ɔng-mɛ̂ɛ-chǎn tam-maa-jàak pêt | ຕຸ້ມຫູ ຂອງ ແມ່ ຂ້ອຍ ເຮັດ ດ້ວຍ ເພັດ toum-hu kong mae koy hed duay pet |
↑↑↑ | gem | My ring is made of gems. | 私 の 指輪 は 宝石 で 出来て いる watashi no yubiwa wa houseki de dekite iru | 我 的 戒指 是 用 宝石 做 的。 wǒ de jièzhǐ shì yòng bǎoshí zuò de | 나의 반지는 보석으로 만들었어요 naui banjineun boseogeu-ro mandeureosseoyo | ចិញ្ចៀន ខ្ញុំ ធ្វើ ពី ត្បូង។ chen-chean knhom tveu pi tbong | แหวน ของฉัน ทำมาจาก พลอย wɛ̌ɛn kɔ̌ɔng-chǎn tam-maa-jàak plɔɔi | ແຫວນ ຂອງ ຂ້ອຍ ເຮັດ ດ້ວຍ ອັນຍະມະນີ waen khong koy hed duay un-ya-ma-nee |
↑↑↑ | gold | I like gold rings. | 私 は 金 の 指輪 が 好き だ watashi no kin no yubiwa ga suki da | 我 喜欢 金 戒指。 wǒ xǐhuān jīn jièzhǐ | 나는 금반지를 좋아해요 naneun geumbanjireul joahaeyo | ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត ចិញ្ចៀន មាស។ knhom chol chet chen-chean meas | ฉัน ชอบ แหวน ทอง chǎn chɔ̂ɔp wɛ̌ɛn tɔɔng | ຂ້ອຍ ມັກ ແຫວນ ຄຳ koy muk waen kham |
↑↑↑ | silk | Her dress is made of silk. | 彼女 の ドレス は シルク で 出来て いる kanojo no doresu wa shiruku de dekite iru | 她 的 裙子 是 用 丝绸 做 的。 tā de qúnzǐ shì yòng sīchóu zuò de | 그녀의 드레스는 실크로 만들었어요 geunyeoui deureseuneun silkeu-ro mandeureosseoyo | រ៉ូប នាង ធ្វើ ពី សូត្រ។ rob neang tveu pi soth | ชุดกระโปรง ของเธอ ทำมาจาก ผ้าไหม chút-grà-bproong kɔ̌ɔng-təə tam-maa-jàak pâa-mǎi | ຊຸດ ກະໂປ່ງ ຂອງ ລາວ ເຮັດ ດ້ວຍ ໄໝ sout gapong kong lao hed duay mai |
↑↑↑ | to give | He gives her a ring. | 彼は彼女に指輪をあげました。 kare wa kanojo ni yubiwa wo agemashita | 他 给 了 她 一个 戒指。 tā gěi le tā yīgè jièzhǐ | 그는 그녀에게 반지를 줘요 geuneun geunyeoege banjireul jwoyo | គាត់ អោយ ចិញ្ចៀន ទៅ នាង។ kot oy chen-chean tov neang | เขา ให้ แหวน เธอ kǎo hâi wɛ̌ɛn təə | ລາວ ເອົາ ແຫວນ ໃຫ້ ລາວ ຜູ້ຍິງ lao ao waen hai lao phu-ying |
↑↑↑ | necktie | He wears a silk necktie. | 彼 は シルク の ネクタイ を 着ける kare wa shiruku no nekutai wo tsukeru | 他 戴 了 一条 丝绸 领带。 tā dài le yītiáo sīchóu lǐngdài | 그는 실크 넥타이를 입어요 geuneun silkeu nektaireul ibeoyo | គាត់ ពាក់ ក្រវាត់ក ធ្វើ ពី សូត្រ។ kot peak kror vat kor tveu pi soth | เขา ใส่ เนคไท ผ้าไหม kǎo sài nék-tai pâa-mǎi | ລາວ ໃສ່ ກາລະວັດ ໄໝ lao sai galawat mai |
↑↑↑ | leather | I have a leather wallet. | 私 は レザー の 財布 を 持って いる watashi wa rezaa no saihu wo motte iru | 我 有 一个 皮革 钱包。 wǒ yǒu yīgè pígé qiánbāo | 나는 가죽 지갑이 있어요 naneun gajuk jigabi isseoyo | ខ្ញុំ មាន កាបូប លុយ ស្បែក។ knhom mean ka-bob luy sbaek | ฉัน มี กระเป๋าเงิน หนัง chǎn mii grà-bpǎao-ngən nǎng | ຂ້ອຍ ມີ ກະເປົ໋າເງິນ ທີ່ ເຮັດ ດ້ວຍ ໜັງ koy mee gapao-ngeun tee hed duay nung |
↑↑↑ | belt | My father wears a leather belt. | 私 の 父 は レザー の ベルト を 着けて いる watashi no chichi wa rezaa no beruto wo tsukete iru | 我 的 爸爸 戴 着 一条 皮革 的 皮带。 wǒ de bàbà dài zhe yītiáo pígé de pídài | 나의 아버지는 가죽 벨트를 착용해요 naui abeojineun gajuk belteureul chagyonghaeyo | ឪពុក ខ្ញុំ ពាក់ ខ្សែ ក្រវាត់ ស្បែក។ ov-puk knhom peak kse kro-vat sbaek | พ่อ ใส่ เข็มขัด หนัง pɔ̂ɔ sài kěm-kàt nǎng | ພໍ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ໃສ່ ສາຍແອວ ໜັງ por kong koy sai saiy-eo nung |
↑↑↑ | glove | These gloves are made of leather. | この 手袋 は レザー で 出来て いる kono tebukuro wa rezaa de dekite iru | 这 副 手套 是 皮 的。 zhè fù shǒutào shì pí de | 이 장갑은 가죽으로 만들었어요 i janggabeun gajugeu-ro mandeureosseoyo | ស្រោម ដៃ ធ្វើ ពី ស្បែក។ srom dai tveu pi sbaek | ถุงมือ นี้ ทำมาจาก หนัง tǔng-mʉʉ níi tam-maa-jàak nǎng | ຖົງ ມື ເຫຼົ່າ ນີ້ ເຮັດ ດ້ວຍ ໜັງ tong mue lao nee hed duang nung |
↑↑↑ | socks | A girl puts on and takes off socks by herself. | 女の子 は 自分 で 靴下 を 着 たり 脱い だり する onnanoko wa jibun de kutsushita wo ki tari nui dari suru | 一个 女孩 自己 穿 袜子 和 脱 袜子。 yīgè nǚhái zìjǐ chuān wàzǐ hé tuō wàzi | 한 소녀가 스스로 양말을 신고 벗어요 han sonyeo-ga seuseu-ro yangmareul singo beoseoyo | ក្មេង ស្រី ពាក់ និង ដោះ ស្រោម ជើង ដោយ ខ្លួន ឯង។ khmeng srei peak neng dors srom cheung doy kloun eng | เด็กผู้หญิง ใส่ และ ถอด ถุงเท้า ด้วยตัวเอง dèk-pûu-yǐng sài lɛ́ɛ tɔ̀ɔt tǔng-táo dûuai-dtuua-eng | ເດັກຍິງ ໃສ່ ແລະ ປົດ ຖົງຕີນ ດ້ວຍ ຕົວເອງ. dek-ying sai la pod tong-teen duay tua-eng. |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
18 | shoes | She has many pairs of shoes. | 彼女 は 靴 を いっぱい 持って いる kanojo wa kutsu wo ippai motte iru | 她 有 很 多 双 鞋。 tā yǒu hěn duō shuāng xié | 그녀는 많은 신발을 가지고 있어요 geunyeoneun maneun sinbareul gajigo isseoyo | នាង មាន ស្បែក ជើង ច្រើន គូរ ណាស់។ neang mean sbaek cheung chreun ku nas | เธอ มี รองเท้า หลาย คู่ təə mii rɔɔng-táo lǎai kûu | ລາວ ມີ ເກີບ ຫຼາຍ ຄູ່ lao mee gerb laiy khu |
↑↑↑ | sneakers | He takes off the sneakers. | 彼 は スニーカー を 脱ぐ kare wa suniikaa wo nugu | 他 脱 了 运动鞋。 tā tuō le yùndòngxié | 그는 운동화를 벗어요 geuneun undonghwareul beoseoyo | គាត់ ដោះ ស្បែក ជើង ឃ្លុប។ kot dors sbaek cheung klub | เขา ถอด รองเท้าผ้าใบ ออก kǎo tɔ̀ɔt rɔɔng-táo-pâa-bai ɔ̀ɔk | ລາວ ປົດ ເກີບ ຜ້າໃບ lao pod gerb pabai |
↑↑↑ | sandals | He wears sandals on the beach. | 彼 は ビーチ で サンダル を 履く kare wa biichi de sandaru wo haku | 他 在 沙滩 穿 凉鞋。 tā zài shātān chuān liángxié | 그는 해변에서 샌들을 신어요 geuneun haebyeoneseo saendeureul sineoyo | គាត់ ពាក់ ស្បែក ជើង ផ្ទាត់ នៅ ឆ្នេរ សមុទ្រ។ kot peak sbaek cheung patort nov chhne sa-mot | เขา ใส่ รองเท้าแตะ ที่ ชายหาด kǎo sài rɔɔng-táo-dtɛ̀ tîi chaai-hàat | ລາວ ໃສ່ ເກີບ ແຕະ ຢູ່ ຫາດຊາຍ lao sai gerb tae u had-saiy |
↑↑↑ | high heels | She wears red high heels. | 彼女 は 赤い ハイ ヒール を 履く kanojo wa akai hai hiiru wo haku | 她 穿 着 红色 高跟鞋。 tā chuān zhe hóngsè gāogēnxié | 그녀는 빨간색 하이힐을 신어요 geunyeoneun ppalgansaek haihireul sineoyo | នាង ពាក់ ស្បែក ជើង កែង ពណ៌ ក្រហម។ neang peak sbaek cheung kaeng por kro-horm | เธอ ใส่ รองเท้าส้นสูง สีแดง təə sài rɔɔng-táo-sôn-sǔung sǐi-dɛɛng | ລາວ ໃສ່ ເກີບ ສົ້ນສູງ ສີ ແດງ lao sai gerb son-soung see deng |
↑↑↑ | Shoe shops | There are shoe shops here. | ここ に 靴屋 が ある koko ni kutsuya ga aru | 这里 有 很多 鞋店。 zhèlǐ yǒu hěnduō xiédiàn | 여기 신발가게가 있어요 yeogi sinbalgage-ga isseoyo | នៅ ទី នេះ មាន ហាង ស្បែក ជើង។ nov ti nis mean hang sbaek cheung | ที่นี่ มี ร้านรองเท้า tîi-nîi mii ráan-rɔɔng-táo | ມີ ຮ້ານຂາຍເກີບ ຫລາຍ ຮ້ານ ຢູ່ ນີ້ mee harn-khaiy-gerb lay harn u nee |
↑↑↑ | to sell | He sells his sneakers. | 彼 は 彼 の スニーカー を 売る kare wa kare no suniika wo uru | 他 卖 了 他 的 运动鞋。 tā mài le tā de yùndòngxié | 그는 자기 운동화를 팔아요 geuneun jagi undonghwareul parayo | គាត់ លក់ ស្បែក ជើង ឃ្លុប របស់ គាត់។ kot lok sbaek cheung klub robos kot | เขา ขาย รองเท้าผ้าใบ ของเขา kǎo kǎai rɔɔng-táao-pâa-bai kɔ̌ɔng-kǎo | ລາວ ຂາຍ ເກີບ ຜ້າໃບ ຂອງ ລາວ lao khay gerb pabai khong lao |
↑↑↑ | leather shoes | This shoe shop sells leather shoes. | この 靴屋 は レザー シューズ を 売る kono kutsuya wa rezaa shuuzu wo uru | 这个 鞋店 卖 皮鞋。 zhègè xiédiàn mài píxié | 이 신발 가게는 가죽 신발을 팔아요 i sinbal gageneun gajuk sinbareul parayo | ហាង ស្បែក ជើង នេះ លក់ ស្បែក ជើង ស្បែក។ hang sbaek cheung nis lok sbaek cheung sbaek | ร้านรองเท้า ร้านนี้ ขาย รองเท้าหนัง ráan-rɔɔng-táo ráan-níi kǎi rɔɔng-táo-nǎng | ຮ້ານເກີບ ຮ້ານ ນີ້ ຂາຍ ເກີບ ໜັງ han-gerb han nee khaiy gerb nung |
↑↑↑ | shoe repair store | There is a shoe repair shop here. | ここ に 靴 の 修理-屋 が ある koko ni kutsu no shuriya ga aru | 这里 有 一个 修 鞋 的 地方。 zhèlǐ yǒu yīgè xiū xié de dìfāng | 여기가 신발 수선점 이에요 yeogi-ga sinbal suseonjeom ieyo | ទី នេះ មាន ហាង ជួសជុល ស្បែកជើង។ ti nis mean hang chous-chul sbaek-cheung | ที่นี่ มี ร้านซ่อมรองเท้า tîi-nîi mii ráan-sɔ̂ɔm-rɔɔng-táo | ມີ ຮ້ານ ສ້ອມແປງ ເກີບ ຢູ່ ນີ້ mee han sompeng gerb u nee |
↑↑↑ | shoe sole | I want to repair my shoe's soles. | 私 は 靴底 を 修理 したい watashi wa kutsuzoko o shūri shitai | 我 想要 修 我 的 鞋底。 wǒ xiǎngyào xiū wǒ de xiédǐ | 내 신발 밑창을 수리하고 싶어요 nae sinbal mitchangeul surihago sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ ជួសជុល បាត ស្បែក ជើង ខ្ញុំ។ knhom jong jous-juol bat sbek jerng knhom | ฉัน อยาก ซ่อม พื้นรองเท้า chǎn yàak sɔ̂ɔm pʉ́ʉn-rɔɔng-táo | ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ສ້ອມແປງ ພື້ນ ເກີບ ຂອງ ຂ້ອຍ koy tonggan sonpaeng puen gerb kong koy |
↑↑↑ | rubber | The shoe soles are made of rubber. | 靴底はゴムでできています。 kutsuzoko wa gomu de dekiteimasu | 鞋底 是 橡胶 做 的。 xiédǐ shì xiàngjiāo zuò de | 신발 밑창은 고무로 만들었어요 sinbal mitchangeun gomu-ro mandeureosseoyo | បាតស្បែកជើង នេះ ធ្វើ ពី កៅស៊ូ។ bat-sbaek-cheung nis tveu pi kao-su | พื้นรองเท้า ทำมาจาก ยาง pʉ́ʉn-rɔɔng-táo tam-maa-jàak yaang | ພື້ນ ເກີບ ນີ້ ເຮັດ ດ້ວຍ ຢາງພາລາ puen gerb nee hed duay yang-pala |
↑↑↑ | leather | The shoe soles are made of leather. | 靴底 は レザー で 出来て いる kutsuzoko wa rezaa de dekite iru | 鞋 底 是 皮革 做的。 xié dǐ shì pígé zuòde | 신발 밑창은 가죽으로 만들었어요 sinbal mitchangeun gajugeu-ro mandeureosseoyo | បាត ស្បែក ជើង នេះ ធ្វើ ពី ស្បែក។ bat sbaek cheung nis tveu pi sbaek | พื้นรองเท้า ทำมาจาก หนัง pʉ́ʉn-rɔɔng-táo tam-maa-jàak nǎng | ພື້ນ ເກີບ ນີ້ ເຮັດ ດ້ວຍ ໜັງ puen gerb nee hed duay nung |
↑↑↑ | shoelace | I should tie the shoelace. | 私 は 靴ひも を 結ぶ べき だ watashi wa kutsuhimo o musubu beki da | 我 应该 系 紧 鞋带。 wǒ yīnggāi jì jǐn xiédài | 나는 신발 끈을 묶어야 해요 naneun sinbal kkeuneul mukkeoya haeyo | ខ្ញុំ គួរតែ ចង ខ្សែស្បែកជើង។ knhom kour-tae chong kse-sbaek-cheung | ฉัน ควร ผูก เชือกรองเท้า chǎn kuuan pùuk chʉ̂ʉak-rɔɔng-táo | ຂ້ອຍ ຄວນ ມັດ ສາຍ ເກີບ. koy kuan mut saiy gerb. |
↑↑↑ | sport shoes | You should wear sport shoes here. | ここでは運動靴を履くべきです。 kokode wa undougutsu wo hakubekidesu | 你 应该 在 这里 穿 运动鞋。 nǐ yīnggāi zài zhèlǐ chuān yùndòngxié | 당신은 스포츠 신발을 신어야 해요 dangsineun seupocheu sinbareul sineoya haeyo | អ្នក គួរ តែ ពាក់ ស្បែក ជើង កីឡា នៅ ទី នេះ។ nak kour tae peak sbaek cheung kei-la nov ti nis | คุณ ควร ใส่ รองเท้ากีฬา ที่นี่ kun kuuan sài rɔɔng-táo-gii-laa tîi-nîi | ເຈົ້າ ຄວນ ໃສ່ ເກີບ ກິລາ jao kuan sai gerb gila |
↑↑↑ | to fit | This pair of shoes fits. | この 靴 は ぴったり だ koku kutsu wa pittari da | 这 双 鞋 合适。 zhè shuāng xié héshì | 신발이 딱 맞아요 sinbari ttak majayo | ស្បែក ជើង មួយ គូ នេះ ល្មម។ sbaek cheung mouy ku nis lmom | รองเท้า คู่ นี้ พอดี เท้า rɔɔng-táo kûu níi pɔɔ-dii táo | ເກີບ ຄູ່ ນີ້ ພໍ ດີ gerb khu nee por dee |
↑↑↑ | loose | This pair of high heels is loose. | この ハイ ヒール は ゆったり して いる kono hai hiiru wa yuttari shite iru | 这 双 高跟鞋 很 松。 zhè shuāng gāogēnxié hěn sōng | 이 하이힐은 느슨해요 i haihireun neuseunhaeyo | ស្បែក ជើង កែង នេះ រលុង។ sbaek cheung kaeng nis ro-lung | รองเท้าส้นสูง คู่ นี้ หลวม rɔɔng-táo-sôn-sǔung kûu níi lǔuam | ເກີບ ສົ້ນສູງ ຄູ່ ນີ້ ຫຼົມ gerb son-soong khu nee lom |
↑↑↑ | tight | This pair of sneakers is tight. | この スニーカー は きつい kono suniikaa wa kitsui | 这 双 运动鞋 很 紧。 zhè shuāng yùndòngxié hěn jǐn | 이 운동화는 꽉 조여요 i undonghwaneun kkwak joyeoyo | ស្បែកជើងឃ្លុប នេះ តឹង។ sbaek-cheung-klub nis teung | รองเท้าผ้าใบ คู่ นี้ คับ rɔɔng-táo-pâa-bai kûu níi kâp | ເກີບ ຜ້າໃບ ຄູ່ ນີ້ ຄັບ gerb pabai khu nee kub |
↑↑↑ | big | This pair of shoes is very big. | この 靴 は とても 大きい kono kutsu wa totemo ookii | 这 双 鞋 很 大。 zhè shuāng xié hěn dà | 신발이 매우 커요 sinbari maeu keoyo | ស្បែក ជើង គូ នេះ ធំ ណាស់។ sbaek cheung kou nis thom nas | รองเท้า คู่ นี้ ใหญ่ มาก rɔɔng-táo kûu níi yài mâak | ເກີບ ຄູ່ ນີ້ ໃຫຍ່ ຫຼາຍ gerb khu nee yai laiy |
↑↑↑ | small | This pair of shoes is very small. | この 靴 は とても 小さい kono kutsu wa totemo chiisai | 这 双 鞋 很 小。 zhè shuāng xié hěn xiǎo | 신발이 매우 작아요 sinbari maeu jagayo | ស្បែក ជើង នេះ តូច។ sbaek cheung nis touch | ร้องเท้า คู่นี้ เล็ก มาก rɔɔg-táo kûu-níi lék mâak | ເກີບ ຄູ່ ນີ້ ນ້ອຍ ຫຼາຍ gerb ku nee noy laiy |
↑↑↑ | foot | Her feet are very small. | 彼女 の 足 は とても 小さい kanojo wa ashi wa totemo chiisai | 她 的 脚 很 小。 tā de jiǎo hěn xiǎo | 그녀의 발은 매우 작아요 geunyeoui bareun maeu jagayo | ជើង របស់ នាង តូច ណាស់។ cheugn robos neang touch nas | เท้า ของเธอ เล็ก มาก táao kɔ̌ɔng-təə lék mâak | ຕີນ ຂອງ ລາວ ນ້ອຍ ຫຼາຍ teen khong lao noy laiy |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
19 | Monday | I swim every Monday. | 私 は 毎週 月曜日 に 水泳 を する watashi wa maishuu getuyoubi ni suiei wo suru | 我 每 周一 游泳。 wǒ měi zhōuyī yóuyǒng | 나는 매주 월요일마다 수영해요 naneun maeju woryoilmada suyeonghaeyo | ខ្ញុំ ហែល ទឹក រៀង រាល់ ថ្ងៃ ចន្ទ័។ knhom hel teuk reang rol tngai chan | ฉัน ว่ายน้ำ ทุก วันจันทร์ chǎn wâi-nám túk wan-jan | ຂ້ອຍ ລອຍ ນ້ຳ ທຸກໆ ວັນຈັນ koy loy namtouk touk vanchan |
↑↑↑ | Saturday | I watch a movie with my father on Saturdays. | 私 は 土曜日 に 私 の 父 と 映画 を 観る watashi wa doyoubi ni watashi no chichi to eiga wo miru | 我 和 我 的 父亲 在 周六 看 电影。 wǒ hé wǒ de fùqīn zài zhōuliù kàn diànyǐng | 나는 토요일에 아버지와 함께 영화를 보아요 naneun toyoire abeojiwa hamkke yeonghwareul boayo | ខ្ញុំ មើល កុន ជា មួយ ឪពុក ខ្ញុំ នៅ ថ្ងៃ សៅរ៍។ knhom meul kon chea mouy ov-puk knhom nov tngai sao | ฉัน ดูหนัง กับ พ่อ ทุก วันเสาร์ chǎn duu-nǎng gàp pɔ̂ɔ túk wan-sǎo | ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ໜັງ ກັບ ພໍ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ໃນ ວັນເສົາ koy berng nung gub por kong koy nai van-sao |
↑↑↑ | weekend | We learn to sing every weekend. | 私たち は 毎週 末 歌う の を 習って いる watashitachi ha maishuu matsu utau no wo naratte iru | 我们 每个 周末 学习 唱歌。 wǒmen měigè zhōumò xuéxí chànggē | 우리는 매주 주말마다 노래하는 것을 배워요 urineun maeju jumalmada noraehaneun geoseul baewoyo | ពួក យើង រៀនច្រៀង រៀង រាល់ ចុង សប្តាហ៍។ pouk yeung rean chreang reang rol chong sa-pada | พวกเรา เรียน ร้องเพลง ทุก วันเสาร์-อาทิตย์ pûak-rao riian rɔ́ɔng-pleeng túk wan-sǎo-aa-tít | ພວກເຮົາ ຮຽນ ຮ້ອງ ເພງ ທຸກໆ ທ້າຍ ອາທິດ poakhao hien hong peng touktouk taiy a-tit |
↑↑↑ | evening | He eats with friends every evening. | 彼 は 毎晩 友達 と 一緒 に 食べる kare wa maiban tomodachi to issho ni taberu | 他 每天 晚上 都 和 朋友 吃饭。 tā měitiān wǎnshàng dōu hé péngyǒu chīfàn | 그는 매일 저녁 친구들과 식사를 해요 geuneun maeil jeonyeok chingudeulgwa siksareul haeyo | គាត់ ញ៉ាំ ជា មួយ មិត្ត ភក្តិ គាត់ រៀង រាល់ ល្ងាច។ kot nham chea mouy met pheak kot reang rol lngeach | เขา ทานข้าว กับ เพื่อน ทุกเย็น kǎo taan-kâao gàp pʉ̂ʉan túk-yen | ລາວ ກິນ ເຂົ້າ ກັບ ເພື່ອນ ຂອງ ລາວ ທຸກໆ ແລງ lao gin kao ngub pauen kong lao touktouk leng |
↑↑↑ | month | She goes shopping at the market every month. | 彼女 は 毎月 市場 で 買い物 を する kanojo wa maitsuki ichiba de kaimono wo suru | 她 每个 月 都 去 市场 购物。 tā měigè yuè dōu qù shìchǎng gòuwù | 그녀는 매달 시장에서 쇼핑 해요 geunyeoneun maedal sijangeseo syoping haeyo | នាង ដើរ ទិញ ឥវ៉ាន់ នៅ ផ្សារ រៀង រាល់ ខែ។ neang deu tenh ei-van nov psa reang rol khe | เธอ ไป ซื้อของ ที่ ตลาด ทุกเดือน təə bpai sʉ́ʉ-kɔ̌ɔng tîi dtà-làat túk-dʉʉan | ລາວ ໄປ ຊື້ ເຄື່ອງ ຢູ່ ຕະຫຼາດ ທຸກໆ ເດືອນ lao pai sue kaueng u talad touktouk dauen |
↑↑↑ | every day | I walk to school every day. | 私 は 毎日 学校 へ 歩く watashi wa mainichi gakkou e aruku | 我 每天 走路 去 上学。 wǒ měitiān zǒulù qù shàngxué | 나는 매일 학교에 걸어가요 naneun maeil hakgyoe georeogayo | ខ្ញុំ ដើរ ទៅ សាលា រៀន រៀង រាល់ ថ្ងៃ។ knhom deu tov sa-la rean reang rol tangai | ฉัน เดิน ไป โรงเรียน ทุกวัน chǎn dəən bpai roong-riian túk-wan | ຂ້ອຍ ຍ່າງ ໄປ ໂຮງຮຽນ ທຸກໆ ມື້ koy yang pai hong-hien touk-touk muue |
↑↑↑ | Thursday | On Thursdays I usually learn Chinese. | 私 は 通常 木曜日 に 中国語 を 学ぶ watashi wa tsuujou mokuyoubi ni chuugokugo wo manabu | 我 通常 在 周四 学 中文。 wǒ tōngcháng zài zhōusì xué zhōngwén | 나는 보통 목요일에 중국어를 배워요 naneun botong mogyoire junggugeoreul baewoyo | នៅ ថ្ងៃ ព្រហស្បតិ៍ ជាធម្មតា ខ្ញុំ រៀន ភាសា ចិន។ nov ta ngai pro-hors, chea thom-ma-da knhom rean phea-sa chen | ปกติ ฉัน เรียน ภาษาจีน วันพฤหัสบดี bpà-gà-dtì chǎn riian paa-sǎa-jiin wan-pá-rʉ́-hàt-sà-bɔɔ-dii | ປົກກະຕິ ແລ້ວ ຂ້ອຍ ຮຽນ ພາສາ ຈີນ ທຸກໆ ວັນພະຫັດ. pokkati leo koy hien phasa jeen touk-touk van-pahut |
↑↑↑ | Sunday | On Sundays, I usually go to the coffee shop. | 私 は 通常 日曜日 に カフェ へ 行く watashi wa tsuujou nichiyoubi ni kafe e iku | 我 通常 在 星期天 去 咖啡厅。 wǒ tōngcháng zài xīngqītiān qù kāfēitīng | 나는 보통 일요일에 커피숍에 가요 naneun botong iryoire keopisyobe gayo | នៅ ថ្ងៃ អាទិត្យ ខ្ញុំ តែងតែ ទៅ ហាង កាហ្វេ។ nov tngai ah-tet, knhom taeng-tae tov hang ka-fe | ปกติ ฉัน ไป ร้านกาแฟ วันอาทิตย์ bpà-gà-dtì chǎn bpai ráan-gaa-fɛɛ wan-aa-tít | ປົກກະຕິ ແລ້ວ ຂ້ອຍ ໄປ ຮ້ານກາເຟ ທຸກໆ ວັນອາທິດ pokkati leo koy pai han-gafe touk-touk van-atit |
↑↑↑ | afternoon | He usually plays football on Sunday afternoon. | 彼 は 通常 日曜日 の 午後 に サッカー を する kare wa tsuujou nichiyoubi no gogo ni sakkaa wo suru | 他 经常 在 星期天 下午 踢 足球。 tā jīngcháng zài xīngqītiān xiàwǔ tī zúqiú | 그는 보통 일요일 오후에 축구를 해요 geuneun botong iryoil ohue chukgureul haeyo | គាត់ តែងតែ លេង បាល់ទាត់ នៅ ថ្ងៃអាទិត្យ ពេលរសៀល។ kot taeng-tae leng bal-tort nov tngai-ah-tit pel-ror-sil | ปกติ เขา เล่น ฟุตบอล ตอนบ่าย วันอาทิตย์ bpà-gà-dtì kǎo lên fút-bɔɔn dtɔɔn-bàai wan-aa-tít | ປົກກະຕິ ແລ້ວ ລາວ ເຕະ ບານ ທຸກໆ ວັນອາທິດ ຕອນ ສວຍ pokkati leo lao teh ban touk-touk van-atit ton suay |
↑↑↑ | morning | She usually drinks coffee in the morning. | 彼女 は 通常 朝 に コーヒー を 飲む kanojo wa tsuujou asa ni koohii wo nomu | 她 经常 在 早上 喝 咖啡。 tā jīngcháng zài zǎoshàng hē kāfēi | 그녀는 보통 아침에 커피를 마셔요 geunyeoneun botong achime keopireul masyeoyo | នាង តែងតែ ផឹក កាហ្វេ នៅ ពេល ព្រឹក។ neang taeng-tae pheuk ka-fe nov pel prek | ปกติ เธอ ดื่ม กาแฟ ตอนเช้า bpà-gà-dtì təə dʉ̀ʉm gaa-fɛɛ dtɔɔn-cháao | ປົກກະຕິ ແລ້ວ ລາວ ດື່ມ ກາເຟ ທຸກໆ ເຊົ້າ pokkati leo lao duem gafe touktouk sao |
↑↑↑ | appointment | On Sunday afternoon, I usually have an appointment with my friends. | 私 は 日曜日 の 午後 に 通常 友達 と 約束 を する watashi wa nichiyoubi no gogo ni tsuujou tomodachi to yakusoku wo suru | 我 通常 在 周日 下午 和 朋友 约会。 wǒ tōngcháng zài zhōurì xiàwǔ hé péngyǒu yuēhuì | 나는 보통 일요일 오후에 친구들과 약속이 있어요 naneun botong iryoil ohue chingudeulgwa yaksogi isseoyo | នៅ ថ្ងៃ អាទិត្យ ពេល ល្ងាច ជាធម្មតា ខ្ញុំ ណាត់ ជួប ជា មួយ មិត្ត ភក្តិ របស់ ខ្ញុំ។ nov tngai ah-tet pel lngeach, chea thom-ma-da knhom nat choubchea mouy met pheak ro bos knhom | ปกติ ฉัน มี นัด กับ เพื่อนๆ ตอนบ่าย วันอาทิตย์ bpà-gà-dti chǎn mii nát gàp pʉ̂ʉan-pʉ̂ʉan dtɔɔn-bàai wan-aa-tít | ປົກກະຕິ ແລ້ວ ຂ້ອຍ ນັດພົບ ກັບ ເພື່ອນ ຂອງ ຂ້ອຍ ທຸກໆ ວັນອາທິດ ຕອນ ບ່າຍ. pokkati leo koy nut-phob gub pauen kong koy touktouk van-atit ton baiy. |
↑↑↑ | today | Today is Monday. | 今日 は 月曜日 だ kyou wa getsuyoubi da | 今天 是 星期一。 jīntiān shì xīngqīyī | 오늘은 월요일이에요 oneureun woryoirieyo | ថ្ងៃ នេះ ជា ថ្ងៃ ច័ន្ទ។ tangai nis chea tangai chan | วันนี้ วันจันทร์ wan-níi wan-jan | ມື້ ນີ້ ແມ່ນ ວັນຈັນ mue nee man van-chan |
↑↑↑ | weekday | Monday is a weekday. | 月曜日 は 平日 だ getsuyoubi wa heijitsu da | 星期一 是 工作 日。 xīngqīyī shì gōngzuò rì | 월요일은 평일이에요 woryoireun pyeongirieyo | ថ្ងៃ ចន្ទ័ ជា ថ្ងៃ ធ្វើ ការ។ tngai chan chea tangai tveu ka | วันจันทร์ เป็น วันทำงาน wan-jan bpen wan-tam-ngaan | ວັນຈັນ ແມ່ນ ມື້ ເຮັດ ວຽກ van-chan man mue hed viek |
↑↑↑ | holiday | Today is a holiday. | 今日 は 休日 だ kyou wa kyuujitsu da | 今天 是 假期。 jīntiān shì jiàqī | 오늘은 휴일이에요 oneureun hyuirieyo | ថ្ងៃ នេះ ជា ថ្ងៃ ឈប់ សម្រាក។ tngaii nis chea tngaii chhop som-rak | วันนี้ เป็น วันหยุด wan-níi bpen wan-yùt | ມື້ ນີ້ ແມ່ນ ວັນພັກ mue nee man van-phuk |
↑↑↑ | January | January has 31 days. | 一 月 は 三十 一 日 ある ichigatsu wa san juu ichi nichi aru | 一月 有 三十一 天。 yīyuè yǒu sānshíyī tiān | 일(1)월은 삼십일(31)일이 있어요 il(1)woreun samsibil(31)iri isseoyo | ខែ មករា មានសាម សិប មួយ ថ្ងៃ។ khe ma-ka-ra mean sam seb mouy tngai | เดือนมกราคม มี 31 วัน dʉʉan-mák-gà-raa-kom mii sǎm-sìp-èt wan | ເດືອນ ມັງກອນ ມີ ສາມສິບເອັດ ວັນ. dauen mung-gon mee sam-seep-et van. |
↑↑↑ | next month | There are 5 holidays next month. | 来月 に は 五 日間 の 休日 が ある raigetsu ni wa itsu kakan no kyuujitsu ga aru | 下 个 月 有 五 个 假期。 xià gè yuè yǒu wǔ gè jiǎqī | 다음 달에는 5(다섯)번의 휴일이 있어요 daeum dareneun 5(daseot)beonui hyuiri isseoyo | ខែ ក្រោយ មាន ថ្ងៃ ស ម្រាក ប្រាំ ថ្ងៃ។ khe kroy mean tngai som rak pram tngai | เดือนหน้า มี วันหยุด 5 วัน dʉʉan-nâa mii wan-yùt hâa wan | ເດືອນ ຕໍ່ໄປ ມີ ວັນພັກ 5 ວັນ dauen tor-pai mee van-puk ha van |
↑↑↑ | tomorrow | Tomorrow is Monday. | 明日 は 月曜日 だ ashita wa getsuyoubi da | 明天 是 周一。 míngtiān shì zhōuyī | 내일은 월요일이에요 naeireun woryoirieyo | ថ្ងៃ ស្អែក ជា ថ្ងៃ ចន្ទ័។ tngai saek chea tangai chan | พรุ่งนี้ วันจันทร์ prûng-níi wan-jan | ມື້ ອື່ນ ແມ່ນ ວັນຈັນ mue uen man van-chan |
↑↑↑ | New Year's Day | Today is New Year's Day. | 今日 は 新年 だ kyou wa shinnen da | 今天 是 新年。 jīntiān shì xīnnián | 오늘은 새해예요 oneureun saehaeyeyo | ថ្ងៃ នេះ ជា ឆ្នាំ ថ្មី។ tangai nis chea chhnam thmei | วันนี้ เป็น วันปีใหม่ wan-níi bpen wan-bpii-mài | ມື້ ນີ້ ແມ່ນ ປີໃຫມ່. mue nee man pee-mai. |
↑↑↑ | January 1st | New Year's Day is on January 1st. | 元旦 は 一月 一日 だ gantan wa ichigatsu tsuitachi da | 新年 在 一 月 一 日。 xīnnián zài yī yuè yī rì | 새해는 일(1)월 일(1)일이에요 saehaeneun il(1)wol il(1)irieyo | ថ្ងៃ ចូល ឆ្នាំ ថ្មី គឺ ថ្ងៃ ១ ខែ មករា។ tangai chol chhnam thmei keu tangai mouy khe ma-ka-ra | วันที่ ๑ มกราคม เป็น วันปีใหม่ wan-tîi nʉ̀ng mák-gà-raa-kom bpen wan-pbii-mài | ວັນ ປີໃໝ່ ແມ່ນ ວັນ ທີ່ 1 ມັງກອນ van pee-mai man van tee nueng mung-gon |
↑↑↑ | Valentine's day | Tomorrow is Valentine's day. | 明日 は バレンタインデー だ ashita wa barentain deeda | 明天 是 情人节。 míngtiān shì qíngrénjié | 내일은 밸런타인데이에요. naeireun baelrontaindeieyo | ស្អែក ជា ថ្ងៃ បុណ្យ សេចក្តី ស្រលាញ់។ saek chea tangai bon sech-kdei sro-lanh | พรุ่งนี้ เป็น วันวาเลนไทน์ prûng-níi bpen wan-waa-leen-tai | ມື້ ອື່ນ ແມ່ນ ວັນ ວາເລນທາຍ mue uen man van valentine |
↑↑↑ | February 14th | Valentine's Day is on February 14th. | バレンタインデー は 二月 十四日 だ barentaindee wa nigastu juuyonka da | 情人节 在 二 月 十四 日。 qíngrénjié zài èr yuè shísì rì | 벨런타인데이는 이(2)월 십사(14)일이에요 belleontaindeineun i(2)wol sipsa(14)irieyo | ថ្ងៃ បុណ្យ សេចក្ដីស្រលាញ់ គឺ ថ្ងៃ ១៤ កុម្ភះ។ tangai bon sech-kdei-sro-lanh ker tangai dob-boun kum-pheak | วันที่ ๑๔ กุมภาพันธ์ เป็น วันวาเลนไทน์ wan-tîi sìp-sìi gum-paa-pan bpen wan-waa-len-tai | ວັນ ວາເລນທາຍ ແມ່ນ ວັນ ທີ່ 14 ກຸມພາ van valentine man van tee sip-see goum-pa |
↑↑↑ | Christmas | Christmas is a holiday. | クリスマス は 休日 だ kurisumasu wa kyuujitsu da | 圣诞节 是 假期。 shèngdànjié shì jiàqī | 크리스마스는 휴일이에요 keuriseumaseuneun hyuirieyo | បុណ្យ ណូអែល ជា ថ្ងៃ ឈប់ សម្រាក។ bon no-el chea tangai chhoub som-rak | วันคริสต์มาส เป็น วันหยุด wan-krít-sà-mât bpen wan-yùt | ວັນ ຄຣິສມາດ ແມ່ນ ວັນພັກ van christnmas man van-puk |
↑↑↑ | December 25th | Christmas is on December 25th. | クリスマス は 十二月 二十五日 だ kurisumasu wa juunigatsu nijuugonichi da | 圣诞节 在 十二 月 二十五 日。 shèngdànjié zài shíèr yuè èrshíwǔ rì | 크리스마스는 십이(12)월 이십오(25)일이에요 keuriseumaseuneun sibi(12)wol isibo(25)irieyo | បុណ្យ ណូអែល នៅ ថ្ងៃ ២៥ ខែ ធ្នូ។ bon no-el nov tangai mophei-pram khe tnu | วันที่ 25 ธันวาคม เป็น วันคริสต์มาส wan-tîi yîi-sìp-hâa tan-wa-kom bpen wan-krít-sà-mât | ວັນ ຄຣິດສມາດ ແມ່ນ ວັນ ທີ່ 25 ທັນວາ van christmas man van tee sao-ha thun-va |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
20 | 7:00 AM | It is 7 a.m. | 午前 7 時 だ gozen shichi ji da | 现在 是 早上 七点。 xiànzài shì zǎoshàng qīdiǎn | 오전 일곱(7)시에요 ojeon ilgop(7)sieyo | ម៉ោង ៧ ព្រឹក។ morng prampi prek | ตอนนี้ 7 โมง เช้า dtɔɔn-níi jèt moong cháo | 7 ໂມງ ເຊົ້າ. jet mong sao. |
↑↑↑ | quarter to ... | It is a quarter to 7 a.m. | あと15分で午前7時になります。 ato juugo hun de gozen shichi ji ni narimasu | 现在 七点 差 一刻。 xiànzài qīdiǎn chà yīkè | 오전 일곱(7)시 십오(15)분 전이에요 ojeon ilgop(7)-si sibo(15)bun jeonieyo | ខ្វះ ១៥ នា ទី ម៉ោង ៧។ kvas dobpram nea ti morng prampi | อีก 15 นาที จะ 7 โมง ตรง ìik sìp-hâa naa-tii jà jèt moong dtrong | 7 ໂມງ ປາຍ ສິບຫ້າ jet mong paiy sib-ha |
↑↑↑ | ... half | She goes to the market at half past 7. | 彼女 は 7 時 半 に 市場 へ 行く kanojo wa shichi ji han ni ichiba e iku | 她 在 七点 半 去 商场。 tā zài qīdiǎn bàn qù shāngchǎng | 그녀는 일곱(7)시 반에 시장에 가요 geunyeoneun ilgop(7)-si bane sijange gayo | នាង ទៅ ផ្សារ ម៉ោង ៧ កន្លះ។ neang tov psa morng prampi kon-las | เธอ ไป ตลาด 7 โมง ครึ่ง təə bpai dtà-làat jèt moong krʉ̂ng | ລາວ ໄປ ຕະຫຼາດ ເວລາ 7 ໂມງ ເຄິ່ງ lao pai talaat vela jet mong kheung |
↑↑↑ | quarter past ... | I go to school at a quarter past 7. | 私 は 7 時 15 分 に 学校 へ 行く watashi wa shichi ji juugo hu ni gakkou e iku | 我 七 点 一 刻 去 学校。 wǒ qī diǎn yī kè qù xuéxiào | 나는 일곱(7)시 십오(15)분에 학교에 가요 naneun ilgop(7)-si sibo(15)bune hakgyoe gayo | ខ្ញុំ ទៅ សាលារៀន ម៉ោង ៧:១៥ នាទី។ knhom tov sa-la-rean morng bram-pi-dob-pram nea-ti | ฉัน ไป โรงเรียน 7 โมง 15 นาที chǎn bpai roong-riian jèt moong sìp-hâa naa-tii | ຂ້ອຍ ໄປ ໂຮງຮຽນ ເວລາ 7 ໂມງ ປາຍ ສິບຫ້າ. koy pai hong-hien vela jet mong pai sip-ha. |
↑↑↑ | now | It is exactly 10 o'clock now. | 今 は ちょうど 10 時 だ ima wa chodo juu ji da | 现在 十 点 整。 xiànzài shí diǎn zhěng | 지금은 열(10)시 정각이에요 jigeumeun yeol(10)-si jeonggagieyo | ឥឡូវ ម៉ោង ១០ គត់។ ei-lov morng dob kut | ตอนนี้ 10 โมง ตรง dtɔɔn-níi sìp moong dtrong | ຕອນນີ້ 10 ໂມງ ແລ້ວ. tonnee sip mong leo |
↑↑↑ | to open | The museum opens at 9 am. | 美術-館 は 午前 9 時 に 開く bijutsukan wa gozen ku ji ni hiraku | 博物馆 早上 九 点 开门。 bówùguǎn zǎoshàng jiǔ diǎn kāimén | 박물관은 오전 아홉(9)시에 문을 열어요 bangmulgwaneun ojeon ahop(9)sie muneul yeoreoyo | សារមន្ទីរ បើក ម៉ោង ៩ ព្រឹក។ sa-rak-mun-ti beuk morng pramboun prek | พิพิธภัณฑ์ เปิด 9 โมง เช้า pí-pít-tá-pan bpə̀t gâo moong cháo | ຫໍພິພິດຕະພັນ ເປີດ ຕອນ 9 ໂມງ ເຊົ້າ hor-pipittapan pert ton gao mong sao |
↑↑↑ | to close | The swimming pool closes exactly at 3 pm. | 水泳 プール は 午後 3 時 ちょうど に 閉まる suiei puuru wa gogo san ji choodo ni shimaru | 游泳池 下午 三 点 整 关门。 yóuyǒngchí xiàwǔ sān diǎn zhěng guānmén | 수영장은 오후 세(3)시 정각에 문을 닫아요 suyeongjangeun ohu se(3)-si jeonggage muneul dadayo | អាង ហែល ទឹក បិទ ម៉ោង បី រ សៀល ang hel teuk bet morng bei ro seal | สระว่ายน้ำ ปิด บ่าย 3 โมง ตรง sà-wâai-nám bpìt bàai sâm moong dtrong | ສະລອຍນ້ຳ ປິດ ຕອນ 3 ໂມງ ແລງ sa-loy-nam pit ton sam mong laeng |
↑↑↑ | until | The museum opens from 9.30 am until 5.00 pm. | 美術館 は 午前 9 時 半 から 午後 5 時 まで 開いて いる mijutsukan wa gozen ku ji han kara gogo go ji made hiraite iru | 博物馆 从 早上 九 点 半 开 到 下午 五 点。 bówùguǎn cóng zǎoshàng jiǔ diǎn bàn kāi dào xiàwǔ wǔ diǎn | 이 박물관은 오전 아홉 시 반부터 오후 다섯 시까지 열어요. i bangmulgwaneun ojeon ahop si banbuteo ohu daseot sikkaji yeoreoyo | សារមន្ទីរបើកពីម៉ោង 9.30 ព្រឹកដល់ 5.00 ល្ងាច។ saromontir baek pi maong 9.30 pruk dl 5.00 lngeach | พิพิธภัณฑ์ เปิด ตั้งแต่ 9 โมง ครึ่ง ถึง 5 โมง เย็น pí-pít-tá-pan bpə̀t dtâng-dtɛ̀ɛ gâo moong krʉ̂ng tʉ̌ng hâa moong yen | ຫໍພິພິດຕະພັນ ເລີ່ມ ເປີດ ເວລາ 9.30 ເຊົ້າ ຈົນ ເຖິງ 5.00 ແລງ. hor-pipittaphan lerm pert vela kao mong samsib sao jon thern ha mong laeng. |
↑↑↑ | from | I work from 10 am until 8 pm. | 私 は 午前 10 時 から 午後 8 時 まで 働く watashi wa gozen juu ji kara gogo hachi ji made hataraku | 我 从 早上 十 点 工作 到 晚上 八 点。 wǒ cóng zǎoshàng shí diǎn gōngzuò dào wǎnshàng bā diǎn | 나는 오전 열(10)시부터 오후 여덟(8)시까지 일해요 naneun ojeon yeol(10)sibuteo ohu yeodeol(8)sikkaji ilhaeyo | ខ្ញុំ ធ្វើ ការ ពី ម៉ោង ១០ ព្រឹកដល់ ម៉ោង ៨ ល្ងាច។ knhom tveu ka pi morng dob pruk dol morng prambei lngeach | ฉัน ทำงาน ตั้งแต่ 10 โมง ถึง 2 ทุ่ม chǎn tam-ngaan dtâng-dtɛ̀ɛ sìp moong tʉ̌ng sɔ̌ɔng tûm | ຂ້ອຍ ເຮັດ ວຽກ ຕັ້ງແຕ່ 10 ໂມງ ເຊົ້າ ຈົນ ເຖິງ 8 ໂມງ ແລງ. koy hed viek tung-tae sip mong sao jon hort paed mong laeng. |
↑↑↑ | before | I go to school before 8 am. | 私 は 8 時 前 に 学校 へ 行く watashi wa hachi ji mae ni gakkou e iku | 我 早上 八 点 之前 去 学校。 wǒ zǎoshàng bā diǎn zhīqián qù xuéxiào | 나는 오전 여덞(8)시 전에 학교에 가요 naneun ojeon yeodeom(8)-si jeone hakgyoe gayo | ខ្ញុំ ទៅ សាលា រៀន មុន ម៉ោង ៨ ព្រឹក។ knhom tov sa-la rean mun morng prambei prek | ฉัน ไป โรงเรียน ก่อน 8 โมง เช้า chǎn bpai roong-riian gɔ̀ɔn bpɛ̀ɛt moong cháo | ຂ້ອຍ ໄປ ໂຮງຮຽນ ກ່ອນ 8 ໂມງ ເຊົ້າ. koy pai hong-hien kon paed mong sao. |
↑↑↑ | after | He comes home after 6 pm. | 彼 は 6 時 過ぎ に 帰宅 する kare wa 6 ji-sugi ni kitaku suru | 他 下午 六 点 之后 回家。 tā xiàwǔ liù diǎn zhīhòu huíjiā | 그는 오후 6시 이후에 집에 옵니다 geuneun ohu yosotssi ihue jib-e obnida | គាត់ មក ផ្ទះ ក្រោយ ម៉ោង ៦ល្ងាច។ kot mok patas kroy morng prammouy-lngeach | เขา กลับ บ้าน หลัง 6 โมง เย็น kǎo glàp bâan lǎng hòk moong yen | ລາວ ກັບ ມາ ບ້ານ ຫຼັງ 6 ໂມງ ແລງ lao gunb ma ban lung hok mong laeng |
↑↑↑ | to get up | I wake up at 6.30 am. | 私 は 午前 6 時 半 に 起きる watashi wa gozen roku ji han ni okiru | 我 在 早上 六 点 半 起床。 wǒ zài zǎoshàng liù diǎn bàn qǐchuáng | 나는 오전 6(여섯)시 30(삼십)분이 지나 일어나요 naneun ojeon 6(yeoseot)-si 30(samsip)buni jina ireonayo | ខ្ញុំ ភ្ញាក់ ពី គេង ម៉ោង ៦ កន្លះ។ knhom panhak pi keng morng prammouy kon-las | ฉัน ตื่นนอน 6 โมง ครึ่ง chǎn dtʉ̀ʉn-nɔɔn hòk moong krʉ̂ng | ຂ້ອຍ ຕື່ນ ນອນ ເວລາ 6.30 ຕອນ ເຊົ້າ koy tuen non vela hok samsib ton sao |
↑↑↑ | to work | She works at the museum. | 彼女 は 美術-館 で 働いて いる kanojo wa bijutsuka de hataraite iru | 她 在 博物馆 工作。 tā zài bówùguǎn gōngzuò | 그녀는 박물관에서 일해요 geunyeoneun bangmulgwaneseo ilhaeyo | នាង ធ្វើការ នៅ សារមន្ទីរ។ neang tveu-ka nov sarak-munti | เธอ ทำงาน ที่ พิพิธภัณฑ์ təə tam-ngaan tîi pí-pít-tá-pan | ລາວ ເຮັດ ວຽກ ຢູ່ ຫໍພິພິດຕະພັນ lao hed viek u hor-pipittapan |
↑↑↑ | to start | He starts working at 8 o'clock. | 彼 は 八 時 から 働き 始める kare wa hachi ji kara hataraki hajimeru | 他 在 早上 八 点 开始 工作。 tā zài zǎoshàng bā diǎn kāishǐ gōngzuò | 그는 여덟(8)시에 일을 시작해요 geuneun yeodeol(8)sie ireul sijakaeyo | គាត់ ចាប់ ផ្ដើម ធ្វើការ ម៉ោង ៨។ kot chab pdeum tver-ka morng prambei | เขา เริ่ม ทำงาน 8 โมง ตรง kǎo rə̂əm tam-ngaan bpɛ̀ɛt moong dtrong | ລາວ ເລີ່ມ ເຮັດ ວຽກ ເວລາ 8 ໂມງ lao lerm hed viek vela paed mong |
↑↑↑ | to finish | My roommate finishes his work at 4 pm. | 私 の ルームメイト は 午後 4 時 に 彼 の 仕事 が 終わる watashi no ruumumeito wa gogo yon ji ni kare no shigoto ga owaru | 我 的 室友 在 下午 四 点 完成 工作。 wǒ de shìyǒu zài xiàwǔ sì diǎn wánchéng gōngzuò | 나의 룸메이트는 오후 네(4)시에 일이 끝나요 naui rummeiteuneun ohu ne(4)sie iri kkeunnayo | មិត្ត រួម បន្ទប់ ខ្ញុំ បញ្ចប់ ធ្វើការ របស់ គាត់ ម៉ោង ៤។ met roum bontup knhom banh-chorb ka-ngea robors kort morng boun | เพื่อนร่วมห้อง เลิกงาน 4 โมง เย็น pʉ̂ʉan-rûuam-hɔ̂ɔng lə̂ək-ngaan sìi moong yen | ເພື່ອນ ຮ່ວມ ຫ້ອງ ຂອງ ຂ້ອຍ ເລີກ ຮຽນ ເວລາ 4 ໂມງ ແລງ phauen huam hong khong khoi lerm viek vela see mong laeng |
↑↑↑ | a break | I take a break for 15 minutes. | 私 は 1 5 分間 の 休憩 を 取る watashi wa juugo hun kan no kyuukei wo toru | 我 休息 十五 分钟。 wǒ xiūxi shíwǔ fēnzhōng | 십오(15)분 동안 휴식을 취해요 sibo(15)bun dongan hyusigeul chwihaeyo | ខ្ញុំ នឹង សម្រាក ១៥ នា ទី។ knhom neng somrak dobpram nea ti | ฉัน พัก 15 นาที chǎn pák sìp-hâa naa-tii | ຂ້ອຍ ຈະ ພັກຜ່ອນ ສິບຫ້າ ນາທີ. koy ja pukpon sibha natee. |
↑↑↑ | a minute | 25 minutes | 25 分 nijuugo hun | 二十五 分钟。 èrshíwǔ fēnzhōng | 이십오(25)분 이에요 isibo(25)bun ieyo | ២៥ នា ទី mopheipram nea ti | 25 นาที yîi-sìp-hâa naa-tii | 25 ນາທີ sao-ha natee |
↑↑↑ | about | About 15 minutes | 大体 15 分 daitai juugo hun | 大约 十五 分钟。 dàyuē shíwǔ fēnzhōng | 약 십오(15)분 정도에요 yak sibo(15)bun jeongdoeyo | ប្រហែល ១៥ នាទី bro-hel dobpram nea-ti | ประมาณ 15 นาที bprà-maan sìp-hâa naa-tii | ປະມານ 15 ນາທີ paman sip-ha na-tee |
↑↑↑ | a second | One minute has 60 seconds. | 1 分 は 60 秒 ある ippun wa roku juu byou aru | 一 分钟 有 六十 秒。 yī fēnzhōng yǒu liùshí miǎo | 일(1)분은 육십(60)초예요 il(1)buneun yuksip(60)choyeyo | ១ នាទី មាន ៦០ វិនាទី។ mouy nea-ti mean hokseb vi-nea-ti | หนึ่ง นาที มี 60 วินาที nʉ̀ng naa-tii mii hòk-sìp wí-naa-tii | ໜຶ່ງ ນາທີ ມີ 60 ວິນາທີ nueng natee mee hok-sip vina-tee |
↑↑↑ | an hour | One hour has 60 minutes. | 一 時間 は 60 分 ある ichi jikan wa rokujun pun aru | 一个 小时 有 六十 分钟。 yīgè xiǎoshí yǒu liùshí fēnzhōng | 한 시간은 육십(60)분이예요 han siganeun yuksip(60)buniyeyo | ១ ម៉ោង មាន ៦០ នាទី។ mouy morng mean hokseb nea-ti | หนึ่ง ชั่วโมง มี 60 นาที nʉ̀ng chûua-moong mii hòk-sìp naa-tii | ໜຶ່ງ ຊົ່ວໂມງ ມີ 60 ນາທີ nueng sua-mong mee hok-sip natee |
↑↑↑ | to take | It takes about 2 hours. | これ に は 約 2 時間 かかる kore ni wa yaku ni jikan kakaru | 大约 花费 两个 小时。 dàyuē huāfèi liǎnggè xiǎoshí | 약 2시간 정도 소요돼요 yak 2sigan jeong-do soyodwaeyo | ចំណាយ ពេល ប្រហែល ២ ម៉ោង។ jom-naay pel bro-hel 2 morng | ใช้เวลา ประมาณ 2 ชั่วโมง chái-wee-laa bprà-maan sɔ̌ɔng chûua-moong | ມັນ ໃຊ້ ເວລາ ປະມານ 2 ຊົ່ວໂມງ mun sai vela paman song sua-mong |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
21 | a train | He travels by train to the beach. | 彼 は 電車 で ビーチ へ 行く kare wa densha de bīchi e iku | 他 乘坐 火车 去 海滩。 tā chéngzuò huǒchē qù hǎitān | 그는 기차를 타고 해변에 가요 geuneun gichareul tago haebyeone gayo | គាត់ ធ្វើ ដំណើរ តាម រថភ្លើង ទៅ ឆ្នេរ សមុទ្រ kot tveu domneu tam rut-pleung tov chhne samot | เขา เดินทาง ไป ชายหาด โดย รถไฟ kǎo dən-taang bpai chaai-hàat dooi rót-fai | ລາວ ເດີນທາງ ດ້ວຍ ລົດໄຟ ໄປ ຫາດຊາຍ lao deuntang duay lod-fai pai saiy-had |
↑↑↑ | a train station | The train station is opposite to the school. | 駅 は 学校 の 反対側 に ある eki wa gakkou no hantaigawa ni aru | 火车 站 对面 是 学校。 huǒchē zhàn duìmiàn shì xuéxiào | 그 기차역은 학교와 정반대에 있어요 geu gichayeogeun hakgyowa jeongbandaee isseoyo | ចំណត រថភ្លើង នៅ ទល់ មុខ សាលា រៀន chomnort rut-pleung nov tul muk sa-la rean | สถานีรถไฟ อยู่ ตรงข้าม กับ โรงเรียน sà-tǎa-nii-rót-fai yùu dtrong-kâam gàp roong-riian | ສະຖານີ ລົດໄຟ ຢູ່ ກົງກັນຂ້າມ ກັບ ໂຮງຮຽນ satanee lodfai u gong-gun-kham gub hong-hien |
↑↑↑ | a train ticket | The train ticket costs 100 dollars. | 電車 の 乗車券 は 100 ドル だ densha no jōshaken wa 100 doru da | 火车 票 费用 为 一百 美元。 huǒchē piào fèiyòng wéi yībǎi měiyuán | 기차표는 백(100) 달러예요 gichapyoneun baek(100) dalleoyeyo | សំបុត្រ រថភ្លើង មាន តម្លៃ 100 $។ som-bot rut-pleung mean dom-lai mouyroy dola | ตั๋วรถไฟ ราคา 100 ดอลลาร์ dtǔua-rót-fai raa-kaa nʉ̀ng-rɔ́ɔi dɔɔn-lâa | ປີ້ ລົດໄຟ ລາຄາ ໜຶ່ງຮ້ອຍ ໂດລ່າ. pee lod-fai lakha nueng-hoy dola. |
↑↑↑ | to depart | This train departs from the station at 10 am. | この 電車 は 午前 10 時 に 駅 を 出発 する kono densha wa gozen juu ji ni eki wo shuppatsu suru | 这 列 火车 上午 十 点 从 车 站 出发。 zhè liè huǒchē shàngwǔ shí diǎn cóng chē zhàn chūfā | 이 기차는 오전 열(10)시에 출발해요 I gichaneun ojeon yeol(2)sie chulbalhaeyo | រថភ្លើង នេះ ចេញ ពី ចំណត នៅ ម៉ោង ១០ ព្រឺក rut-pleung nis chenh pi chom-nort nov morng dob prek | รถไฟ ขบวน นี้ ออก จาก สถานีรถไฟ 10 โมง เช้า rót-fai kà-buuan níi ɔ̀ɔk jàak sà-tǎa-nii-rót-fai sìp moong cháao | ລົດໄຟ ຄັນ ນີ ອອກ ເດີນທາງ ຈາກ ສະຖານີ ເວລາ 10 ໂມງ ເຊົ້າ lod-fai khun nee ork deun-thang jak sathanee vela sip mong sao |
↑↑↑ | to arrive | This train arrives at the destination station at 2 pm. | この 電車 は 午後 2 時 に 目的地 の 駅 に 到着 する kono densha wa gogo ni ji ni mokutekichi no eki ni touchaku suru | 这 班 火车 在 下午 两 点 到达 目的地。 zhè bān huǒchē zài xiàwǔ liǎng diǎn dàodá mùdedì | 이 기차는 오후 두(2)시에 도착해요 i gichaneun ohu du(2)sie dochakaeyo | រថភ្លើង នេះ មក ដល់ ម៉ោង ២ ថ្ងៃ។ rut-pleung nis muk dol morng pi tangai | รถไฟ ขบวน นี้ ถึง สถานีปลายทาง บ่าย 2 โมง rót-fai kà-buuan níi tʉ̌ʉng sà-tǎa-nii-bplaai-taang bàai sɔ̌ɔng moong | ລົດໄຟ ຄັນ ນີ້ ໄປ ຮອດ ສະຖານີ ເວລາ 2 ໂມງ ສວຍ. lod-fai khun nee pai hod sathanee vela song mong suay. |
↑↑↑ | a schedule | The train schedule is here. | ここ に 電車 の 時刻表 が ある koko ni densha no jikokuhyou ga aru | 火车 时间 表 在 这里。 huǒchē shíjiān biǎo zài zhèlǐ | 기차 스케줄이 여기에 있어요 gicha seukejuri yeogie isseoyo | កាល វិភាគ រថភ្លើង នៅ ទី នេះ kal vi-pheak rut-pleung nov ti nis | ตารางเวลารถไฟ อยู่ ที่นี่ dtaa-raang-wee-laa-rót-fai yùu tîi-nîi | ຕາຕະລາງ ລົດໄຟ ຢູ່ ນີ້. tatalang lod-fai u nee. |
↑↑↑ | a plane | His friend travels by plane. | 彼 の 友達 は 飛行機 で 旅行 する kare no tomodachi wa hikouki de ryokou suru | 他 的 朋友 乘 飞机 去 旅行。 tā de péngyǒu chéng fēijī qù lǚxíng | 그의 친구는 비행기로 여행해요 geuui chinguneun bihaenggi-ro yeohaenghaeyo | មិត្ដភក្តិ របស់ គាត់ ធ្វើ ដំណើរ តាម យន្ដហោះ met-pheak robos kot tver dom-neu tam yun-hors | เพื่อน ของเขา เดินทาง โดย เครื่องบิน pʉ̂ʉan kɔ̌ɔng-kǎo dən-taang dooi krʉ̂ʉang-bin | ເພື່ອນ ຂອງ ລາວ ເດີນທາງ ດ້ວຍ ຍົນ pauen khong lao duen-thang duay yon |
↑↑↑ | airport | I am at the airport now. | 私 は 今 空港 に いる watashi wa ima kuukou ni iru | 我 现在 在 机场。 wǒ xiànzài zài jīchǎng | 나는 지금 공항에있어요 naneun jigeum gonghangeisseoyo | ឥឡូវ នេះ ខ្ញុំ នៅ អាកាស យាន្ដដ្ធាន ei-lov nis knhom nov ah-kas sa-yean-na-than | ตอนนี้ ฉัน อยู่ ที่ สนามบิน dtɔɔn-níi chǎn yùu tîi sà-nǎam-bin | ຕອນ ນີ້ ຂ້ອຍ ຢູ່ ສະໜາມບິນ ton nee khoy u sanambin |
↑↑↑ | a plane ticket | I have two plane tickets. | 私 は 2枚 の 搭乗券 を 持って いる watashi wa ni mai no toujouken wo motteiru | 我 有 两 张 机票。 wǒ yǒu liǎng zhāng jīpiào | 나는 비행기 표가 두 장 있어요 naneun bihaenggi pyo-ga du jang isseoyo | ខ្ញុំ មាន សំបុត្រ យន្តហោះ ពីរ។ knhom mean som-bot yun-hors pi | ฉัน มี ตั๋วเครื่องบิน 2 ใบ chǎn mii dtǔua-krʉ̂ʉang-bin sɔ̌ɔng bai | ຂ້ອຍ ມີ ປີ້ຍົນ 2 ປີ້. khoy mee pee-yon song pee. |
↑↑↑ | to board | Boarding time is at 2.30 pm. | 搭乗 時間 は 午後 2 時 半 だ toujou jikan wa gogo ni ji han da | 登机 时间 为 下午 两 点 半。 dēngjī shíjiān wéi xiàwǔ liǎng diǎn bàn | 탑승 시간은 오후 두(2)시 삼십(30)분이에요 tapseung siganeun ohu du(2)-si samsip(30)bunieyo | ម៉ោង ឡើង យន្តហោះ គឺ ម៉ោង ពីរ កន្លះ ថ្ងៃ។ morng leung yon-hors keu morng pi kon-las tangai | เวลา ขึ้นเครื่อง คือ บ่าย สอง โมง ครึ่ง wee-laa kʉ̂n-krʉ̂ʉang kʉʉ bàai sɔ̌ɔng moong krʉ̂ng | ເວລາ ຂຶ້ນຍົນ ແມ່ນ 2 ໂມງ ເຄິ່ງ ໂມງແລງ. vela khuenyon man song mong kheung mong-leng. |
↑↑↑ | to land | The plane lands at 11 pm. | 飛行機 は 午後 11 時 に 着陸 する hikouki wa gogo juu-ichi ji ni touchaku suru | 飞机 在 晚上 十一 点 降落。 fēijī zài wǎnshàng shíyī diǎn jiàngluò | 비행기는 밤 열한시에 내려요 bihaenggineun bam yeolhansie naeryeoyo | យន្ដ ហោះ ចុះ នៅ ម៉ោង ១១ យប់ yun hors chos nov morng dobmouy yub | เครื่องบิน ลงจอด 5 ทุ่ม krʉ̂ʉang-bin long-jɔ̀ɔt hâa tûm | ຍົນ ລຳ ນີ້ ລົງ ເວລາ 11 ໂມງ yon lum nee long vela sip-et mong |
↑↑↑ | a flight | My flight number is 4246. | 私 の 便名 は 4246 だ watashi no benmei wa yon-ni-yon-roku da | 我 的 航班 号 是 四二四六。 wǒ de hángbān hào shì sìèrsìliù | 나의 비행기는 사천이백사십육(4246) 호예요 naui bihaenggineun sacheonibaeksasibyuk(4246) hoyeyo | លេខ ហោះហើររបស់ ខ្ញុំ គឺ លេខ ៤២៤៦។ lek hos her robos knhom keu lek 4256 | เที่ยวบิน ฉัน หมายเลข 4246 tîiao-bin chǎn mǎai-lêk sìi-sɔ̌ɔng-sìi-hòk | ເລກ ຖ້ຽວບິນ ຂອງ ຂ້ອຍ ແມ່ນ 4246 lek tiew-bin kong koy man see-song-see-hok |
↑↑↑ | a bus station | I am at the bus station now. | 私 は 今 バス停 に いる watashi wa ima basutei ni iru | 我 现在 在 公交车 站。 wǒ xiànzài zài gōngjiāochē zhàn | 나는 지금 버스 정류장에 있어요 naneun jigeum beoseu jeongnyujange isseoyo | ឥឡូវ នេះ ខ្ញុំ នៅ ចំណត ឡាន ក្រុង ei-lov nis knhom nov chom-nort lan krong | ตอนนี้ ฉัน อยู่ ที่ สถานีขนส่ง dtɔɔn-níi chǎn yùu tîi sà-tǎa-nii-kǒn-sòng | ຕອນ ນີ້ ຂ້ອຍ ຢູ່ ສະຖານີ ລົດເມ ton nee khoy u satanee lod-me |
↑↑↑ | a bus ticket | A bus ticket costs 20 dollars. | 乗車券 は 20 ドルだ joushaken wa nijuu doruda | 公交车 票 费用 为 二十 美元。 gōngjiāochē piào fèiyòng wéi èrshí měiyuán | 버스표는 이십(20) 달러예요 beoseupyoneun isip(20) dalleoyeyo | សំបុត្រ ឡាន ក្រុង មាន តម្លៃ ២០ ដុល្លា។ som-bot lan krong mean dom-lai mophei do-la | ตั๋วรถบัส ราคา 20 ดอลลาร์ dtǔua-rót-bát raa-kaa yîi-sìp dɔɔn-lâa | ປີ້ ລົດເມ ລາຄາ ຊາວ ໂດລ່າ. pee lod-me la-kha sao dola. |
↑↑↑ | a passenger | The passengers are on the bus. | 乗客 が バス に 乗って いる jōkyaku ga basu ni notte iru | 乘客 在 公交汽车 上 chéngkè zài gōngjiāoqìchē shàng | 승객들이 버스에 타고 있어요 seunggaekdeuri beoseue tago isseoyo | អ្នក ដំណើរ នៅ លើ ឡាន ក្រុង nak dom-neu nov leu lan krong | ผู้โดยสาร อยู่ บน รถบัส pûu-dooi-sǎan yùu bon rót-bát | ຜູ້ໂດຍສານ ຢູ່ ໃນ ລົດເມ pu-doi-san u nai lod-me |
↑↑↑ | a ticket seller | The ticket seller sells bus tickets and train tickets. | チケット 販売員 は バス の 乗車券 と 電車 の 乗車券 を 売って いる chiketto hanbai-in wa basu no joushaken to densha no jousheken wo utte iru | 售票 员 出售 车 票 和 火车 票。 shòupiào yuán chūshòu chē piào hé huǒchē piào | 표 판매원은 버스표와 기차표를 팔아요 pyo panmaewoneun beoseupyowa gichapyoreul parayo | អ្នក លក់ សំបុត្រ មាន លក់ សំបុត្រ ឡានក្រុងនិង សំបុត្រ រថភ្លើង។ nak luk som-bot mean lok som-bot lan krong neng som-bot rot-pleung | คนขายตั๋ว ขาย ตั๋วรถบัส และ ตั๋วรถไฟ kon-kǎai-dtǔua kǎai dtǔua-rót-bát lɛ́ dtǔua-rót-fai | ຜູ້ຂາຍປິ້ ຂາຍ ປີ້ ລົດເມ ແລະ ປີ້ ລົດໄຟ phu-khai-pee kai pee lod-me lae pee lod-fai |
↑↑↑ | a driver | The bus driver stops at the supermarket. | バス の 運転手 は スーパーマーケット で 停車 する basu no unten-shu wa sūpāmāketto de teisha suru | 公交车 司机 停 在 了 超市。 gōngjiāochē sījī tíng zài le chāoshì | 버스 운전기사는 슈퍼마켓에서 멈추어요 beoseu unjeongisaneun syupeomakeseseo meomchueoyo | អ្នក បើកបរ ឈប់ នៅ ផ្សារ ទំនើប nak beuk-bor chhub nov psa tum-neub | คนขับรถบัส หยุด รถบัส ที่ ซูเปอร์มาร์เก็ต kon-kàp-rót-bát yùt rót-bát tîi suu-bpə̂ə-maa-gèt | ຄົນຂັບລົດ ຈອດ ຢູ່ ຫ້າງສັບພະສິນຄ້າ kon-kup-lod jord u hang-sub-pa-sin-kha |
↑↑↑ | first | The first train leaves at 5 am. | 始発 電車 は 午前 5 時 に 出る shihatsu densha wa gozen go ji ni deru | 第一 班 火车 在 凌晨 五 点 离开。 dìyī bān huǒchē zài língchén wǔ diǎn líkāi | 첫 번째 기차는 오전 5(다섯)시에 출발해요 cheot beonjjae gichaneun ojeon 5(daseot)sie chulbalhaeyo | រថភ្លើង ទី ១ ចេញ នៅ ម៉ោង ៥ ព្រឹក rot-plerng ti 1 jenh nov morng 5 prik | รถไฟ เที่ยวแรก ออก ตี ห้า rót-fai tîiao-rɛ̂ɛk ɔ̀ɔk dtii hâa | ລົດໄຟ ຄັນ ທຳ ອິດ ອອກ ເວລາ 5 ໂມງ ເຊົ້າ lod-fai kun tum it ork vela ha mong sao |
↑↑↑ | harbor | The harbor is near the train station. | 港 は 駅 の 近く に ある minato wa eki no chikaku ni aru | 港口 靠近 火车 站。 gǎngkǒu kàojìn huǒchē zhàn | 항구는 기차역 근처에 있어요 hangguneun gichayeog geuncheoe isseoyo | កន្លែង ចុះ ទូក នៅ ក្បែរ ចំណត រថភ្លើង។ kon-laeng chos tuk nov kbae chom-nort rut-pleung | ท่าเรือ อยู่ ใกล้ กับ สถานีรถไฟ tâa-rʉʉa yùu glâi gàp sà-tǎa-nii-rót-fai | ທ່າເຮືອ ຢູ່ ໃກ້ ສະຖານີ ລົດໄຟ tha-huae u gai sathanee lod-fai |
↑↑↑ | line | The green line bus passes this station. | 緑線 の バス は この 駅 を 通る midori sen nobasu wa kono eki wo tooru | 绿 线 巴士 通过 这个 车 站。 lǜ xiàn bāshì tōngguò zhègè chē zhàn | 초록색 노선 버스가 이 역을 통과해요 choroksaek noseon beoseu-ga i yeogeul tonggwahaeyo | ឡាន ក្រុង បន្ទាត់ ពណ៌ បៃតង រត់ កាត់ ចំណត នេះ lan krong bon-tort por bai-torng rut tam chom-nort nis | รถบัส สาย สีเขียว ผ่าน สถานี นี้ rót-bát sǎai sǐi-kǐiao pàan sà-tǎa-nii níi | ລົດເມ ສາຍ ສີ ຂຽວ ຜ່ານ ສະຖານີ ນີ້ lod-me sai see khiew pan satanee nee |
↑↑↑ | ferry | I'm waiting for the ferry. | 私 は ここ で フェリー を 待って いる watashi wa koko de ferii wo matte iru | 我 在 等待 渡轮。 wǒ zài děngdài dùlún | 나는 배를 기다리고 있어요 naneun baereul gidarigo isseoyo | ខ្ញុំ កំពុង រង់ ចាំ សាឡាង knhom kom-pong rong cham sa-lang | ฉัน กำลัง รอ เรือข้ามฟาก chǎn gam-lang rɔɔ rʉʉa-kâam-fâak | ຂ້ອຍ ກຳລັງ ຖ້າເຮືອ koy gumlung tha-haue |
↑↑↑ | to get off | I get off the train at the final station. | 私 は 終点 で 電車 を 降りる watashi wa shūten de densha o oriru | 我 在 最后 一 站 下 车。 wǒ zài zuìhòu yī zhàn xià chē | 나는 마지막 역에서 기차를 내려요 naneun majimak yeogeseo gichareul naeryeoyo | ខ្ញុំ ចុះ ពី រថភ្លើង នៅ ស្ថានីយ៍ ចុងក្រោយ knhom jos pi rot-pleung nov sak-than-ny chung-kroy | ฉัน ลง รถไฟ ที่ สถานีปลายทาง chǎn long rót-fai tîi sà-tǎa-nii-bplaai-taang | ຂ້ອຍ ລົງ ລົດໄຟ ຢູ່ ສະຖານີ ສຸດທ້າຍ koy long lod-fai u satanee sout-thaiy |
↑↑↑ | to get on | I get on the bus at the bus station. | 私 は バス停 から バス に 乗る watsahi wa basutei kara basu ni noru | 我 在 公交汽车 站 坐 上 公交汽车。 wǒ zài gōngjiāoqìchē zhàn zuò shàng gōngjiāoqìchē | 나는 버스 정류장에서 버스를 타요 naneun beoseu jeongnyujangeseo beoseureul tayo | ខ្ញុំ ឡើង ឡាន ក្រុង នៅ ចំណត ឡាន ក្រុង knhom leung lan krong nov chom-nort lan krong | ฉัน ขึ้น รถบัส ที่ ป้ายรถบัส chǎn kʉ̂n rót-bát tîi bpâai-rót-bát | ຂ້ອຍ ຂຶ້ນ ລົດເມ ຢູ່ ສະຖານີ ລົດເມ koy kuen lod-me u sathanee lod-me |
↑↑↑ | last | The last train leaves at 11 pm. | 終電 は 午後 1 1 時 に 出る shuuden wa gogo juu ichi ji ni deru | 最后 一 班 火车 在 晚上 十一 点 离开。 zuìhòu yī bān huǒchē zài wǎnshàng shíyī diǎn líkāi | 마지막 기차는 오후 열한(11) 시에 출발해요 majimak gichaneun ohu yeolhan(11) sie chulbalhaeyo | រថភ្លើង ចុង ក្រោយ ចេញ នៅ ម៉ោង ១១ យប់ rut-pleung chong kroy chenh nov morng dobmouy yub | รถไฟ เที่ยว สุดท้าย ออก ห้า ทุ่ม rót-fai tîiao sùt-táai ɔ̀ɔk hâa tûm | ລົດໄຟ ຄັນ ສຸດທ້າຍ ອອກ ເວລາ 11 ໂມງ ແລງ lod-fai khun sout-thaiy ork vela sip-et mong laeng |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
22 | class | We don't have classes today. | 今日 私たち は 授業 が 無い kyou watashitachi wa jugyou ga nai | 我们 今天 没有 课。 wǒmen jīntiān méiyǒu kè | 우리는 오늘 수업이 없어요 urineun oneul sueobi eopseoyo | ថ្ងៃ នេះ ពួក យើង គ្មាន ថ្នាក់ រៀន ទេ tangai nis pouk yeung kmean tnak rean te | วันนี้ เรา ไม่ มี คาบเรียน wan-níi rao mâi mii kâap-riian | ມື້ ນີ້ ພວກເຮົາ ບໍ່ ມີ ຮຽນ mue nee puakhao bor mee hien |
↑↑↑ | to start | The German language class starts today. | ドイツ 語 の 授業 は 今日 から 始まる doitsu go no jugyou wa kyou kara hajimaru | 德语 课程 今天 开始。 déyǔ kèchéng jīntiān kāishǐ | 독일어 수업이 오늘 시작해요 dogireo sueobi oneul sijakaeyo | ថ្នាក់ ភាសា អាឡឹម៉ង់ ចាប់ ផ្ដើម ថ្ងៃ នេះ។ tnak phea-sa ah-leu-morng chab pdeum tangai nis | คาบ ภาษาเยอรมัน เริ่ม วันนี้ kâap paa-sǎa-yəə-rá-man rə̂m wan-níi | ຫ້ອງຮຽນ ພາສາ ເຢຍລະມັນ ເລີ່ມ ມື້ ນີ honghien pasa yialamun lerm mue nee |
↑↑↑ | to finish | The Japanese language class finishes at 4 pm. | 日本語 の 授業 は 午後 4 時 に 終わる nihongo no jugyou wa gogo yo ji ni owaru | 日语 课 在 下午 四 点 结束。 rìyǔ kè zài xiàwǔ sì diǎn jiéshù | 일본어 수업은 오후 네(4)시에 끝나요 ilboneo sueobeun ohu ne(4)sie kkeunnayo | ថ្នាក់ ភាសា ជប៉ុន បញ្ចប់ នៅ ម៉ោង ៤ ល្ងាច។ tnak phea-sa cho-pon bon-chob nov morng boun langeach | คาบ ภาษาญี่ปุ่น เสร็จ สี่ โมง เย็น kâap paa-sǎa-yîi-bpùn sèt sìi moong yen | ຫ້ອງຮຽນ ພາສາ ຍີ່ປຸ່ນ ເລີກ ຕອນ 4 ໂມງ honghien pasa yeepoun lerk ton see mong |
↑↑↑ | to be ready | Are you ready? | 用意 は いい? youi wa ii? | 你 准备 好 了 吗? nǐ zhǔbèi hǎo le ma? | 준비됐나요? junbidwaennayo? | តើ អ្នក រួច រាល់ ហើយ ឬ នៅ? teu nak rouch rol haey reu nov? | คุณ พร้อม หรือยัง kun prɔ́ɔm rʉ̌ʉ-yang | ເຈົ້າ ພ້ອມ ແລ້ວ ບໍ? jao pom leo bor? |
↑↑↑ | to turn off a mobile phone | Please turn off mobile phones in class. | 授業中 は 携帯 電話 の 電源 を 切って ください jugyouchuu wa keitai denwa no dengen wo kitte kudasai | 在 课堂 上 请 关掉 手机。 zài kètáng shàng qǐng guāndiào shǒujī | 수업 시간에는 휴대전화를 꺼주세요 sueop siganeneun hyudaejeonhwareul kkeojuseyo | សូម បិទ ទូរស័ព្ទ ក្នុង ថ្នាក់ រៀន som bet tu-ro-sab knong tnak rean | กรุณา ปิด โทรศัพท์มือถือ ใน คาบเรียน gà-rú-naa bpìt too-rá-sàp-mʉʉ-tʉ̌ʉ nai kâap-riian | ກະລຸນາ ມອດ ໂທລະສັບ ຢູ່ ໃນ ຫ້ອງຮຽນ. kaluna mod tholasup u nai hong-hien. |
↑↑↑ | to turn on a mobile phone | He is turning on his mobile phone. | 彼 は 彼 の 携帯 電話 の 電源 を 入れて いる kare wa kare no keitai denwa no dengen o irete iru | 他 正在 打开 他 的 手机。 tā zhèngzài dǎkāi tā de shǒujī | 그는 휴대전화를 켜고 있어요 geuneun hyudaejeonhwareul kyeogo isseoyo | គាត់ កំពុង បើក ទូរស័ព្ទ របស់ គាត់ kot kom-pong beuk tu-ro-sab robos kot | เขา กำลัง เปิด โทรศัพท์มือถือ kǎo gam-lang bpə̀ət too-rá-sàp-mʉʉ-tʉ̌ʉ | ລາວ ເປີດ ໂທລະສັບ ຂອງ ລາວ. lao pert tolasup khong lao. |
↑↑↑ | to read | She is reading a magazine at the moment. | 彼女 は ちょうど 雑誌 を 読んで いる kanojo wa choudo zasshi wo yonde iru | 她 正在 读 杂志。 tā zhèngzài dú zázhì | 그녀는 지금 잡지를 읽고 있어요 geunyeoneun jigeum japjireul ikgo isseoyo | នាង កំពុង អាន ទស្សនាវដ្ដី neang kom-pong ann tus-sa-na-va-dei | ตอนนี้ เธอ กำลัง อ่าน นิตยสาร dtɔɔn-níi təə gam-lang àan nít-dtà-yá-sǎan | ມື້ ກີ້ ລາວ ອ່ານ ວາລະສານ mue gee lao arn valasan |
↑↑↑ | homework | I'm doing my homework now. | 私 は 今 宿題 を して いる watashi wa ima shukudai wo shite iru | 我 现在 正在 做 家庭 作业。 wǒ xiànzài zhèngzài zuò jiātíng zuòyè | 나는 지금 숙제를 하고 있어요 naneun jigeum sukjereul hago isseoyo | ខ្ញុំ កំពុង ធ្វើ កិច្ចការផ្ទះ របស់ ខ្ញុំ knhom kom-pong tveu kech-ka-patas robos knhom | ตอนนี้ ฉัน กำลัง ทำ การบ้าน dtɔɔn-níi chǎn gam-lang tam gaan-bâan | ຕອນ ນີ້ ຂ້ອຍ ກຳລັງ ເຮັດ ວຽກບ້ານ ton nee khoy gum-lung hed viek-ban |
↑↑↑ | to listen | He is not listening to music. | 彼 は 音楽 を 聞いて いない kare wa ongaku wo kiite inai | 他 没有 在 听 音乐。 tā méiyǒu zài tīng yīnyuè | 그는 음악을 듣지 않아요 geuneun eumageul deutji anayo | គាត់ មិន មែន កំពុង ស្ដាប់ ចម្រៀង ទេ kot min men kom-pong sdab chom-reang te | เขา ไม่ได้ กำลัง ฟังเพลง kǎo mâi-dâi gam-lang fang-pleeng | ລາວ ບໍ່ ໄດ້ ກຳລັງ ຟັງ ເພງ. lao bor dai kamlang fung peng. |
↑↑↑ | to write | What is he writing? | 彼 は 何 を 書いて いる のです か? kare wa nani wo kaite iru nodesu ka? | 他 在 写 什么? tā zài xiě shěnme? | 그는 무엇을 쓰고 있어요? geuneun mueoseul sseugo isseoyo? | តើ គាត់ កំពុង សរសេរ អ្វី? teu kot kom-pong sor-se ah-vei | เขา กำลัง เขียน อะไร kǎo gam-lang kǐian à-rai | ລາວ ຂຽນ ຫຍັງ? lao kien yang? |
↑↑↑ | alphabet | Is he writing the Korean alphabet? | 彼 は 韓国語 の 文字 を 書いて いる のです か? kare wa kankokugo no moji wo kaite iru nodesu ka? | 他 在 写 韩文 字母 吗? tā zài xiě hánwén zìmǔ ma? | 그는 한글 (한국어 알파벳)을 써요? geuneun hangeul (hangugeo alpabet)eul sseoyo? | តើ គាត់ កំពុង សរសេរ អក្សរ កូរ៉េ មែន ទេ? teu kot kom-pong sor-se ak-sor ko-re men te? | เขา กำลัง เขียน ตัวอักษร ภาษาเกาหลี หรือเปล่า kǎo gam-lang kǐian dtuua-àk-sɔ̌ɔn paa-sǎa-gao-lǐi rʉ̌ʉ-bplàao | ລາວ ກຳລັງ ຂຽນ ຕົວອັກສອນ ເກົາ ຫຼີ ບໍ? lao gumlung khien tua-uk-son gao lee bor? |
↑↑↑ | exam | He is taking an exam. | 彼 は 試験 を 受けて いる kare wa shiken wo ukete iru | 他 正在 考试。 tā zhèngzài kǎoshì | 그는 시험을 보고 있어요 geuneun siheomeul bogo isseoyo | គាត់ កំពុង ប្រឡង kot kom-pong bro-lorng | เขา กำลัง ทำ ข้อสอบ káo gam-lang tam kɔ̂ɔ-sɔ̀ɔp | ລາວ ກຳລັງ ເສັງ lao gum-lung seng |
↑↑↑ | to ask | He will ask the teacher tomorrow. | 彼 は 明日 先生 に 質問 する kare wa ashita sensei ni shitsumon suru | 他 明天 会 问 老师。 tā míngtiān huì wèn lǎoshī | 그는 내일 선생님께 물어볼 거예요 geuneun naeil seonsaengnimkke mureobol geoyeyo | គាត់ នឹង សួរ គ្រូ បង្រៀន នៅ ថ្ងៃ ស្អែក។ kot neng sour kru bong-rean nov tangai saek | เขา จะ ถาม ครู พรุ่งนี้ kǎo jà tǎam kruu prûng-níi | ມື້ ອື່ນ ລາວ ຈະ ຖາມ ອາຈານ mue uen lao ja tham ajan |
↑↑↑ | to come | She will come to class next week. | 彼女 は 来週 授業 に 来る kanojo wa raishuu jugyou ni kuru | 她 下 星期 会 来 上课。 tā xià xīngqī huì lái shàngkè | 그녀는 다음 주에 수업에 올 거예요 geunyeoneun daeum jue sueobe ol geoyeyo | នាង នឺង មក រៀន នៅ សប្ដាហ៏ ក្រោយ។ neang neong mork rean nov sa-pada kroy | เธอ จะ มา เรียน สัปดาห์ หน้า təə jà maa riian sàp-daa nâa | ອາທິດ ໜ້າ ລາວ ຈະ ມາ ຮຽນ. a-tit na lao ja ma hien. |
↑↑↑ | to forget | I will not forget my book anymore. | 私 は もう 私 の 本 を 忘れない watashi wa mou watashi no hon wo wasurenai | 我 不 会 再 忘记 我 的 书 了。 wǒ bú huì zài wàngjì wǒ de shū le | 나는 더 이상 내 책을 가져오는걸 잊지 않을 거예요 naneun deo isang nae chaegeul gajyeooneungeol itji aneul geoyeyo | ខ្ញុំ នឹង មិន ភ្លេច សៀវភៅ របស់ ខ្ញុំ ទេ knhom neng min plech seav-phov robos knhom te | ฉัน จะ ไม่ ลืม หนังสือ อีกแล้ว chǎn jà mâi lʉʉm nǎng-sʉ̌ʉ ìik-lɛ́ɛo | ຂ້ອຍ ຈະ ບໍ່ ລືມ ປຶ້ມ ຂອງ ຂ້ອຍ ອີກ ແລ້ວ khoy ja bor luem puem khong khoi eik leo |
↑↑↑ | future | What will you do in the future? | あなた は 将来 何 を します か? anata wa shourai nani wo shimasu ka? | 你 未来 会 做 什么? nǐ wèilái huì zuò shěnme? | 당신은 미래에 무엇을 하고 싶으세요? dangsineun miraee mueoseul hago sipeuseyo? | តើ អ្នក នឹង ធ្វើអ្វី នៅ ពេល អនាគត? teu nak neng tveu-ah-vei nov pel ah-na-kut | คุณ จะ ทำ อะไร ใน อนาคต kun jà tam à-rai nai à-naa-kót | ໃນ ອະນາຄົດ ເຈົ້າ ຈະ ເຮັດ ຫຍັງ? nai a-na-khod jao ja hed yang? |
↑↑↑ | to give | Will you give me an answer? | 答え を くれません か? kotae wo kuremasen ka? | 你 会 给 我 答案 吗? nǐ huì gěi wǒ dáàn ma? | 답을 주시겠어요? dabeul jusigesseoyo? | តើ អ្នក នឹង ឲ ចម្លើយ មក ខ្ញុំ ទេ? teu nak neng oy chom-leuy muk knhom te | คุณ จะ ให้ คำตอบ ฉัน หรือเปล่า kun jà hâi kam-dtɔ̀ɔp chán rʉ̌ʉ-bplàao | ເຈົ້າ ໃຫ້ ຄຳຕອບ ຂ້ອຍ ໄດ້ ບໍ? jao hai kham-top khoi dai bor? |
↑↑↑ | to finish class | We will finish class at 1 pm. | 授業 は 午後 1時 に 終わります。 jugyou wa gogo ichiji ni owarimasu | 我们 下午 一 点 下课。 wǒmen xiàwǔ yī diǎn xiàkè | 우리는 오후 1(한)시에 수업을 마칠 거예요 urineun ohu 1(han)sie sueobeul machil geoyeyo | ពួក យើង រៀន ចប់ នៅ ម៉ោង ១ ថ្ងៃ pouk yeung rean chob nov morng mouy tangai | เรา จะ เลิกเรียน บ่าย โมง ตรง rao jà lə̂k-riian bàai moong dtrong | ພວກເຮົາ ຈະ ເລີກ ຮຽນ ເວລາ 1 ໂມງ puakhao ja leuk hien vela nueng mong |
↑↑↑ | to teach | He has been teaching here for 8 years. | 彼 は 8 年間 ここ で 教えて いる kare wa hachi nenkan koko de oshiete iru | 他 在 这里 教 了 八 年 书。 tā zài zhèlǐ jiāo le bā nián shū | 그는 이곳에서 팔(8)년 동안 가르쳤어요 geuneun igoseseo pal(8)nyeon dongan gareuchyeosseoyo | គាត់ បង្រៀន នៅ ទី នេះ ៨ ឆ្នាំ ហើយ kot bong-rean nov ti nis prambei chhnam heuy | เขา สอน ที่นี่ มา แปด ปี แล้ว kǎo sɔ̌ɔn tîi-nîi maa bpɛɛ̀t bpii lɛ́ɛo | ລາວ ສອນ ຢູ່ ນີ້ ໄດ້ 8 ປີ ແລ້ວ. lao on u nee dai paed pee leo. |
↑↑↑ | to wait | We have been waiting for the teacher since 11 am. | 私たち は 午後 1 1 時 から 先生 を 待って いる watashitachi wa gogo juu ichi ji kara sensei wo matte iru | 我们 从 上午 十一 点 起 就 一直 在 等 老师。 wǒmen cóng shàngwǔ shíyī diǎn qǐ jiù yīzhí zài děng lǎoshī | 우리는 오전 11(열한)시 부터 선생님을 기다리고 있었어요 urineun ojeon 11(yeolhan)-si buteo seonsaengnimeul gidarigo isseosseoyo | ពួកយើងរងចាំ គ្រូ បង្រៀន តាំង ពីរ ម៉ោង ១១ ព្រឹក។ pouk yeung rong-cham kru bong-rean tang pi morng dobmouy prek | เรา รอ ครู มา ตั้งแต่ 11 โมง แล้ว rao rɔɔ kruu maa dtâng-dtɛ̀ɛ sìp-èt moong lɛ́ɛo | ພວກເຮົາ ຖ້າ ອາຈານ ຕັ້ງແຕ່ ຕອນ 11 ໂມງ puakhao tha a-jan tung-tae ton sip-et mong |
↑↑↑ | essay | She hasn't finished writing her essay yet. | 彼女 は まだ エッセイ を 書き 終わって いない kanojo wa mada essei wo kaki owatte inai | 她 还 没 写 完 她 的 文章。 tā hái méi xiě wán tā de wénzhāng | 그녀는 아직 에세이를 끝내지 못했어요 geunyeoneun ajik eseireul kkeunnaeji motaesseoyo | នាង មិន ទាន់ បញ្ចប់ នូវ ការ សរសេរ អត្ថបទ របស់ នាង នៅ ឡើយ ទេ neang min torn bonchob nov ka sor-se aatta-bot robos neang nov leuy te | เธอ ยัง เขียน บทความ ไม่ เสร็จ təə yang kǐian bòt-kwaam mâi sèt | ລາວ ຍັງ ຂຽນ ບົດຄວາມ ບໍ່ ແລ້ວ lao yung khien bod-khuam bor leo |
↑↑↑ | progress | The students made good progress in English. | 生徒たち は 英語 の 成績 を 上げた seito-tachi wa eigo no seiseki o ageta | 学生 们 英文 进步 很 快。 xuéshēng men yīngwén jìnbù hěn kuài | 학생들의 영어 실력은 향상됐어요 haksaengdeurui yeongeo sillyeogeun hyangsangdwaesseoyo | ដំណើរ ការ ភាសា អង់គ្លេស របស់ សិស្ស គឺ ល្អ ណាស់។ dom-neu ka phea-sa orng-le robos ses keu laor nas | ภาษาอังกฤษ ของ นักเรียน ก้าวหน้า มาก paa-sǎa-ang-grìt kɔ̌ɔng nák-riian gâao-nâa mâak | ນັກຮຽນ ມີ ຄວາມ ຄືບໜ້າ ໃນ ການຮຽນ ພາສາ ອັງກິດ nukhien mee khuam kueb-na nai gan-hien pasa unggit |
↑↑↑ | to know | I knew already. | 私 は もう 知って いた watashi wa mou shitte ita | 我 已经 知道 了。 wǒ yǐjīng zhīdào le | 이미 알고 있어요 imi algo isseoyo | ខ្ញុំ បាន ដឹង រួច មក ហើយ knhom ban deung rouch muk heuy | ฉัน รู้ แล้ว chǎn rúu lɛ́ɛo | ຂ້ອຍ ຮູ້ ແລ້ວ khoy hu leo |
↑↑↑ | to try | I have tried my best. | 私 は 頑張った watashi wa ganbatta | 我 尽力 了。 wǒ jìnlì le | 나는 최선을 다해 노력했어요 naneun choeseoneul dahae noryeokaesseoyo | ខ្ញុំ ព្យាយាម អស់ ពី សមត្ថភាព ហើយ។ knhom pa-chea-yeam ors pi sa-mata-pheap heuy | ฉัน พยายาม เต็มที่ แล้ว chǎn pá-yaa-yaam dtem-tîi lɛ́ɛo | ຂ້ອຍ ພະຍາຍາມ ດີ ທີ່ ສຸດ ແລ້ວ khoy payayam dee tee sout leo |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
23 | Type of music | Favorite music type | お気に入り の 音楽 の ジャンル okiniiri no ongaku no janru | 喜欢 的 音乐 类型。 xǐhuān de yīnyuè lèixíng | 가장 좋아하는 음악 장르 gajang joahaneun eumak jangneu | ប្រភេទ តន្ត្រី ចំណង់ ចំណូល ចិត្ត bro-pet don-trei chom-norng chom-nol chet | แนวเพลง โปรด nɛɛo-pleeng pròot | ດົນ ຕີ ປະເພດ ທີ່ ມັກ ທີ່ ສຸດ don tee papet tee muk tee sout |
↑↑↑ | Pop | My favorite music type is pop. | 私 の お気に入り の 音楽 ジャンル は ポップス だ watashi no okiniiri no ongaku janru wa poppusu da | 我 最 喜欢 的 音乐 类型 是 流行 音乐。 wǒ zuì xǐhuān de yīnyuè lèixíng shì liúxíng yīnyuè | 가장 좋아하는 음악 장르는 팝이에요 gajang joahaneun eumak jangneuneun pabieyo | ប្រភេទ តន្ត្រី ចំណង់ ចំណូល ចិត្ត របស់ ខ្ញុំ គឺ ប៉ុប។ bro-pet don-trei chom-norng chom-nol chet robos knhom keu pop | แนวเพลง โปรด ของฉัน คือ เพลงป็อป nɛɛo-pleeng pròot kɔ̌ɔng-chǎn kʉʉ pleeng-bpɔ́ɔp | ດົນ ຕີ ປະເພດ ທີ່ ຂ້ອຍ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ ເພງ ປັອບ don tee papet tee khoy muk tee sout man peng pop |
↑↑↑ | Rock | I like rock music more than pop music. | 私 は ポップス より ロック の 方 が 好き だ watashi wa poppusu yori rokku no hō ga suki da | 我 喜欢 摇滚 音乐 超过 流行 音乐。 wǒ xǐhuān yáogǔn yīnyuè chāoguò liúxíng yīnyuè | 나는 팝 음악보다 락 음악을 더 좋아해요 naneun pap eumakboda rak eumageul deo joahaeyo | ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត តន្ត្រី រ៉ក់ ជាង តន្ត្រី ប៉ុប។ knhom chol chet don-trei rock cheang don-trei pop | ฉัน ชอบ เพลงร็อก มากกว่า เพลงป็อป chǎn chɔ̂ɔp pleeng-rɔ́ɔk mâak-gwàa pleeng-bpɔ́ɔp | ຂ້ອຍ ມັກ ເພງ ຣັອກ ຫຼາຍ ກວ່າ ມັກ ເພງ ປັອບ koy muk peng rock laiy gua muk peng pop |
↑↑↑ | Jazz | I like jazz music more than rock music. | 私 は ロック より ジャズ の 方 が 好き だ watashi wa rokku yori jazu no hō ga suki da | 我 喜欢 爵士 音乐 超过 摇滚 音乐。 wǒ xǐhuān juéshì yīnyuè chāoguò yáogǔn yīnyuè | 나는 락 음악보다 재즈 음악을 더 좋아해요 naneun rak eumakboda jaejeu eumageul deo joahaeyo | ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត តន្ត្រី ជេក ជាង តន្ត្រី រ៉ក់។ knhom chol chet don-trei jazz cheang don-trei rock | ฉัน ชอบ เพลงแจ๊ส มากกว่า เพลงร็อก chǎn chɔ̂ɔp pleeng-jɛ́ɛt mâak-gwàa pleeng-rɔ́ɔk | ຂ້ອຍ ມັກ ເພງ ແຈສ ຫຼາຍ ກວ່າ ເພງ ຣ໋ອກ khoy muk peng jazz laiy gua peng rock |
↑↑↑ | Classic | He does not like to listen to classical music. | 彼 は クラシック を 聴く の は 好き じゃ ない kare wa kurashikku o kiku no wa suki ja nai | 他 不 喜欢 听 古典 音乐。 tā bù xǐhuān tīng gǔdiǎn yīnyuè | 그는 클래식 음악 듣는 것을 좋아하지 않아요 geuneun keullaesik eumak deunneun geoseul joahaji anayo | គាត់់មិន ចូលចិត្តស្ដាប់បទ បុរាណ ទេ kot min chaul-chet sa-dab bot bo-ran te | เขา ไม่ ชอบ ฟัง เพลงคลาสสิค kǎo mâi chɔ̂ɔp fang pleeng-kláat-sìk | ລາວ ບໍ່ ມັກ ຟັງ ເພງດັ່ງເດີມ lao bor muk fung peng-dung-derm |
↑↑↑ | Country | She likes to sing country music more than pop music. | 彼女 は ポップス より カントリー を 歌 う方 が 好き だ kanojo wa poppusu yori kantorii wo utau hou ga suki da | 她 喜欢 唱 乡村 音乐 超过 流行 音乐。 tā xǐhuān chàng xiāngcūn yīnyuè chāoguò liúxíng yīnyuè | 그녀는 팝 음악보다 컨트리 음악을 더 좋아해요 geunyeoneun pap eumakboda keonteu-ri eumageul deo joahaeyo | នាង ចូលចិត្ត ច្រៀង តន្រ្តី ខោនទ្រី ជាង តន្រ្តី ប៉ុប neang chol-cheat chrieng don-trey country cheang don-trei pop | เธอ ชอบ ร้อง เพลงลูกทุ่ง มากกว่า เพลงป็อป təə chɔ̂ɔp rɔ́ɔng pleeng-lûuk-tûung mâak-gwàa pleeng-bpɔ́ɔp | ລາວ ມັກ ຮ້ອງ ເພງ ລູກທຸ່ງ ຫຼາຍ ກວ່າ ຮ້ອງ ເພງ ປັອບ lao muk hong peng louk-toung laiy gua hong peng pop |
↑↑↑ | singer | Her favorite singer is Elvis Presley. | 彼女 の お気に入り の 歌手 は エルヴィス・ プレスリーだ kanojo no okiniiri no kashu wa eruvisu purisuriida | 她 最 喜欢 的 歌手 是 埃尔维斯·普雷斯利。 tā zuì xǐhuān de gēshǒu shì āiěrwéisī·pǔléisīlì | 그녀가 가장 좋아하는 가수는 엘비스 프레슬리예요 geunyeo-ga gajang joahaneun gasuneun elbiseu peureseulliyeyo | អ្នក ចម្រៀង ចំណង់ ចំណូល ចិត្ត របស់ នាង គឺ អីលវីស ប្រេះស្លី។ nak chom-reang chom-norng chom-nol chet robos neang keu elvis presley | นักร้อง คน โปรด ของเธอ คือ เอลวิส เพรสลีย์ nák-rɔ́ɔng kon bpròot kɔ̌ɔng-təə kʉʉ el-wít prét-sà-lîi | ນັກຮ້ອງ ທີ່ ລາວ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ Elvis Presley nukhong tee lao muk tee sout man elvis presley |
↑↑↑ | band | My favorite band is the Beatles. | 私 の お気に入り の バンド は ビートルズだ watashi no okiniiri no bando wa biitoruzuda | 我 最 喜欢 的 乐队 是 披头士 乐队。 wǒ zuì xǐhuān de yuèduì shì pītóushì yuèduì | 내가 가장 좋아하는 밴드는 비틀즈예요 nae-ga gajang joahaneun baendeuneun biteuljeuyeyo | ក្រុម ភ្លេង ចំណង់ ចំណូល ចិត្ត របស់ ខ្ញុំ គឺ បៀតថ្លេស។ krom pleng chom-norng chom-nol chet robos knhom keu beatles | วงดนตรี วง โปรด ของฉัน คือ วง เดอะ บีเทิลส์ wong-don-dtrii wong bpròot kɔ̌ɔng-chǎn kʉʉ wong də̀ bíit-tə̂l | ວົງດົນຕີ ທີ່ ຂ້ອຍ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ Beatles vong-don-tee tee khoy muk tee sout man beatles |
↑↑↑ | musician | My father's favorite musician is Mozart. | 私 の 父 の お気に入り の 音楽-家 は モーツァルトだ watashi no chichi no okiniiri no ongakuka wa mootsuarutoda | 我 父亲 最 喜欢 的 音乐家 是 莫扎特。 wǒ fùqīn zuì xǐhuān de yīnyuèjiā shì mòzhātè | 나의 아버지가 가장 좋아하는 음악가는 모차르트예요 naui abeoji-ga gajang joahaneun eumakganeun mochareuteuyeyo | តន្ត្រីករ ដែល ឪពុក របស់ ខ្ញុំ ចូលចិត្ត គឺមូហ្សាត។ don-trei-kor del ov-puk knhom jol-jit ker mozart | นักดนตรี คน โปรด ของพ่อ คือ โมซาร์ท nák-don-dtrii kon bpròot kɔ̌ɔng-pɔ̂ɔ kʉʉ moo-sàat | ນັກດົນຕີ ທີ່ ພໍ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ Mozart nuk-don-tee tee por kong koy muk tee sout man mozart |
↑↑↑ | to guess | Guess who. | 誰 だ と 思う? dare da to omou? | 猜猜 是 谁? cāicāi shì shuí? | 누구인지 추측할 수 있나요? nuguinji chucheukal su innayo? | ទាយ ទៅ មើល ថា នរណា គេ? teay tov meu tha no-na ke | ทายสิ ใคร taai-sì krai | ເດົາ ເບິ່ງ ວ່າ ແມ່ນ ໃຜ? dao beung va man pai? |
↑↑↑ | voice | That singer has a very beautiful voice. | あの 歌手 は とても 綺麗 な 声 を して いる ano kashu wa totemo kirei na koe o shite iru | 那个 歌手 有 非常 动听 的 声音。 nàgè gēshǒu yǒu fēicháng dòngtīng de shēngyīn | 그 가수는 매우 아름다운 목소리를 가지고 있어요 geu gasuneun maeu areumdaun moksorireul gajigo isseoyo | អ្នក ចម្រៀង មួយ នោះ មាន សម្លេង ល្អ ណាស់។ nak chom-reang mouy nus mean som-leng laor nas | นักร้อง คนนั้น มี เสียง ไพเราะ มาก nák-rɔ́ɔng kon-nán mii sǐiang pai-rɔ́ mâak | ນັກຮ້ອງ ຜູ້ ນັ້ນ ສຽງ ດີ ຫຼາຍ nuk-hong pu nun sieng dee laiy |
↑↑↑ | can | I can sing. | 私 は 歌える watashi wa utaeru | 我 能 唱歌。 wǒ néng chànggē | 나는 노래할 수 있어요 naneun noraehal su isseoyo | ខ្ញុំ អាច ច្រៀង បាន។ knhom arch chreang ban | ฉัน ร้องเพลง เป็น chǎn rɔ́ɔng-pleeng bpen | ຂ້ອຍ ສາມາດ ຮ້ອງ ເພງ khoy samad hong peng |
↑↑↑ | guitar | I can play the guitar. | 私 は ギター を 弾ける watashi wa gitaa wo hikeru | 我 能 弹 吉他。 wǒ néng tán jítā | 나는 기타를 연주할 수 있어요 naneun gitareul yeonjuhal su isseoyo | ខ្ញុំ អាច លេង ហ្គីតា បាន។ knhom arch leng guitar ban | ฉัน เล่น กีต้าร์ เป็น chǎn lên gii-dtâa bpen | ຂ້ອຍ ສາມາດ ຫຼິ້ນ ກິຕ່າ koy samad lin ita |
↑↑↑ | piano | She can play the piano. | 彼女 は ピアノ を 弾ける kanojo wa piano wo hikeru | 她 能 弹 钢琴。 tā néng tán gāngqín | 그녀는 피아노를 연주할 수 있어요 geunyeoneun pianoreul yeonjuhal su isseoyo | នាង អាច លេង ព្យាណូ បាន។ neang arch leng piano ban | เธอ เล่น เปียโน เป็น təə lên bpiia-noo bpen | ລາວ ສາມາດ ຫຼິ້ນ ເປຍໂນ. lao samd lin piano. |
↑↑↑ | violin | You can play the violin. | あなた は バイオリン を 弾ける anata wa baiorin wo hikeru | 你 能 演奏 小提琴。 nǐ néng yǎnzòu xiǎotíqín | 당신은 바이올린을 연주할 수 있어요 dangsineun baiollineul yeonjuhal su isseoyo | អ្នក អាច លេង វីយូឡុង បាន។ nak arch leng vi-yu-long ban | คุณ เล่น ไวโอลิน เป็น kun lên vai-oo-liin bpen | ເຈົ້າ ສາມາດ ຫຼິ້ນ ໄວໂອລິນ jao sanmad lin vaiolin |
↑↑↑ | easy | Playing guitar is easy. | ギター を 弾く の は 簡単 だ gitta wo hiku no wa kantan da | 弹 吉他 很 简单。 tán jítā hěn jiǎndān | 기타 연주는 쉬워요 gita yeonjuneun swiwoyo | ការ លេង ហ្គីតា គឺ ងាយស្រួល។ ka leng guitar keu ngeay-srol | เล่น กีตาร์ ง่าย lên gii-dtâa ngâai | ຫຼິ້ນ ກິຕ່າ ແມ່ນ ງ່າຍ lin gita man ngaiy |
↑↑↑ | difficult | Playing violin is difficult. | バイオリン を 弾く の は 難しい baiorin wo hiku no wa muzukashii | 演奏 小提琴 很 困难。 yǎnzòu xiǎotíqín hěn kùnnán | 바이올린 연주는 어려워요 baiollin yeonjuneun eoryeowoyo | លេង វីយូឡុង គឺ ពិបាក។ leng vi-yu-long keu pi-bak | เล่น ไวโอลิน ยาก lên wai-oo-lin yâak | ຫຼິ້ນ ໄວໂອລິນ ແມ່ນ ຍາກ lin vaiolin man yak |
↑↑↑ | to practice | I practice playing the piano every day. | 私 は ピアノ を 弾く 練習 を 毎日 して いる watashi wa piano wo hiku renshuu wo mainichi shite iru | 我 每天 都 练习 弹 钢琴。 wǒ měitiān dōu liànxí tán gāngqín | 나는 매일 피아노 연주를 연습해요 naneun maeil piano yeonjureul yeonseupaeyo | ខ្ញុំ អនុវត្ត ព្យាណូ ជា រៀង រាល់ ថ្ងៃ។ knhom ah-nu-wat piano chea reang rol tangai | ฉัน ฝึก เล่น เปียโน ทุกวัน chǎn fʉ̀k lên bpiia-noo túk-wan | ຂ້ອຍ ເຝິກຊ້ອມ ຫຼິ້ນ ເປຍໂນ ທຸກໆ ມື້ koy ferk-som lin piano touk-touk mue |
↑↑↑ | music school | He learns to play the guitar at the music school. | 彼 は 音楽 学校 で ギター を 学ぶ kare wa ongaku gakkō de gitā o manabu | 他 在 音乐 学校 学习 弹 吉他。 tā zài yīnyuè xuéxiào xuéxí tán jítā | 그는 음악 학교에서 기타 연주하는 것을 배워요 geuneun eumak hakgyoeseo gita yeonjuhaneun geoseul baewoyo | គាត់ រៀន លេង ហ្គីតា នៅ សាលា តន្ត្រី។ kot rean leng guitar nov sa-la don-trei | เขา เรียน เล่น กีตาร์ ที่ โรงเรียนสอนดนตรี kǎo riian lên gii-dtâa tîi roong-riian-sɔ̌ɔn-don-dtrii | ລາວ ຮຽນ ຫຼິ້ນ ກິຕ່າ ຢູ່ ໂຮງຮຽນ ດົນຕີ lao hien lin gita u hong-hien don-tee |
↑↑↑ | own | She learns to play the piano on her own. | 彼女 は ピアノ を 弾く の を 独学 で 学ぶ kanojo wa piano o hiku no o dokugaku de manabu | 她 自己 学习 弹 钢琴。 tā zìjǐ xuéxí tán gāngqín | 그녀는 스스로 피아노 치는 것을 배워요 geunyeoneun seuseu-ro piano chineun geoseul baewoyo | នាង រៀន លេង ព្យាណូ ដោយ ខ្លួន ឯង។ neang rean leng piano doy kloun eng | เธอ เรียน เล่น เปียโน ด้วยตัวเอง təə riian lên bpiia-noo dûuai-dtuua-eng | ລາວ ຮຽນ ຫຼິ້ນ ເປຍໂນ ດ້ວຍ ຕົວເອງ lao hien lin piano duay ton-eng |
↑↑↑ | music lesson | We practice singing in the music lesson. | 私たち は 音楽 レッスン で 歌う 練習 を する watashitachi wa ongaku ressun de utau renshuu wo suru | 我们 在 音乐 课 上 练习 唱歌。 wǒmen zài yīnyuè kè shàng liànxí chànggē | 우리는 음악 수업에서 노래하는 것을 연습해요 urineun eumak sueobeseo noraehaneun geoseul yeonseupaeyo | ពួក យើង ហាត់ សម ច្រៀង ក្នុង ថ្នាក់ តន្ត្រី។ pouk yeung hat sorm chreang knong thnak don-trei | พวกเรา ฝึก ร้องเพลง ใน ชั่วโมงดนตรี pûak-rao fʉ̀k rɔ́ɔng-pleeng nai chûua-moong-don-dtrii | ພວກເຮົາ ຊ້ອມ ຮ້ອງ ບົດເພງ ຢູ່ ຫ້ອງ ດົນຕີ. puak-hao sorm hong bod-peng u hong don-tee. |
↑↑↑ | to teach | My teacher teaches me to play the violin. | 私 の 先生 が バイオリン の 弾き方 を 教えて くれる watashi no sensei ga baiorin no hikikata o oshiete kureru | 我 的 老师 教 我 拉 小提琴。 wǒ de lǎoshī jiāo wǒ lā xiǎotíqín | 나의 선생님은 나에게 바이올린 연주하는 것을 가르쳐요 naui seonsaengnimeun naege baiollin yeonjuhaneun geoseul gareuchyeoyo | គ្រូ បង្រៀន របស់ ខ្ញុំ បង្រៀន ខ្ញុំ លេង វីយូឡុង។ kru bong-rean robos knhom bong-rean knhom leng vi-yu-long | ครู สอน ฉัน เล่น ไวโอลิน kruu sɔ̌ɔn chǎn lên wai-oo-lin | ອາຈານ ຂອງ ຂ້ອຍ ສອນ ຂ້ອຍ ຫຼິ້ນ ໄວໂອລິນ. arjan kong koy son koy lin vai-o-lin. |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
24 | post office | I go to the post office every month. | 私 は 毎月 郵便局 に 行く watashi wa maitsuki yuubinkyoku ni iku | 我 每个 月 都 去 邮政局。 wǒ měigè yuè dōu qù yóuzhèngjú | 나는 매달 우체국에 가요 naneun maedal ucheguge gayo | ខ្ញុំ ទៅ ប្រៃសណីយ៍ ជា រៀង រាល់ ខែ។ knhom tov prai-sa-ni chea reang rol khe | ฉัน ไป ไปรษณีย์ ทุก เดือน chǎn bpai bprai-sà-nii túk dʉʉan | ຂ້ອຍ ໄປ ໄປສະນີ ທຸກໆ ເດືອນ koy pai pai-sanee touk-touk dauen |
↑↑↑ | letter | I write a letter to my parents every month. | 私 は 毎月 両親 に 手紙 を 書く watashi wa maitsuki ryōshin ni tegami o kaku | 我 每个 月 都 给 我 的 父母 写 信。 wǒ měigè yuè dōu gěi wǒ de fùmǔ xiě xìn | 나는 매달 부모님께 편지를 써요 naneun maedal bumonimkke pyeonjireul sseoyo | ខ្ញុំ សរសេរ សំបុត្រ ទៅ ឲ្យ ឪពុក ម្ដាយ ខ្ញុំ ជា រៀង រាល់ ខែ។ knhom sor-se som-bot tov ov-puk ma dai knhom chea reang rol khe | ฉัน เขียน จดหมาย ถึง พ่อแม่ ทุก เดือน chǎn kǐian jòt-mǎai tʉ̌ng pɔ̂ɔ-mɛ̂ɛ túk dʉʉan | ຂ້ອຍ ຂຽນ ຈົດໝາຍ ເຖິງ ພໍ່ ແມ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ທຸກໆ ເດືອນ koy kien jod-maiy teung por mae kong koy touk-touk dauen |
↑↑↑ | to send | I send a letter to my friend every week. | 私 は 毎週 友達 に 手紙 を 送る watashi wa maishuu tomodachi ni tegami wo okuru | 我 每周 都 给 我 的 朋友 寄 信。 wǒ měizhōu dōu gěi wǒ de péngyǒu jì xìn | 나는 매주 친구에게 편지를 보내요 naneun maeju chinguege pyeonjireul bonaeyo | ខ្ញុំ ផ្ញើ សំបុត្រ ទៅ មិត្តភក្តិ របស់ ខ្ញុំ ជា រៀង រាល់ ស ប្តាហ៍។ knhom panheu som-bot tov met-pheak robos knhom chea reang rol sa pada | ฉัน ส่ง จดหมาย ถึง เพื่อน ทุก สัปดาห์ chǎn sòng jòt-mǎai tʉ̌ng pʉ̂ʉan túk sàp-daa | ຂ້ອຍ ສົ່ງ ຈົດໝາຍ ເຖິງ ເພື່ອນ ຂອງ ຂ້ອຍ ທຸກໆ ອາທິດ koy song jod-maiy tueng pauen kong koy touk-touk ar-thit |
↑↑↑ | stamp | I want to buy three stamps. | 私 は 3 枚 の 切手 を 買いたい watashi wa san mai no kitte wo kaitai | 我 想 买 三 张 邮票。 wǒ xiǎng mǎi sān zhāng yóupiào | 나는 우표 세(3)개를 사고 싶어요 Naneun upyo se(3)gaeleul sago sip-eoyo | ខ្ញុំ ចង់ ទិញ តែម បី។ knhom chong tenh taem bei | ฉัน อยาก ซื้อ แสตมป์ สาม ดวง chǎn yàak sʉ́ʉ sà-dtɛɛm sǎam duuang | ຂ້ອຍ ຢາກ ຊື້ ສາມ ສະແຕມ koy yak sue sam sa-taem |
↑↑↑ | envelope | I want to buy two envelopes. | 私 は 2 枚 の 封筒 を 買いたい watashi wa ni mai no huutou wo kaitai | 我 想 买 两个 信封。 wǒ xiǎng mǎi liǎnggè xìnfēng | 나는 봉투 두(2)개를 사고 싶어요 Naneun bongtu du(2)gaeleul sago sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ ទិញ ស្រោម សំបុត្រ ២។ knhom chong tenh srom som-bot pi | ฉัน อยาก ซื้อ ซองจดหมาย สอง ซอง chǎn yàak sʉ́ʉ sɔɔng-jòt-mǎi sɔ̌ɔng sɔɔng | ຂ້ອຍ ຢາກ ຊື້ ສອງ ສະແຕມ koy yak sue song sa-taem |
↑↑↑ | postcard | I go to the post office to send postcards. | 私 は はがき を 送る ため に 郵便局 へ 行く watashi wa hagaki wo okuru tame ni yuubinkyoku e iku | 我 去 邮局 寄 明信片。 wǒ qù yóujú jì míngxìnpiàn | 나는 엽서를 보내러 우체국에 가요 naneun yeopseoreul bonaereo ucheguge gayo | ខ្ញុំ ទៅ ប្រៃសណីយ៍ ដើម្បី ផ្ញើរ កាត។ knhom tov prai-sa-ni deum-bei panheu postcard | ฉัน ไป ไปรษณีย์ เพื่อ ส่ง โปสการ์ด chǎn bpai bprai-sà-nii pʉ̂ʉa sòng bpót-sà-gáat | ຂ້ອຍ ໄປ ໄປສະນີ ເພື່ອ ຟາກ ບັດອວຍພອນ koy pai paisanee paue fak but-uay-pon |
↑↑↑ | package | He goes to the post office to send a package. | 彼 は 小包 を 送る ため に 郵便局 へ 行く kare wa kodutsumi wo okuru tame ni yuubinkyoku e iku | 他 去 邮局 寄 包裹。 tā qù yóujú jì bāoguǒ | 그는 소포를 보내기 위해 우체국에 가요 geuneun soporeul bonaegi wihae ucheguge gayo | គាត់ ទៅ ប្រៃសណីយ៍ ដើម្បី ផ្ញើរ កញ្ចប់។ kot tov prai-sa-ni deum-bei panheu kanh-chob | เขา ไป ไปรษณีย์ เพื่อ ส่ง พัสดุ kǎo bpai bprai-sà-nii pʉ̂ʉa sòng pát-sà-dù | ລາວ ໄປ ໄປສະນີ ເພື່ອ ຟາກ ເຄື່ອງ lao pai paisanee paue fak kaueng |
↑↑↑ | airmail | She sends a package via airmail. | 彼女 は エア メール で 小包 を 送る kanojo wa ea meeru de kodutsumi wo okuru | 她 通过 航空 邮件 发送 包裹。 tā tōngguò hángkōng yóujiàn fāsòng bāoguǒ | 그녀는 항공우편으로 소포를 보내요 geunyeoneun hanggongupyeoneu-ro soporeul bonaeyo | នាង ផ្ញើរ កញ្ចប់ តាម យន្ត ហោះ។ neang pnheu kanh-chob tam yun hors | เธอ ส่ง พัสดุ ทางไปรษณีย์อากาศ təə sòng pát-sà-dù taang-bprai-sà-nii-aa-gàat | ລາວ ຟາກ ເຄື່ອງ ຜ່ານ ທາງ ໄປສະນີ ທາງ ອາກາດ lao fak kaueng pan tang paisanee tang ar-gart |
↑↑↑ | souvenir | She goes to the post office to send souvenirs. | 彼女 は お 土産 を 送る ため に 郵便局 へ 行く kanojo wa o miyage wo okuru tame ni yuubinkyoku e iku | 她 去 邮局 寄 纪念品。 tā qù yóujú jì jìniànpǐn | 그녀는 기념품을 보내기 위해 우체국에 가요 geunyeoneun ginyeompumeul bonaegi wihae ucheguge gayo | នាង ទៅ ប្រៃសណីយ៍ ដើម្បី ផ្ញើរ របស់ អនុស្សាវរីយ៍។ neang tov prai-sa-ni deum-bei pnheu robos ah-nu-sa-va-ri | เธอ ไป ไปรษณีย์ เพื่อ ส่ง ของที่ระลึก təə bpai bprai-sà-nii pʉ̂ʉa sòng kɔ̌ɔng-tîi-rá-lʉ́k | ລາວ ໄປ ໄປສະນີ ເພື່ອ ຟາກ ຂອງທີ່ລະນຶກ lao pai paisanee paue fak kong-tee-la-nuek |
↑↑↑ | to register | I want to register the package. | 私 は 小包 を 書留 する watashi wa kozutsumi o kakidome suru | 我 想 挂号 邮寄 包裹。 wǒ xiǎng guàhào yōujì bāoguǒ | 저는 소포를 보내고 싶어요 jeoneun sopoleul bonaego sip-eoyo | ខ្ញុំ ចង់ ចុះ ឈ្មោះ កញ្ចប់។ knhom chong chos chhmous kanh-chob | ฉัน อยาก ลงทะเบียน พัสดุ chǎn yàak long-tá-biian pát-sà-dù | ຂ້ອຍ ຢາກ ລົງທະບຽນ ເຄື່ອງ koy yak long-ta0bien kaueng |
↑↑↑ | bank | She goes to the bank every Monday. | 彼女 は 毎週月曜 日 に 銀行 へ 行く kanojo wa maishuu getsuyoubi ni ginkou e iku | 她 每 个 星期 一 去 银行。 tā měi gè xīngqī yī qù yínháng | 그녀는 매주 월요일마다 은행에 가요 geunyeoneun maeju woryoilmada eunhaenge gayo | នាង ទៅ ធនាគារ ជា រៀង រាល់ ថ្ងៃ ចន្ទ។ neang tov tho-nea-kea chea reang rol tangai chan | เธอ ไป ธนาคาร ทุก วันจันทร์ təə bpai tá-naa-kaan túk wan-jan | ລາວ ໄປ ທະນາຄານ ທຸກໆ ວັນຈັນ lao pai tanakan touk-touk van-chan |
↑↑↑ | bank account | I have a bank account already. | 私 は もう 銀行 口座 を 持って いる watashi wa mou ginkou kouza wo motte iru | 我 已经 有 一 个 银行 账户 了。 wǒ yǐjīng yǒu yī gè yínháng zhànghù le | 나는 이미 은행 계좌를 가지고 있어요 naneun imi eunhaeng gyejwareul gajigo isseoyo | ខ្ញុំ មាន គណនី ធនាគារ រួច ហើយ។ knhom mean ka-naek-nei thea-nea-kea rouch heuy | ฉัน มี บัญชี ธนาคาร แล้ว chǎn mii ban-chii tá-naa-kaan lɛ́ɛo | ຂ້ອຍ ມີ ບັນຊີ ທະນາຄານ ແລ້ວ koy mee bun-c tanakan leo |
↑↑↑ | money | I don't have money. | 私 は お金 を 持って いない watashi wa okane wo motte inai | 我 没 有 钱。 wǒ méi yǒu qián | 나는 돈이 없어요 naneun doni eopseoyo | ខ្ញុំ គ្មាន លុយ ទេ។ knhom kmean luy te | ฉัน ไม่ มี เงิน chǎn mâi mii ngən | ຂ້ອຍ ບໍ່ ມີ ເງິນ koy bor mee ngeun |
↑↑↑ | to deposit | I want to deposit money to this account. | 私 は この 口座 に 預金 したい watashi wa kono kōza ni yokin shitai | 我 想 把 钱 存 入 这 个 账户。 wǒ xiǎng bǎ qián cún rù zhè gè zhànghù | 나는 이 계좌로 돈을 입금하고 싶어요 naneun i gyejwa-ro doneul ipgeumhago sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ តំកល់ លុយ នៅ ក្នុង គណនី នេះ។ knhom chong dom-korl luy nov knong ka-naknei nis | ฉัน อยาก ฝาก เงิน เข้า บัญชี นี้ chǎn yàak fàak ngən kâao ban-chii níi | ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ຟາກ ເງິນ ໃສ່ ບັນຊີ ນີ້ koy tonggan fak neun sai bun-c nee |
↑↑↑ | to withdraw | I want to withdraw money from this account. | 私 は この 口座 から お金 を 引き落としたい watashi wa kono kouza kara okane wo hikiotoshitai | 我 想 从 这个 账户 中 取款。 wǒ xiǎng cóng zhègè zhànghù zhōng qǔkuǎn | 나는 이 계좌에서 돈을 출금하고 싶어요 naneun i gyejwaeseo doneul chulgeumhago sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ ដក លុយ ពី គណ នី នេះ។ knhom jong dork luy pi kaneak ney nis | ฉัน อยาก ถอน เงิน จาก บัญชี นี้ chǎn yàak tɔ̌ɔn ngən jàak ban-chii níi | ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ຖອນ ເງິນ ອອກ ຈາກ ບັນຊີ ນີ້ koy tonggan ton ngeun ork jak bun-c nee |
↑↑↑ | to transfer | I want to transfer money from this account to that account. | 私 は この 口座 から あの 口座 に 送金 したい watashi wa kono kōza kara ano kōza ni sōkin shitai | 我 想 从 这个 帐户 转账 到 那个 账户。 wǒ xiǎng cóng zhègè zhànghù zhuǎnzhàng dào nàgè zhànghù | 나는 이 계좌에서 저 계좌로 돈을 송금하고 싶어요 naneun i gyejwaeseo jeo gyejwa-ro doneul songgeumhago sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ ផ្ទេរ លុយ ពី គណនី នេះ ទៅ គណនី នោះ។ knhom chong pate luy pi ka-nak-nei nis tov ka-nak-nei nus | ฉัน อยาก โอน เงิน จาก บัญชี นี้ เข้า บัญชี นั้น chǎn yàak oon ngən jàak ban-chii níi kâo ban-chii nán | ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ໂອນ ເງິນ ຈາກ ບັນຊີ ນີ້ ໄປ ໃສ່ ບັນຊີ ອື່ນ koy tonggan on ngeun jak bun-c nee pai sai bun-c uen |
↑↑↑ | exchange rate | Today's exchange rate. | 今日 の 為替 レート kyou no kawase reeto | 今日 汇率。 jīnrì huìlǜ | 오늘의 환율 oneurui hwanyul | អត្រា ប្ដូរ ប្រាក់ នៅ ថ្ងៃ នេះ។ ah-tra pdo prak nov tangai nis | อัตราแลกเปลี่ยน วันนี้ àt-dtraa-lɛ̂ɛk-bplìian wan-níi | ອັດຕາແລກປ່ຽນ ມື້ ນີ້ ut-ta-laek-pien mue nee |
↑↑↑ | to exchange | I want to exchange money. | 私 は お金 を 両替 したい watashi wa okane wo ryougae shitai | 我 想 兑换 钱。 wǒ xiǎng duìhuàn qián | 나는 돈을 환전하고 싶어요 naneun doneul hwanjeonhago sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ ប្តូរ ប្រាក់។ knhom chong pdo prak | ฉัน อยาก แลก เงิน chǎn yàak lɛ̂ɛk ngən | ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ແລກປ່ຽນ ເງິນ koy tonggan laek-pien ngeun |
↑↑↑ | currency | I want to exchange currency from Dollars to Euros. | ドル から ユーロ に 通貨 を 両替 したいです。 doru kara yuuro ni tsuuka wo ryougae shitaidesu | 我 想 把 美元 兑换 成 欧元。 wǒ xiǎng bǎ měiyuán duìhuàn chéng ōuyuán | 나는 달러에서 유로로 환전하고 싶어요 naneun dalleoeseo yuro-ro hwanjeonhago sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ ប្ដូរ រូបិយប័ណ្ឌ ពី ដុល្លា ទៅ អឺរ៉ូ។ knhom chong pdo rub-bei-ya-ban pi do-la tov eu-ro | ฉัน อยาก แลก สกุลเงิน ดอลลาร์ เป็น ยูโร chǎn yàak lɛɛk sà-gun-ngən dɔɔn-lâa bpen yuu-roo | ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ແລກປ່ຽນ ເງິນ ໂດລ່າ ເປັນ ຢູໂຣ khoy tonggan laek-pien ngeun dola pen ulo |
↑↑↑ | bank note | We only exchange bank notes. | 私たち は お札 だけ 両替 したい watashitachi wa osatsu dake ryougae shitai | 我们 只 兑换 纸币。 wǒmen zhǐ duìhuàn zhǐbì | 우리는 지폐 환전할 뿐이에요 Urineun jipye hwanjeonhal ppunieyo | ពួក យើង ប្ដូរ តែ ក្រដាស់ ប្រាក់ ប៉ុណ្ណោះ។ pouk yeung pdo tae kro-das prak bon-nos | เรา แลก ธนบัตร เท่านั้น rao lɛ̂ɛk tá-ná-bàt tâo-nán | ພວກເຮົາ ແລກປ່ຽນ ແຕ່ ໂຕ ເລກ ໃນ ທະນາຄານ ເທົ່ານັ້ນ phuak hao laek-pien tae to leknai tanakan tao-nun |
↑↑↑ | coin | We don't exchange coins. | 私たち は 小銭 は 両替 しない watashitachi wa kozeni wa ryougae shiai | 我们 不 兑换 硬币。 wǒmen bú duìhuàn yìngbì | 우리는 동전을 환전하지 않아요 urineun dongjeoneul hwanjeonhaji anayo | ពួក យើង មិន ប្ដូរ កាក់ ទេ។ pouk yeung min pado kak te | เรา ไม่ แลก เหรียญ rao mâi lɛ̂ɛk rǐian | ພວກເຮົາ ບໍ່ ຮັບ ແລກປ່ຽນ ຫຼຽນ puakhao bor hub leak-pien lien |
↑↑↑ | per | The exchange rate is 1.25 dollars per one Euro. | 為替 レート は 1 ユーロ につき 1.25 ドル です。 kawase reeto wa ichi yuuro nitsuki itten-nijugo doru desu | 汇率 为 每 欧元 一 点 二五 美元。 huìlǜ wéi měi ōuyuán yī diǎn èrwǔ měiyuán | 환율은 일(1)유로당 일점 이오(125)달러예요 hwanyureun il(1)yurodang iljeom io(125)dalleoyeyo | អត្រា ប្ដូរ ប្រាក់ គឺ ១.២៥ ដុល្លារ ក្នុង មួយ អឺរ៉ូ។ ah-tra pdo prak keu mouychochmopheipram do-la knong mouy eu-ro | อัตราแลกเปลี่ยน คือ หนึ่งจุดสองห้า ดอลลาร์ ต่อ หนึ่ง ยูโร àt-dtraa-lɛ̂ɛk-bplìian kʉʉ nʉ̀ng-jùt-sɔ̌ɔng-hâa dɔɔn-lâa dtɔ̀ɔ nʉ̀ng yuu-roo | ອັດຕາແລກປ່ຽນ ແມ່ນ 1.5 ໂດລ່າ ຕໍ່ ໜຶ່ງ ຢູໂຣ. ut-ta-laek-pien man nueng-jout-ha dola tor nueng ulo. |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
25 | last year | I went to Japan last year. | 私 は 去年 日本 に 行った watashi wa kyonen nihon ni itta | 去年 我 去 了 日本。 qùnián wǒ qù le rìběn | 나는 작년에 일본에 갔어요 naneun jangnyeone ilbone gasseoyo | ខ្ញុំ បាន ទៅ ជប៉ុន កាល ពី ឆ្នាំ មុន knhom ban tov cho-pon kal pi chhnam mun | ฉัน ไป ประเทศญี่ปุ่น เมื่อ ปีที่แล้ว chǎn bpai bprà-têt-yîi-bpùn mʉ̂ʉa bpii-tîi-lɛ́ɛo | ປີກາຍ ຂ້ອຍ ໄປ ປະເທດຍີ່ປຸ່ນ pee-gaiy koy pai pathet-yeepoun |
↑↑↑ | last month | They went to China last month. | 彼-ら は 先月 中国 に 行った karera wa sengetsu chuugoku ni itta | 他们 上 个 月 去 了 中国。 tāmen shàng gè yuè qù le zhōngguó | 그들은 지난달에 중국에 갔어요 geudeureun jinandare jungguge gasseoyo | ពួក គេ បាន ទៅ ចិន កាល ពី ខែ មុន pouk ke ban tov chen kal pi khe mun | พวกเขา ไป ประเทศจีน เมื่อ เดือนที่แล้ว pûak-kǎo bpai bprà-têt-jiin mʉ̂ua dʉʉan-tîi-lɛ́ɛo | ພວກເຂົາ ໄປ ປະເທດຈີນ ເດືອນ ແລ້ວ ນີ້ puakkao pai patet-jeen dauen leo nee |
↑↑↑ | to visit | Last year, we visited that museum. | 去年 私たち は あの 美術館 を 訪れました。 kyonen watashitachi wa ano bijutsukan wo otozuremashita | 去年 我们 参观 了 那个 博物馆。 qùnián wǒmen cānguān le nàgè bówùguǎn | 작년에 우리는 그 박물관을 방문했어요 jangnyeone urineun geu bangmulgwaneul bangmunhaesseoyo | ឆ្នាំ មុន ពួក យើង បាន ទៅ លេង សារមន្ទីរ chhnam mun pouk yeung ban tov leng sa-rak-mun-ti | พวกเรา เยี่ยมชม พิพิธภัณฑ์ นี้ เมื่อ ปีที่แล้ว pûak-rao yîiam-chom pí-pít-tá-pan níi mʉ̂ʉa bpii-tîi-lɛ́ɛo | ພວກເຮົາ ໄປ ຢ້ຽມຢາມ ຫໍພິພິດຕະພັນ ປີກາຍນີ້ poakhao pai yiem-yam hor-pipittapan pee-gaiy-nee |
↑↑↑ | to travel | She traveled to France last week. | 彼女 は 先週 フランス へ 旅行 した kanojo wa senshuu huransu e ryokou shita | 她 上周 去 法国 旅行 了。 tā shàngzhōu qù fǎguó lǚxíng le | 그녀는 지난주에 프랑스를 여행했어요 geunyeoneun jinanjue peurangseureul yeohaenghaesseoyo | នាង ធ្វើ ដំណើរ ទៅ បារាំង នៅ សប្ដាហ៍ មុន neang tveu dom-neu tov ba-rang nv sa-pa-da mun | เธอ ไป ท่องเที่ยว ประเทศฝรั่งเศส เมื่อ สัปดาห์ที่แล้ว təə bpai tɔ̂ɔng-tîiao bprà-têt-fà-ràng-sèt mʉ̂ʉa sàp-daa-tîi-lɛ́ɛo | ລາວ ເດີນທາງ ໄປ ຝຣັ່ງ ອາທິດ ແລ້ວ ນີ້ lao dern-tang pai farang ah-tit leo nee |
↑↑↑ | alone | He traveled in the USA alone last year. | 彼 は 去年 一人 で アメリカ へ 旅行 した kare wa kyonen hitori de amerika e ryokou shita | 去年 他 独自 在 美国 旅行。 qùnián tā dúzì zài měiguó lǚxíng | 그는 작년에 미국을 혼자 여행했어요 geuneun jangnyeone migugeul honja yeohaenghaesseoyo | គាត់ បាន ធ្វើ ដំណើរ នៅ សហរដ្ធអាមេរិច ម្នាក់ ឯង ឆ្នាំ មុន kort ban tver dom-ner nov sahak-rot-ah-me-rich mnek eng chnam mun | เขา ท่องเที่ยว ใน ประเทศอเมริกา คนเดียว เมื่อ ปีที่แล้ว kǎo tɔ̂ɔng-tîiao nai bprà-têt-à-mee-rí-gaa kon-diiao mʉ̂ʉa bpii-tîi-lɛ́ɛo | ປີກາຍນີ້ ລາວ ໄປ ທ່ອງທ່ຽວ ອາເມຣິກາ ຄົນດຽວ peegaiynee lao pai tongtiew america kon-diew |
↑↑↑ | yesterday | Yesterday, he visited two museums. | 彼 は 昨日 2つ の 美術-館 へ 訪れた kare wa kinou nikasho no bijutsukan e otozureta | 昨天 他 参观 了 两个 博物馆。 zuótiān tā cānguān le liǎnggè bówùguǎn | 어제 그는 두 개의 박물관을 방문했어요 eoje geuneun du gaeui bangmulgwaneul bangmunhaesseoyo | ម្សិល មិញ គាត់ បាន ទៅ លេង ពីរ សារមន្ទីរ masel-menh kot ban tov leng pi sa-rak-mun ti | เมื่อวาน เขา เยี่ยมชม พิพิธภัณฑ์ สอง ที่ mʉ̂ʉa-waan kǎo yîiam-chom pí-pít-tá-pan sɔ̌ɔng tîi | ມື້ ວານນີ້ ລາວ ໄປ ຢ້ຽມຢາມ ຫໍພິພິດຕະພັນ ສອງ ບ່ອນ mue van-nee lao pai yiemyam hor-pipittapan song bon |
↑↑↑ | abroad | I have never been abroad. | 私 は 今まで 海外 に 行った こと が ない watashi wa imamade kaigai ni itta koto ga nai | 我 从 来 没有 去过 国外。 wǒ cóng lái méiyǒu qùguò guówài | 나는 아직 한 번도 해외에 가본 적이 없어요 naneun ajik han beon-do haeoee gabon jeogi eopseoyo | ខ្ញុំ មិន ដែល ទៅ បរទេស ទេ knhom min del tov bo-ro-tes te | ฉัน ไม่ เคย ไป ต่างประเทศ chǎn mâi kəəi bpai dtàang-bprà-têt | ຂ້ອຍ ບໍ່ ເຄີຍ ໄປ ຕ່າງປະເທດ koy bor kheoi pai tang-pa-tet |
↑↑↑ | to plan | We have not planned where to go yet. | 私たち は まだ どこ に 行く か 計画 してない watashitachi wa mada doko ni iku ka keikaku shitenai | 我们 还 没有 计划 去 哪里。 wǒmen hái méiyǒu jìhuà qù nǎlǐ | 우리는 아직 어디로 갈지 계획하지 않았어요 urineun ajik eodi-ro galji gyehoekaji anasseoyo | ពួក យើង មិន ទាន់ មាន គម្រោង ទៅ ណា នោះ ទេ pouk yeung min torn mean kum-rong tov na nus te | พวกเรา ยัง ไม่ได้ วางแผน ว่า จะ ไป ที่ไหน pûak-rao yang mâi-dâai waang-pɛ̌ɛn wâ jà bpai tîi-nǎi | ພວກເຮົາ ບໍ່ ໄດ້ ວາງແຜນ ວ່າ ສິ ໄປ ໃສ ເທື່ອ poakhao bor dai vang-paen va si pai sai taue |
↑↑↑ | to decide | I have not decided where to go yet. | 私 は まだ どこ に 行く か 決めてない watashi wa mada doko ni iku ka kimetenai | 我 还 没 决定 去 哪里。 wǒ hái méi juédìng qù nǎlǐ | 나는 아직 어디로 갈지 결정하지 않았어요 naneun ajik eodi-ro galji gyeoljeonghaji anasseoyo | ខ្ញុំ មិន ទាន់ សម្រេច ចិត្ត ថា ទៅ ណា នោះ ទេ។ knhom min torn som-rach chet tha tov na nus te | ฉัน ยัง ไม่ได้ ตัดสินใจ ว่า จะ ไป ที่ไหน chǎn yang mâi-dâi dtàt-sǐn-jai wâa jà bpai tîi-nǎi | ຂ້ອຍ ຍັງ ບໍ່ ໄດ້ ຕັດສິນໃຈ ວ່າ ສິ ໄປ ໃສ ເທື່ອ koy yang bor dai tut-sin-jai va si pai sai taue |
↑↑↑ | vacation | He has not planned for his vacation yet. | 彼 は まだ 彼 の 休暇 の 計画 を してない kare wa mada kare no kyuuka no keikaku wo shitenai | 他 还 没有 计划 他的 假期。 tā hái méiyǒu jìhuà tāde jiàqī | 그는 아직 휴가를 계획하지 않았어요 geuneun ajik hyugareul gyehoekaji anasseoyo | គាត់ មិន ទាន់ មាន គម្រោង វិស្សមកាល របស់ គាត់ ទេ kot min torn mean kum-rong vi-som-ma-kal ro-bos kot te | เขา ยัง ไม่ได้ วางแผน วันหยุด kǎo yang mâi-dâi waang-pɛ̌ɛn wan-yùt | ລາວ ຍັງ ບໍ່ ໄດ້ ວາງແຜນ ວັນ ພັກຜ່ອນ ເທື່ອ lao yang bor dai wang-paen van puk-pone thaue |
↑↑↑ | trip | She has not planned for her trip yet. | 彼女 は まだ 彼女 の 旅行 を 計画 してない kanojo wa mada kanojo no ryokou wo keikaku shitenai | 她 还 没有 计划 她的 旅行。 tā hái méiyǒu jìhuà tāde lǚxíng | 그녀는 아직 여행을 계획하지 않았어요 geunyeoneun ajik yeohaengeul gyehoekaji anasseoyo | នាង មិន ទាន់ មាន គម្រោង សម្រាប់ ដំណើរ កំសាន្ត របស់ នាង ទេ។ neang min torn mean kum-rong som-rab dom-neu kom-san robos neang te | เธอ ยัง ไม่ได้ วางแผน การเดินทาง təə yang mâi-dâi waang-pɛ̌ɛn gaan-dəən-taang | ລາວ ຍັງ ບໍ່ ໄດ້ ວາງແຜນ ການເດີນທາງ ລາວ ເທື່ອ lao yang bor dai vang-phaen gan-dern-tang lao taue |
↑↑↑ | to rent | I have planned to rent a car already. | 私 は もう 車 を 借りる こと を 計画 して いる watashi wa mō kuruma o kariru koto o keikaku shite iru | 我 已经 计划 去 租 一辆 车 了。 wǒ yǐjīng jìhuà qù zū yīliàng chē le | 나는 이미 차를 빌릴 계획이 있어요 naneun imi chareul billil gyehoegi isseoyo | ខ្ញុំ បាន មាន គម្រោង សម្រាប់ ជួល ឡាន រួច ហើយ knhom ban mean kum-rong som-rab choul lan rouch heuy | ฉัน วางแผน เช่า รถ เรียบร้อยแล้ว chǎn waang-pɛ̌ɛn châo rót rîiap-rɔ́ɔi-lɛ́ɛo | ຂ້ອຍ ມີ ແຜນ ຈະ ເຊົ່າ ລົດໃຫຍ່ ແລ້ວ. koy mee paen ja sao lod-yai leo. |
↑↑↑ | tourist | I am a tourist. | 私 は 旅行-者 だ watashi wa ryokousha da | 我 是 一名 游客。 wǒ shì yīmíng yóukè | 나는 관광객이에요 naneun gwangwanggaegieyo | ខ្ញុំ ជា អ្នក ទេសចរ knhom chea nak tes-chor | ฉัน เป็น นักท่องเที่ยว chǎn bpen nák-tɔ̂ɔng-tîiao | ຂ້ອຍ ເປັນ ນັກທ່ອງທ່ຽວ koy pen nuk-tong-tiew |
↑↑↑ | place | Which place should I visit? | どの 場所 を 訪れるべき です か? dono basho wo otozureru beki desuka? | 我 应该 去 哪个 地点 参观? wǒ yīnggāi qù nǎgè dìdiǎn cānguān? | 어느 장소를 방문해야 하나요? eoneu jangsoreul bangmunhaeya hanayo? | តើ ខ្ញុំ ទៅ លេង កន្លែង ណា? teu knhom tov leng kon-laeng na | ฉัน ควร ไป เที่ยว สถานที่ ไหน chǎn kuuan bpai tîiao sà-tǎan-tîi nǎi | ຂ້ອຍ ຄວນ ໄປ ຢ້ຽມຢາມ ສະຖານທີ່ ໃດ? koy koan pai yiem-yam satantee dai? |
↑↑↑ | to choose | What travel program should I choose? | どの 旅行 プラン を 選べば いいです か? dono ryokou puran wo erabeba ii desuka? | 我 应该 选择 什么 样 的 旅游 计划? wǒ yīnggāi xuǎnzé shěnme yàng de lǚyóu jìhuá? | 어떤 여행 프로그램을 선택해야 하나요? eotteon yeohaeng peurogeuraemeul seontaekaeya hanayo? | តើ ខ្ញុំ ត្រូវ ជ្រើសរើស កម្ម វិធី ធ្វើ ដំណើរ មួយ ណា ទៅ? teu knhom trov chreus-reus kam vi-thi tveu dom-neu mouy na tov | ฉัน ควร เลือก โปรแกรม การเดินทาง แบบไหน chǎn kuuan lʉ̂ʉak bproo-grɛɛm gaan-dəən-taang bɛ̀ɛp-nǎi | ຂ້ອຍ ຄວນ ເລືອກ ແຜນການທ່ອງທ່ຽວ ໃດ? koy kuan lauek pan-gan-tong-tiew dai? |
↑↑↑ | to miss | You should not miss visiting this place. | この 場所 は 絶対 行った 方 が いい kono basho wa zettai itta hō ga ī | 你 不 应该 错过 这个 地方。 nǐ bú yīnggāi cuòguò zhègè dìfāng | 당신은 이곳을 방문하는 것을 놓치지 마세요 dangsineun igoseul bangmunhaneun geoseul nochiji maseyo | អ្នក មិន គួរ ខកខាន ទៅ លេង កន្លែង នេះ ទេ។ nak min kour khork-khan tov leng kon-laeng nis te | คุณ ไม่ ควร พลาด เยี่ยมชม สถานที่ นี้ kun mâi kuuan plâat yîiam-chom sà-tǎan-tîi níi | ເຈົ້າ ບໍ່ ຄວນ ພາດ ການ ໄປ ຢ້ຽມຢາມ ສະຖານທີ່ ນີ້ jao bor kuan pad gan pai yiem-yam satantee nee |
↑↑↑ | to start | When should we start? | いつ 始めるべきです か? itsu hajimerubekidesu ka? | 我们 什么 时候 开始? wǒmen shěnme shíhòu kāishǐ? | 언제부터 시작할까요? eonjebuteo sijakalkkayo? | តើ ពួក យើង ចាប់ ផ្ដើម នៅ ពេល ណា? teu pouk yeung chab pdeum nov pel na | พวกเรา ควร เริ่ม เมื่อไหร่ pûak-rao kuuan rə̂m mʉ̂ʉa-rài | ພວກເຮົາ ຄວນ ຈະ ເລີ່ມ ເມື່ອໃດ? poakhao kuan ja lerm mauedai? |
↑↑↑ | entrance fee | How much is the entrance fee? | 入場料 は いくら ですか? nyujouryou wa ikura desuka | 我 需要 支付 多少 入场 费? wǒ xūyào zhīfù duōshǎo rùchǎng fèi? | 나는 입장료를 얼마 정도 내야 하나요? naneun ipjangnyoreul eolma jeong-do naeya hanayo? | តើ ខ្ញុំ ត្រូវ បង់ តម្លៃ សំបុត្រ ប៉ុន្មាន? teu knhom trov bong dom-lai som-bot pon-maan | ค่าเข้า ราคา เท่าไหร่ คะ kâa-kâo raa-kaa tâo-rài ká | ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ຈ່າຍ ຄ່າເຂົ້າ ເທົ່າໃດ? koy tong jaiy kha-khao taodai? |
↑↑↑ | picture | This picture is very beautiful. | この 絵画 は とても 綺麗 だ kono kaiga wa totemo kirei da | 这 张 照片 很 漂亮。 zhè zhāng zhàopiàn hěn piàoliàng | 사진은 매우 아름다워요 sajineun maeu areumdawoyo | រូប ភាព នេះ ស្អាត ណាស់។ rob pheap nis saart nas | รูปภาพ นี้ สวย มาก rûup-pâap níi sǔuai mâak | ຮູບ ນີ້ ງາມ ຫຼາຍ houp nee ngam laiy |
↑↑↑ | to take photos | You can take photos here. | ここ で 写真 を 撮れる koko de shashin o toreru | 你 可以 在 这里 拍照。 nǐ kěyǐ zài zhèlǐ pāizhào | 여기에서 사진을 찍을 수 있어요 yeogieseo sajineul jjigeul su isseoyo | អ្នក អាច ថត រូប នៅ ទី នេះ។ nak arch thort rub nov ti nis | คุณ ถ่ายรูป ที่นี่ ได้ kun tàai-rûup tîi-nîi dâi | ເຈົ້າ ສາມາດ ຖ່າຍຮູບ ຢູ່ ນີ້ ໄດ້ jao samad taiy-houp u nee dai |
↑↑↑ | to allow | Taking photos is not allowed here. | ここでの 撮影 は 許可 されて いません。 kokodeno satsuei wa kyoka sarete imasen | 这里 是 不 允许 拍摄 照片 的。 zhèlǐ shì bù yǔnxǔ pāishè zhàopiàn de | 여기에서 사진을 찍는 것은 안돼요 yeogieseo sajineul jjingneun geoseun andwaeyo | ការ ថត រូប គឺ មិន ត្រូវ បាន អនុញ្ញាតិ ទេ នៅ ទី នេះ ka thort rob keu min trov ban ak-nu-nhat te nov ti nis | ที่นี่ ไม่ อนุญาต ให้ ถ่ายรูป tîi-nîi mâi à-nú-yâat hâi tàai-rûup | ບໍ່ ອະນຸຍາດ ໃຫ້ ຖ່າຍຮູບ ຢູ່ ນີ້ ໄດ້ bor anuyard hai thaiy-houp u nee dai |
↑↑↑ | to enter | You are not allowed to enter this place. | この 場所 に 入る こと は 禁止 されて いる kono basho ni hairu koto wa kinshi sarete iru | 这里 不能 进入。 zhèlǐ bùnéng jìnrù | 이 장소에 입장하는 것은 안돼요 i jangsoe ipjanghaneun geoseun andwaeyo | អ្នក មិន អនុញ្ញាត ឱ្យ ចូល កន្លែង នេះ ទេ។ nak min ah-nu-nhat aoy chol kon-laeng nis te | ไม่ อนุญาต ให้ เข้า สถานที่ นี้ mâi à-nú-yâat hâi kâo sà-tǎan-tîi níi | ເຈົ້າ ບໍ່ ໄດ້ຮັບ ອະນຸຍາດ ໃຫ້ ເຂົ້າ ໄປ ສະຖານທີ່ ນີ້ ໄດ້ jao bor dai-hup anuyad hai khao pai satantee nee dai |
↑↑↑ | to touch | You are not allowed to touch the pictures. | 絵画 に 触れる こと は 禁止 されて いる kaiga ni fureru koto wa kinshi sarete iru | 不 允许 触摸 这 张 照片。 bú yǔnxǔ chùmō zhè zhāng zhàopiàn | 사진을 만지는 것은 안돼요 i sajineul manjineun geoseun andwaeyo | អ្នក មិន អនុញ្ញាត ប៉ះ រូប ភាព នេះ ទេ។ nak min ah-nu-nhat pas rub pheab nis te | ไม่ อนุญาต ให้ จับต้อง รูปภาพ mâi à-nú-yâat hâi jàp-dtɔ̂ɔng rûup-pâap | ເຈົ້າ ບໍ່ ໄດ້ຮັບ ອະນຸຍາດ ໃຫ້ ຈັບ ຮູບ ໄດ້ jao bor dai-hub anuyad hai jup houp dai |
↑↑↑ | guide | The guide allows the tourists to take pictures. | ガイド は 旅行-者 に 写真 撮影 を 許可 した gaido wa ryokousha ni shashin satsuei wo kyoka shita | 导游 允许 游客 拍照。 dǎoyóu yǔnxǔ yóukè pāizhào | 이 가이드는 관광객이 사진을 찍는 것을 허락해줘요 i gaideuneun gwangwanggaegi sajineul jjingneun geoseul heorakaejwoyo | អ្នក នាំ ផ្លូវ អនុញ្ញាត ឲ្យ អ្នក ទេសចរ ថត រូប nak norm plov ah-nu-nhat oy nak tes-chor thort rub | ไกด์ อนุญาติ ให้ นักท่องเที่ยว ถ่ายรูป gái à-nú-yâat hâi nák-tɔ̂ɔng-tîiao tàai-rûup | ຜູ້ນຳທ່ຽວ ອະນຸຍາດ ໃຫ້ ນັກທ່ອງທ່ຽວ ຖ່າຍຮູບ ໄດ້ punam-tiew anuyad hai nuk-tong-tiew thaiy-houp dai |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
26 | a hotel | We like this hotel very much. | 私たち は この ホテル が とても 好き だ watashitachi wa kono hoteru ga totemo suki da | 我们 非常 喜欢 这 家 酒店。 wǒmen fēicháng xǐhuān zhè jiā jiǔdiàn | 우리는 이 호텔을 매우 좋아해요 urineun i hotereul maeu joahaeyo | ពួក យើង ចូលចិត្ត សណ្ធាគារ នេះ ណាស់។ pouk yeung chol-chet son-tha-kea nis nas | พวกเรา ชอบ โรงแรม แห่งนี้ มาก pûak-rao chɔ̂ɔp roong-rɛɛm hɛ̀ɛng-níi mâak | ພວກເຮົາ ມັກ ໂຮງແຮມ ນີ້ ຫຼາຍ poakhao muk hong-ham nee laiy |
↑↑↑ | to stay | We want to stay here for two nights. | ここに 2泊 滞在 したいです。 kokoni nihaku taizai shitaidesu | 我们 想 留 在 这里 住 两 晚。 wǒmen xiǎng liú zài zhèlǐ zhù liǎng wǎn | 우리는 여기에서 이틀 밤을 머물고 싶어요 urineun yeogieseo iteul bameul meomulgo sipeoyo | ពួក យើង ចង់ នៅ ទី នេះ ពីរ យប់។ pouk yeung chong nov ti ni pi yub | พวกเรา อยาก พัก ที่นี่ สอง คืน pûak-rao yàak pák tîi-nîi sɔ̌ɔng kʉʉn | ພວກເຮົາ ຢາກ ພັກ ຢູ່ ນີ້ ສອງ ຄືນ poakhao yak puk u nee song khuen |
↑↑↑ | check-in | Check-in time is after 2 pm. | 午後 2 時 から チェック イン gogo ni ji kara chekku in | 入住 时间 为 下午 两 点 之后。 rùzhù shíjiān wéi xiàwǔ liǎng diǎn zhīhòu | 체크인 시간은 오후 두(2)시 이후에요 chekeuin siganeun ohu du(2)-si ihueyo | ម៉ោង ចូល នៅ គឺ ម៉ោង ពីរ ថ្ងៃ។ morng chol nov keu morng pi tangai | เข้าที่พัก หลัง บ่าย สอง โมง kâo-tîi-pák lǎng bàai sɔ̌ɔng moong | ເວລາ ເຊັກອິນ ແມ່ນ 2 ໂມງ ແລງ vela check-in man song mong leng |
↑↑↑ | check-out | Check-out time is before 2 pm. | 午後 2 時 前 に チェックアウト gogo ni ji mae ni chekkuauto | 退房 时间 是 在 下午 两 点 之前。 tuìfáng shíjiān shì zài xiàwǔ liǎng diǎn zhīqián | 체크아웃 시간은 오후 두(2)시 이전이에요 chekeuaut siganeun ohu du(2)-si ijeonieyo | ម៉ោង ចេញ គឺ មុន ម៉ោង ពីរ រ សៀល។ morng jenh keu mun morng pi ro seal | ออกจากที่พัก ก่อน บ่าย สอง โมง ɔ̀ɔk-jàak-tîi-pák gɔ̀ɔn bàai sɔ̌ɔng moong | ເວລາ ເຊັກອາວທ໌ ແມ່ນ ກ່ອນ 2 ໂມງ ແລງ vela checkout man gon song mong laeng |
↑↑↑ | reception | Reception is open 24 hours. | フロント は 24 時間 対応 だ huronto wa ni-juu-yo jikan taiou da | 接待处 二十四 小时 开放。 jiēdàichù èrshísì xiǎoshí kāifàng | 안내 데스크는 24시간 운영해요 annae deseukeuneun 24sigan unyeonghaeyo | តុ ពត៌មាន បើក ២៤ ម៉ោង។ tok por-de-mean beuk mopheiboun morng | เคาน์เตอร์ต้อนรับ เปิด ตลอด 24 ชั่วโมง káo-dtə̂ə-dtɔ̂ɔn-ráp bpə̀t dtà-lɔ̀ɔt yîi-sìp-sìi chûua-moong | ພະແນກຕ້ອນຮັບ ແມ່ນ ເປີດ 24 ຊົ່ວໂມງ. panaek-ton-hub man pert sao-see sua-mong. |
↑↑↑ | guest | Five guests are waiting at the reception to check-in. | 5 人 の 客 が チェック イン する ため に フロント で 待って いる go nin no kyaku ga chekku in suru tame ni huronto de matte iru | 接待处 有 五 位 客人 正在 等待 办理 入住 手续。 jiēdàichù yǒu wǔ wèi kèrén zhèngzài děngdài bànlǐ rùzhù shǒuxù | 다섯(5)명의 손님들이 체크인하기 위해 기다리고 있어요 daseot(5)myeongui sonnimdeuri chekeuinhagi wihae gidarigo isseoyo | ភ្ញៀវ ប្រាំ នាក់ រង់ចាំ នៅ តុ ពត៌មាន ដើម្បី ចូល ស្នាក់ នៅ។ pnheav pram nak rong-cham nov tok por-de-mean deum-bei chol snak nov | แขก ห้า คน กำลัง รอ เข้าที่พัก ที่ เคาน์เตอร์ต้อนรับ kɛ̀ɛk hâa kon gam-lang rɔɔ kâo-tîi-pák tîi káo-dtə̂ə-dtɔ̂ɔn-ráp | ມີ ແຂກ ຫ້າ ຄົນ ກຳລັງ ລໍ ຖ້າ ຢູ່ ພະແນກຕ້ອນຮັບ ເພື່ອ ເຊັກອິນ mee kaek ha kon gum-lung lor tha y phanaek-ton-hub paue check-in |
↑↑↑ | to reserve | I want to reserve two rooms for four people. | 私 は 4 人分 の 二 部屋 を 予約 したい watashi wa yo ninbun wo huta heya wo yoyaku shitai | 我 想 为 四个 人 预留 两 间 房间。 wǒ xiǎng wéi sìgè rén yùliú liǎng jiān fángjiān | 나는 네(4)명의 사람들을 위해 방 2(두)개를 예약하고 싶어요 naneun ne(4)myeongui saramdeureul wihae bang 2(du)gaereul yeyakago sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ កក់ បន្ទប់ ពីរ សម្រាប់ គ្នា បួន នាក់។ knhom chong kok bon-tub pi som-rab knea boun nak | ฉัน อยาก จอง ห้อง สอง ห้อง สำหรับ สี่ คน chǎn yàak jɔɔng hɔɔng sɔ̌ɔng hɔ̂ɔng sǎm-ràp sìi kon | ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ຈອງ ສອງຫ້ອງ ສຳລັບ ສີ່ ຄົນ koy tong-gan jong hong sum-lup see kon |
↑↑↑ | a single room | I want to reserve a single room for one night. | 私 は シングルルーム を 一晩 予約 したい watashi wa shigururuumu wo hitoban yoyaku shitai | 我 想 预留 一 间 单人 房 一 晚。 wǒ xiǎng yùliú yī jiān dānrén fáng yī wǎn | 나는 하룻밤 묵을 싱글룸을 예약하고 싶어요 naneun harutbam mugeul singgeullumeul yeyakago sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ កក់ បន្ទប់គ្រែមួយ មួយ សម្រាប់ មួយ យប់។ knhom chong kok bon-tup-krae-muy muy som-rab mouy yub | ฉัน อยาก จอง ห้องเดี่ยว หนึ่ง คืน chǎn yàak jɔɔng hɔ̂ɔng-dìiao nʉ̀ng kʉʉn | ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ຈອງ ຫ້ອງ ຕຽງດ່ຽວ ໜຶ່ງ ຄືນ koy tong-gan jong hong tieng-diew nueng khuen |
↑↑↑ | a double room | I want to reserve a double room for one week. | 私 は ダブルルーム を 一週間 予約 したい watashi wa dabururuumu wo isshukan yoyaku shitai | 我 想 预留 一个 双人 间 一周。 wǒ xiǎng yùliú yīgè shuāngrén jiān yīzhōu | 나는 일주일 묵을 더블룸을 예약하고 싶어요 naneun iljuil mugeul deobeullumeul yeyakago sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ កក់ បន្ទប់គ្រែពីរ មួយ សម្រាប់ មួយ សប្ដាហ៍។ knhom chong kork bon-tup-krae-pi muy som-rab mouy sub-pa-da | ฉัน อยาก จอง ห้องคู่ สำหรับ หนึ่ง สัปดาห์ chǎn yàak jɔɔng hɔ̂ɔng-kûu sǎm-ràp nʉ̀ng sàp-daa | ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ຈອງ ຫ້ອງ ດັບໂບ ໜຶ່ງ ອາທິດ koy tong gan jong hong-double nueng atit |
↑↑↑ | extra bed | I want to have an extra bed for my daughter. | 私 は 娘 の ため に 追加 の ベッド を お 願いしたい watashi wa musume no tame ni tsuika no beddo wo onegai shitai | 我 想 为 我 女儿 加 一张 床。 wǒ xiǎng wèi wǒ nǚér jiā yìzhāng chuáng | 나는 딸을 위해 여분의 침대를 갖고 싶어요 naneun ttareul wihae yeobunui chimdaereul gatgo sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ បាន គ្រែ មួយ ទៀត សម្រាប់ កូន របស់ ខ្ញុំ។ knhom chong ban kre mouy tet som-rab kon robos knhom | ฉัน อยาก ได้ เตียงเสริม สำหรับ ลูกสาว ของฉัน chǎn yàak dâi dtiiang-sə̌əm sǎm-ràp lûuk-sǎao kɔ̌ɔng-chǎn | ຂ້ອຍ ຢາກ ໄດ້ ຕຽງເສີມ ສຳລັບ ລູກສາວ ຂອງ ຂ້ອຍ koy yak dai tieng-serm sum-lup looksao kong koy |
↑↑↑ | a shared room | This hotel provides shared rooms. | この ホテル は シェアルーム を 提供 して いる kono hoteru wa shearuumu wo teikyou shite iru | 这 家 酒店 提供 共用 客房。 zhè jiā jiǔdiàn tígōng gòngyòng kèfáng | 이 호텔은 공용 객실을 제공해요 i hotereun gongyong gaeksireul jegonghaeyo | សណ្ធាគារ នេះ មាន បន្ទប់ ចែក រំ លែក។ son-tha-kea nis mean bon-tup chaek rum lek | โรงแรม แห่งนี้ มี ห้องพักรวม roong-rɛɛm hɛ̀ɛng-níi mii hɔ̂ɔng-pák-ruuam | ໂຮງແຮມ ນີ້ ມີ ຫ້ອງລວມ hong-haem nee mee hong-loam |
↑↑↑ | facility | There are many facilities in the hotel. | ホテル に は たくさん の 設備 が ある hoteru ni wa takusan no setsubi ga aru | 酒店 有 许多 设施。 jiǔdiàn yǒu xǔduō shèshī | 호텔에는 많은 시설이 있어요 hotereneun maneun siseori isseoyo | សណ្ធាគារ នេះ មាន គ្រឿង ប្រើប្រាស់ ច្រើន ណាស់ son-tha-kea nis mean kreung preu-pras chreun nas | โรงแรม มี สิ่งอำนวยความสะดวก มากมาย roong-rɛɛm mii sìng-am-nuuai-kwaam-sà-dùuak mâak-maai | ມີ ເຄື່ອງອຳນວຍຄວາມສະດວກ ຫຼາຍ ຢ່າງ ຢູ່ ໂຮງແຮມ ນີ້ mee khaueng-am-nuay-kuam-sadoak laiy yang u hong-haem nee |
↑↑↑ | a room key | Can I leave my room key at reception? | 私 の ルーム キー を フロント に 預けて も いいです か? watashi no ruumu kii wo huronto ni azukete mo iidesu ka? | 我 可以 在 前台 留 下 我 的 房间 钥匙 吗? wǒ kěyǐ zài qiántái liú xià wǒ de fángjiān yàoshí ma? | 제 방 열쇠를 안내 데스크에 맡겨도 되나요? je bang yeolsoereul annae deseukeue matgyeo-do doenayo? | តើ ខ្ញុំ អាច ទុក សោរ នៅ តុ ពត៌មានបាន ដែរ ឬ ទេ? teu knhom arch tuk sor nov tu por-de-mean ban de reu te | ฉัน ฝาก กุญแจห้อง ที่ เคาน์เตอร์ต้อนรับ ได้ไหม chǎn fàak gun-jɛɛ-hɔ̂ɔng tîi káo-dtə̂ə-dtɔ̂ɔn-ráp dâi-mǎi | ຂ້ອຍ ເອົາ ກະແຈ ຫ້ອງ ໄວ້ ພະແນກຕ້ອນຮັບ ໄດ້ ບໍ? koy ao gajae hong vai panaek-ton-hub dai bor? |
↑↑↑ | luggage | Can I leave my luggage here? | 私 の 荷物 を ここ に 置いて も いいです か? watashi no nimotsu wo koko ni oite mo iidesu ka? | 我 可以 把 我 的 行李 放 在 这里 吗? wǒ kěyǐ bǎ wǒ de xínglǐ fàng zài zhèlǐ ma? | 짐을 이곳에 놓아도 되나요? jimeul igose noa-do doenayo? | តើ ខ្ញុំ អាច ទុក វ៉ាលី នៅ ទី នេះ បាន ទេ? teu knhom arch tuk va-li nov ti nis ban te | ฉัน ฝาก กระเป๋าเดินทาง ไว้ ที่นี่ ได้ไหม chǎn fàak grà-bpǎo-dən-taang wái tîi-nîi dâi-mǎi | ຂ້ອຍ ເອົາ ກະເປົ໋າເດີນທາງ ຂອງ ຂ້ອຍ ໄວ້ ນີ້ ໄດ້ ບໍ? koy ao gapao-dern-tang kong koy vai nee dai bor? |
↑↑↑ | Internet | Does the hotel provide Internet? | ホテル に は インターネット が あります か? hoteru ni wa intānetto ga arimasu ka? | 酒店 提供 互联网 吗? jiǔdiàn tígōng hùliánwǎng ma? | 그 호텔은 인터넷을 제공하나요? geu hotereun inteoneseul jegonghanayo? | តើ សណ្ធាគារ នេះ ផ្ដល់ អីនធឺណេត ដែរ ឫ ទេ? teu son-tha-kea nis pdol internet de reu te | โรงแรม มี อินเทอร์เน็ต ไหม roong-rɛɛm mii in-təə-nèt mǎi | ໂຮງແຮມ ມີ ອິນເຕີເນັດ ໃຫ້ ບໍ? hongham mee internet hai bor? |
↑↑↑ | a swimming pool | This hotel does not have a swimming pool. | この ホテル に は 水泳 プール が ない kono hoteru ni wa suiei puuru ga nai | 这 家 酒店 没有 游泳池。 zhè jiā jiǔdiàn méiyǒu yóuyǒngchí | 이 호텔에는 수영장이 없어요 i hotereneun suyeongjangi eopseoyo | សណ្ធាគារ នេះ គ្មាន អាងហែល ទឹក ទេ។ son-tha-kea nis kmean ang-hel teuk te | โรงแรม แห่งนี้ ไม่มี สระว่ายน้ำ roong-rɛɛm hɛ̀ɛng-níi mâi-mii sà-wâai-nám | ໂຮງແຮມ ນີ້ ບໍ່ ມີ ສະລອຍນ້ຳ hong-haem nee bor mee saloy-nam |
↑↑↑ | emergency exit | The emergency exit is here. | 非常口 は ここ に ある hijouguchi wa koko ni aru | 紧急 出口 在 这里。 jǐnjí chūkǒu zài zhèlǐ | 비상구가 여기에 있어요 bisanggu-ga yeogie isseoyo | ច្រកចេញ ពេល មាន អាសន្ន នៅ ទី នេះ។ chrok-chenh pel mean ah-son nov ti nis | บันไดหนีไฟ อยู่ ที่นี่ ban-dai-nǐi-fai yùu tîi-nîi | ທາງອອກ ສຸກເສີນ ຢູ່ ນີ້ tang-ork souk-sern u nee |
↑↑↑ | maid | This maid is working here. | この 家政-婦 が ここ で 働いて いる kono kaseihu ga koko de hataraite iru | 这个 女佣 在 这里 工作。 zhègè nǚyōng zài zhèlǐ gōngzuò | 가정부가 여기에서 일하고 있어요 gajeongbu-ga yeogieseo ilhago isseoyo | អ្នក ធ្វើការ តាម ផ្ទះ ធ្វើការ នៅ ទី នេះ។ nak tveu-ka tam patas tveu-ka nov ti nis | แม่บ้าน คนนี้ ทำงาน อยู่ ที่นี่ mɛ̂ɛ-bâan kon-níi tam-ngaan yùu tîi-nîi | ແມ່ບ້ານ ເຮັດ ວຽກ ຢູ່ ນີ້ mae-ban hed viek u nee |
↑↑↑ | to rest | I want to rest in my room. | 私 は 部屋 で 休憩 を したい watashi wa heya de kyuukei wo shitai | 我 想 在 我 的 房间 里 休息。 wǒ xiǎng zài wǒ de fánjiān lǐ xiūxi | 나는 내 방에서 쉬고 싶어요 naneun nae bangeseo swigo sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ សម្រាក នៅ បន្ទប់ របស់ ខ្ញុំ។ knhom chong som-rak nov bon-tup robos knhom | ฉัน อยาก พักผ่อน ใน ห้อง ของฉัน chǎn yàak pák-pɔ̀ɔn nai hɔ̂ɔng kɔ̌ɔng-chǎn | ຂ້ອຍ ຢາກ ພັກຜ່ອນ ຢູ່ ໃນ ຫ້ອງ koy yak puk-pon u nai hong |
↑↑↑ | to clean | A maid cleans the room. | 家政-婦 が 部屋 を 掃除 する kaseihu ga heya wo souji suru | 女佣 清洁 房间。 nǚyōng qīngjié fángjiān | 가정부가 방 청소를 해요 gajeongbu-ga bang cheongsoreul haeyo | អ្នកសំអាត សំអាត បន្ទប់ ។ nak-som-art sam-art bon-tup | แม่บ้าน ทำความสะอาด ห้อง mɛ̂ɛ-bâan tam-kwaam-sà-àat hɔ̂ɔng | ແມ່ບ້ານ ທຳ ຄວາມສະອາດ ຫ້ອງ mae-ban tum kuam-sa-ad hong |
↑↑↑ | the lobby | Your luggage is in the lobby. | あなた の 荷物 は ロビー に ある anata no nimotsu wa robee ni aru | 你 的 行李 在 大堂 里。 nǐ de xínglǐ zài dàtáng lǐ | 당신의 짐은 로비에 있어요 dangsinui jimeun robie isseoyo | វ៉ាលី អ្នក នៅ កន្លែង អង្គុយ លេង។ va-li nak nov kon-laeng ang-kuy leng | กระเป๋าเดินทาง ของคุณ อยู่ ที่ ล็อบบี้ grà-bpǎo-dən-taang kɔ̌ɔng-kun yùu tîi lɔ́ɔp-bîi | ກະເປົ໋າເດີນທາງ ຂອງ ເຈົ້າ ຢູ່ ຫ້ອງນັ່ງຫຼິ້ນ ga-pao-dern-thang kong jao u hong-nung-lin |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
27 | Passport | Please show your passport. | パスポートを見せてください pasupooto wo misete kudasai | 请 出示 你 的 护照。 qǐng chūshì nǐ de hùzhào | 여권을 보여주세요 yeogwoneul boyeojuseyo | សូម បង្ហាញ លិខិត ឆ្លង ដែន របស់ អ្នក som bong-hanh li-khet chlorng daen robos nak | กรุณา แสดง หนังสือเดินทาง ของคุณ gà-rú-naa sà-dɛɛng nǎng-sʉ̌ʉ-dən-taang kɔ̌ɔng-kun | ກະລຸນາ ເອົາ ໜັງສືຜ່ານແດນ ຂອງ ເຈົ້າ ອອກ ມາ ເບິ່ງ kaluna ao nung-sue-phan-daen khong jao ork ma beung |
↑↑↑ | Visa | Please show your visa. | ビザ を 見せて ください biza wo misete kudasai | 请 出示 你 的 签证。 qǐng chūshì nǐ de qiānzhèng | 비자를 보여주세요 bijareul boyeojuseyo | សូម បង្ហាញ ទិដ្ឋិការ របស់ អ្នក som bong-hanh tit-ta-ka robos nak | กรุณา แสดง วีซ่า ของคุณ gà-rú-naa sà-dɛɛng wii-sâa kɔ̌ɔng-kun | ກະລຸນາ ເອົາ ວິຊ່າ ຂອງ ເຈົ້າ ອອກ ມາ ເບິ່ງ kaluna ao visa kong jao ork ma beung |
↑↑↑ | Personal ID card | Please show your personal ID card. | 身分 証明書 を 見せて ください mibun shoumeisho wo misete kudasai | 请 出示 您 的 个人 身份证。 qǐng chūshì nín de gèrén shēnfènzhèng | 개인 신분증을 보여주세요 gaein sinbunjeungeul boyeojuseyo | សូម បង្ហាញ អត្តសញ្ញាណប័ណ្ណ ផ្ទាល់ ខ្លួន របស់ អ្នក som bong-hanh ahtak-sa-nhean-na-ban ptorl kloun robos nak | กรุณา แสดง บัตรประจำตัวประชาชน ของคุณ gà-rú-naa sà-dɛɛng bàt-bprà-jam-dtuua-bprà-chaa-chon kɔ̌ɔng-kun | ກະລຸນາ ເອົາ ບັດປະຈຳໂຕ ຂອງ ເຈົ້າ ອອກ ມາ ເບິ່ງ kaluna ao but-pa-jum-to khong jao ork ma beung |
↑↑↑ | to put | He puts his bag on the table. | 彼 は バッグ を テーブル の 上 に 置いた kare wa baggu wo teeburu no ue ni oita | 他 把 他 的 包 放 在 桌子 上。 tā bǎ tā de bāo fàng zài zhuōzi shàng | 그는 가방을 탁자 위에 놓아요 geuneun gabangeul takja wie noayo | គាត់ ដាក់ កាតាប របស់ គាត់ នៅ លើ តុ kot dak ka-tab robos kot nov leu tok | เขา วาง กระเป๋า ของเขา บน โต๊ะ kǎo waang grà-bpǎo kɔ̌ɔng-kǎo bon dtó | ລາວ ວາງ ກະເປົ໋າ ຂອງ ລາວ ຢູ່ ເທິງ ໂຕະ lao vang ga-pao khong lao u therng to |
↑↑↑ | Luggage | Please put your luggage here. | ここ に 手荷物 を 置いて ください koko ni tenimotsu wo oite kudasai | 请 把 你 的 行李 放 在 这里。 qǐng bǎ nǐ de xínglǐ fàng zài zhèlǐ | 이쪽에 당신의 짐을 놓아주세요. ijjoge dangsine jimeul noajuseyo | សុំ ដាក់ វ៉ា លី របស់ អ្នក នៅ ទី នេះ som dak va li robos nak nov ti nis | กรุณา วาง กระเป๋าเดินทาง ของคุณ ที่นี่ gà-rú-naa waang grà-bpǎo-dən-taang kɔ̌ɔng-kun tîi-nîi | ກະລຸນາ ເອົາ ກະເປົ໋າເດີນທາງ ຂອງ ເຈົ້າ ໄວ້ ນີ້ kaluna ao ga-pao-dern-thang khong jao vai nee |
↑↑↑ | to lay | She lays her passport on the table. | 彼女 は パスポート を テーブル の 上 に 置く kanojo wa pasupōto o teiburu no ue ni oku | 她 把 护照 放 在 桌子 上。 tā bǎ hùzhào fàng zài zhuōzi shàng | 그녀는 자기 여권을 탁자 위에 놓아요 geunyeoneun jagi yeogwoneul takja wie noayo | នាង ទុក លិខិត ឆ្លង ដែន របស់ នាង នៅ លើ តុ neang tuk li-khet chlorng daen robos neang nov leu tok | เธอ วาง หนังสือเดินทาง บน โต๊ะ təə waang nǎng-sʉ̌ʉ-dən-taang bon dtó | ລາວ ວາງ ໜັງສືຜ່ານແດນ ຂອງ ລາວ ໄວ້ ເທິງ ໂຕະ lao vang nung-sue-pan-daen kong lao vai theung to |
↑↑↑ | conveyor belt | He lays his bag on the conveyor belt. | 彼 は バッグ を ベルト コンベヤー の 上 に 置いた kare wa baggu wo beruto konbeyaa no ue ni oita | 他 把 包 放 在 输送 带 上。 tā bǎ bāo fàng zài shūsòng dài shàng | 그는 컨베이어벨트에 가방을 놓아요 geuneun keonbeieobelteue gabangeul noayo | គាត់ ទុក កាតាប គាត់ នៅ លើ ខ្សែពាន kot tuk ka-tab kot nov leu khsae-pean | เขา วาง กระเป๋า ของเขา บน สายพาน kǎo waang grà-bpǎo kɔ̌ɔng-kǎo bon sǎai-paan | ລາວ ວາງ ຖົງ ຂອງ ລາວ ໄວ້ ເທິງ ສາຍພານ lao vang thong khong lao vai theung saiy-pan |
↑↑↑ | to take off | I take off my leather shoes. | 私 は レザー シューズ を 脱ぐ watashi wa rezaa shuuzu wo nugu | 我 脱下 我 的 皮鞋。 wǒ tuōxià wǒ de píxié | 나는 나의 가죽 신발을 벗어요 naneun naui gajuk sinbareul beoseoyo | ខ្ញុំ ដោះ ស្បែកជើង ស្បែក របស់ ខ្ញុំ knhom dors sbaek-cheung sbaek robos knhom | ฉัน ถอด รองเท้าหนัง ออก chǎn tɔ̀ɔt rɔɔng-táo-nǎng ɔ̀ɔk | ຂ້ອຍ ປົດ ເກີບ ໜັງ ຂອງ ຂ້ອຍ koy pod gerb nung kong koy |
↑↑↑ | to put | She puts her books in her luggage. | 彼女 は 本 を 手荷物 の 中 に 入れる kanojo wa hon o tenimotsu no naka ni ireru | 她 把 她 的 书 放 在 行李箱 里。 tā bǎ tā de shū fàng zài xínglǐxiāng lǐ | 그녀는 자기 책을 짐에 넣어요 geunyeoneun jagi chaegeul jime neoeoyo | នាង ដាក់ សៀវភៅ របស់នាង នៅ ក្នុង វ៉ាលី របស់នាង neang dak seav-phov robos-neang nov knong va-li robos-neang | เธอ ใส่ หนังสือ ใน กระเป๋าเดินทาง təə sài nǎng-sʉ̌ʉ nai grà-bpǎo-dən-taang | ລາວ ເອົາ ປຶ້ມ ໃສ່ ກະເປົ໋າເດີນທາງ ຂອງ ລາວ lao ao puem sai ga-pao-dern-tang kong lao |
↑↑↑ | basket | They put your watch in the basket. | 彼ら は あなた の 時計 を かご の 中 に 入れた karera wa anata no tokei wo kago no naka ni ireta | 他们 把 你 的 手表 放 在 篮子 里。 tāmen bǎ nǐ de shǒubiǎo fàng zài lánzi lǐ | 그들은 당신의 시계를 바구니에 넣었어요 geudeureun dangsinui sigyereul bagunie neoeosseoyo | ពួក គេ ដាក់ នាឡិកា របស់ អ្នក នៅ ក្នុង កន្ត្រក។ pouk ke dak nea-le-ka robos nak nov knong kon-trork | พวกเขา ใส่ นาฬิกาข้อมือ ของคุณ ใน ตะกร้า pûak-kǎo sài naa-lí-gaa-kɔ̂ɔ-mʉʉ kɔ̌ɔng-kun nai dtà-grâa | ພວກເຂົາ ເອົາ ໂມງ ໃສ່ ໃນ ກະຕ່າ poakkao ao mong sai nai gata |
↑↑↑ | boarding pass | I put my boarding pass in the basket. | 私 は 搭乗券 を かご の 中 に 入れた watashi wa toujouken wo kago no naka ni ireta | 我 将 登机牌 放 在 篮子 里。 wǒ jiāng dēngjīpái fàng zài lánzi lǐ | 나는 탑승권을 바구니에 넣었어요 naneun tapseunggwoneul bagunie neoeosseoyo | ខ្ញុំ ដាក់ សំបុត្រ យន្តហោះ របស់ ខ្ញុំ នៅ ក្នុង កន្រ្តក។ knhom dak som-bot yun-hors robos-knhom nov knong kon trork | ฉัน วาง บัตรผ่านขึ้นเครื่อง ใน ตะกร้า chǎn waang bàt-pàan-kʉ̂n-krʉ̂ʉang nai dtà-grâa | ຂ້ອຍ ເອົາ ປີ້ຍົນ ໃສ່ ໃນ ກະຕ່າ koy ao pee-yon sai nai gata |
↑↑↑ | purpose | He has no purpose to come here. | 彼 は 目的 も なく ここ へ 来た kare wa mokuteki mo naku koko e kita | 他 来 这里 没有 任何 的 目的。 tā lái zhèlǐ méiyǒu rènhé de mùdì | 그는 여기에 올 목적이 없어요 geuneun yeogie ol mokjeogi eopseoyo | គាត់ គ្មាន គោល បំណង សម្រាប់ ការ ធ្វើ ដំណើរ របស់ គាត់ ទេ។ kot kmean kul bom-norng som-rab ka tver dom-ner robors kot te | เขา ไม่มี จุดประสงค์ ที่ มา ที่นี่ kǎo mâi-mii jùt-bprà-sǒng tîi maa tîi-nîi | ລາວ ບໍ່ ມີ ຈຸດປະສົງ ມາ ທີ່ ນີ້. lao bor mee juut-pa-song ma tee nee. |
↑↑↑ | sightseeing | For sightseeing | 観光 の ため kankou no tame | 观光。 guānguāng | 관광이에요 gwangwangieyo | ដើម្បី ដើរ លេង deum-bei deu leng | เพื่อ ท่องเที่ยว pʉ̂ʉa tɔ̂ɔng-tîiao | ເພື່ອ ຊົມ ທິວທັດ paue som tiewtut |
↑↑↑ | business | For a business trip | 出張 の ため shucchou no tame | 商务 出行 shāngwù chūxíng | 출장을 위해서에요 chuljangeul wihaeseoeyo | ដើម្បី កិច្ចការ ជំនួញ deum-bei kech-ka chum-nounh | เพื่อ ทำ ธุรกิจ pʉ̂ʉa tam tú-rá-gìt | ເພື່ອ ທຸລະກິດ paue tulageit |
↑↑↑ | immigration form | Please fill in the immigration form. | 入国 審査-用-紙 を 記入 して ください nyuukoku shinsa youshi wo kinyuu shitekudasai | 请 填写 移民 表格。 qǐng tiánxiě yímín biǎogé | 출입국 신고서를 작성해주세요 churipguk singoseoreul jakseonghaejuseyo | សូម បំពេញ បែបបទ អន្តោប្រវេសន៍។ som bom-penh beb-bot on-tor-pro-ves | กรุณา กรอก แบบตรวจคนเข้าเมือง gà-rú-naa grɔ̀ɔk bɛ̀ɛp-dtrùuat-kon-kâo-mʉʉang | ກະລຸນາ ຕື່ມ ເອກະສານ ແຈ້ງ ເຂົ້າ-ອອກ ເມືອງ kaluna tuem a-ga-san jaeng khao-ork maueng |
↑↑↑ | to follow | Please follow me. | 私 に ついて きて ください watashi ni tsuite kite kudasai | 请 跟 我 来。 qǐng gēn wǒ lái | 저를 따라오세요 jeoreul ttaraoseyo | សូម មក តាម ខ្ញុំ។ som muk tam knhom | กรุณา ตาม ฉัน มา gà-rú-naa dtaam chǎn maa | ກະລຸນາ ນຳ ຂ້ອຍ ມາ kaluna nam khoy ma |
↑↑↑ | to get | I will get my luggage. | 手荷物 を 取る tenimotsu wo toru | 我 会 拿 我 的 行李。 wǒ huì ná wǒ de xínglǐ | 짐을 가져올게요 jimeul gajyeoolgeyo | ខ្ញុំ នឹង យក វ៉ាលី របស់ ខ្ញុំ។ knhom neng yok va-li robos knhom | ฉัน จะ เอา กระเป๋าเดินทาง chǎn jà ao grà-bpǎo-dən-taang | ຂ້ອຍ ຈະ ເອົາ ກະເປົ໋າເດີນທາງ ຂອງ ຂ້ອຍ koy ja ao gapao-dern-tang kong koy |
↑↑↑ | meeting point | We will meet at the meeting point. | 私たち は 待ち合わせ 場所 で 会う watashitachi wa machiawase basho de au | 我们 将 在 会面 点 开会。 wǒmen jiāng zài huìmiàn diǎn kāihuì | 우리는 회의 장소에서 만날 거예요 urineun hoeui jangsoeseo mannal geoyeyo | ពួក យើង ជួបគ្នា នៅ កន្លែង ណាត់ ជួប។ pouk yeung choub-knea nov kon-laeng nat choub | พวกเรา จะ พบกัน ที่ จุดนัดพบ pûak-rao jà póp-gan tîi jùt-nát-póp | ພວກເຮົາ ຈະ ພົບ (ຮວມຕົວ) ກັນ ທີ່ ຈຸດນັດພົບ poakhao ja pob (huam-toa) gun tee jout-nut-pob |
↑↑↑ | sign | I will follow the sign to the meeting point. | 私 は 待ち合わせ 場所 まで 標識 に 従って 行く watashi wa machiawase basho made hyōshiki ni shitagatte iku | 我 会 跟 着 会面 点 的 标志。 wǒ huì gēn zhe huìmiàn diǎn de biāozhì | 나는 회의 장소에서 서명할 거예요 naneun hoeui jangsoeseo seomyeonghal geoyeyo | ខ្ញុំ នឹង ធ្វើ តាម សញ្ញា ដើម្បី ទៅ កាន់ កន្លែង ណាត់ ជួប។ knhom neng tver tam sa-nha deum-bei tov kan kon-laeng nat choub | ฉัน จะ ตาม ป้าย ไป ที่ จุดนัดพบ chǎn jà dtaam bpâai bpai tîi jùt-nát-póp | ຂ້ອຍ ຈະ ນຳ ປ້າຍ ໄປ ຫາ ຈຸດນັດພົບ koy ja nam paiy pai ha joud-nut-pob |
↑↑↑ | to pick up | He will pick her up from the airport. | 彼 は 彼女 を 空港 まで 迎え に 行く kare wa kanojo wo kuukou made mukae ni iku | 他 会 在 机场 接 她。 tā huì zài jīchǎng jiē tā | 그는 공항에서 그녀를 데리러 갈 거예요 geuneun gonghangeseo geunyeoreul derireo gal geoyeyo | គាត់ នឹង ទៅ ទទួល នាង ពី អាកាស យានដ្ឋាន។ kot neng tov tor-toul neang pi ah-kas sa-yean-na-than | เขา จะ รับ เธอ จาก สนามบิน kǎo jà ráp təə jàak sà-nǎam-bin | ລາວ ຈະ ໄປ ຮັບ ລາວ ຜູ້ຍິງ ຢູ່ ສະໜາມບິນ lao ja pai hub lao pu-ying jak sanam-bin |
↑↑↑ | escalator | She will go down the escalator. | 彼女 は エスカレーター で 降りる kanojo wa esukareitā de oriru | 她 会 坐 自动 扶梯 下 来。 tā huì zuò zìdòng fútī xià lái | 그녀는 에스컬레이터를 타고 내려갈 거예요 geunyeoneun eseukeolleiteoreul tago naeryeogal geoyeyo | នាង នឹង ទៅ ក្រោម ដោយ ជណ្ដើរ យន្ត។ neang neng tov krom doy chun-deu yun | เธอ จะ ลง บันไดเลื่อน təə jà long ban-dai-lʉ̂ʉan | ລາວ ຈະ ລົງ ໄປ ລຸ່ມ ດ້ວຍ ຂັ້ນ ໄດ ເລື່ອນ lao ja long pai loum duay khun dai lauen |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
28 | to be engaged | My older sister was engaged a month ago. | 私 の 姉 が 1か月 前 に 婚約 した watashi no ane ga ikkagetsu mae ni konyaku shita | 我 的 姐姐 一个 月 前 订婚 了。 wǒ de jiějie yīgè yuè qián dìnghūn le | 나의 언니는 한(1)달 전에 약혼했어요 naui eonnineun han(1)dal jeone yakonhaesseoyo | បង ស្រី របស់ ខ្ញុំ ភ្ជាប់ ពាក្យ មួយ ខែ មុន។ bong srei robos knhom pachorb peak mouy khe mun | พี่สาว ฉัน หมั้น เมื่อ เดือนที่แล้ว pîi-sǎao chǎn mân mʉ̂ʉa dʉʉan-tîi-lɛ́ɛo | ເອື້ອຍ ຂອງ ຂ້ອຍ ໝັ້ນ ເດືອນ ແລ້ວ ນີ້ auey kong koy mun dauen leo nee |
↑↑↑ | to be divorced | She divorced three years ago. | 彼女 は 3 年 前 に 離婚 した kanojo wa san nen mae ni rikon shita | 她 三年 前 离婚 了。 tā sānnián qián líhūn le | 그녀는 삼(3)년 전에 이혼했어요 geunyeoneun sam(3)nyeon jeone ihonhaesseoyo | នាង លែង លះ ៣ ឆ្នាំ មក ហើយ។ neang leng las bei chhnam mok heuy | เธอ หย่า เมื่อ สาม ปีที่แล้ว təə yàa mʉ̂ʉa sǎam bpii-tîi-lɛ́ɛo | ລາວ ຢ່າງຮ້າງ ໄດ້ ສາມ ປີ ແລ້ວ lao ya-hang dai sam pee leo |
↑↑↑ | to separate | They separated two weeks ago. | 彼ら は 2 週間 前 に 別居 した karera wa 2 shūkan mae ni bekkyo shita | 他们 两 周 前 分开 了。 tāmen liǎng zhōu qián fēnkāi le | 그들은 이(2)주 전에 헤어졌어요 geudeureun i(2)ju jeone heeojyeosseoyo | ពួក គេ ចែក ផ្លូវ គ្នា ពីរ អាទិត្យ មុន។ pouk ke chaek plov knea pi ah-tet mun | พวกเขา แยกกัน เมื่อ สอง สัปดาห์ที่แล้ว pûak-kǎo yɛ̂ɛk-gan mʉ̂ʉa sɔ̌ɔng sàp-daa-tîi-lɛ́ɛo | ພວກເຂົາ ແຍກທາງ ກັນ ສອງ ອາທິດ ຫຼັງ ນີ້ poakkhao yek-thang gun song a-tit lung nee |
↑↑↑ | to break up | We broke up five days ago. | 私たち は 5日 前 に 別れた watashitachi wa itsuka mae ni wakareta | 我们 五天 前 分手 了。 wǒmen wǔtiān qián fēnshǒu le | 우리는 오(5)일 전에 헤어졌어요 urineun o(5)il jeone heeojyeosseoyo | ពួក យើង បែក គ្នា ៥ ថ្ងៃ មុន។ pouk yeung baek knea pram tangai mun | พวกเรา เลิกกัน เมื่อ ห้า วันที่แล้ว pûak-rao lə̂ək-gan mʉ̂ʉa hâa wan-tîi-lɛ́ɛo | ພວກເຮົາ ເລີກກັນ ໄດ້ ຫ້າ ມື້ ແລ້ວ poakhao lerk-gun dai ha mue leo |
↑↑↑ | girlfriend | He broke up with his girlfriend already. | 彼 は もう 彼女 と 別れた kare wa mou kanojo to wakareta | 他 已经 和 他 的 女 朋友 分手 了 tā yǐjīng hé tā de nǚ péngyǒu fènshǒu le。 | 나는 이미 여자친구와 헤어졌어요 naneun imi yeojachinguwa heeojyeosseoyo | គាត់ បែក គ្នា ជា មួយ មិត្ត ស្រី របស់ គាត់ ហើយ។ kot baek knea chea mouy met srei robos kot heuy | เขา กับ แฟน เลิกกัน แล้ว kǎo gàp fɛɛn lə̂ək-gan lɛ́ɛo | ລາວ ເລີກ ກັບ ແຟນ ຂອງ ລາວ ແລ້ວ lao lerk gub fan kong lao leo |
↑↑↑ | to be single | He has been single for more than 20 years. | 彼 は 20 年 以上 独身だ kare wa ni-juu nen ijou dokushinda | 他 已经 单身 二十 多 年 了。 tā yǐjīng dānshēn èrshí duō nián le | 그는 이십(20)년 넘게 싱글이었어요 geuneun isip(20)nyeon neomge singgeurieosseoyo | គាត់ នៅ លីវ ជាង ម្ភៃ ឆ្នាំ ហើយ។ kot nov liv cheang mophei chhnam heuy | เขา โสด มา มากกว่า ยี่สิบ ปี แล้ว kǎo sòot maa mâak-gwàa yîi-sìp bpii lɛ́ɛo | ລາວ ໂສດ ມາ ໄດ້ ຫຼາຍ ກວ່າ ຊາວ ປີ ແລ້ວ. lao sod ma dai laiy gua sao pee leo. |
↑↑↑ | to be married | My parents have already been married for over 30 years. | 私 の 両親 は 結婚 して もう 30 年 以上 だ watashi no ryōshin wa kekkon shite mō 30 nen ijō da | 我 的 父母 已婚 三十 多 年 了。 wǒ de fùmǔ yǐhūn sānshí duō nián le | 저희 부모님은 결혼한 지 벌써 삼십(30)년이 넘었어요 jeohui bumonimeun gyeolhonhan ji beolsseo samsip(30)nyeoni neomeosseoyo | ឪពុក ម្ដាយ របស់ ខ្ញុំ រៀបការ ជាង ៣០ ឆ្នាំ មក ហើយ។ ov-puk ma dai robos knhom reab-ka cheang samseb chhnam heuy | พ่อกับแม่ ฉัน แต่งงาน มา มากกว่า สามสิบ ปี แล้ว pɔ̂ɔ-gàp-mɛ̂ɛ chǎn dtɛ̀ɛng-ngaan maa mâak-gwàa sǎam-sìp bpii lɛ́ɛo | ພໍ່ ແມ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ແຕ່ງງານ ມາ ໄດ້ ຫຼາຍ ກວ່າ 30 ປີ ແລ້ວ por mae kong koy taeng-ngan ma dai laiy gua sam-sip pee leo |
↑↑↑ | to know | I have known him for over 10 years. | 私 は 彼 の こと を 10 年 以上 知って いる watashi wa kare no koto wo juu nen ijou shitte iru | 我 已经 认识 他 十 多 年 了。 wǒ yǐjīng rènshí tā shí duō nián le | 나는 그를 십(10)년 넘게 알고 있어요 naneun geureul sip(10)nyeon neomge algo isseoyo | ខ្ញុំ ស្គាល់ គាត់ ជាង ១០ ឆ្នាំ ហើយ។ knhom skorl kot cheang dob chhnam heuy | ฉัน รู้จัก เขา มา มากกว่า สิบ ปี แล้ว chǎn rúu-jâk kǎo maa mâak-gwàa sìp bpii lɛ́ɛo | ຂ້ອຍ ຮູ້ຈັກ ລາວ ມາ ຫຼາຍ ກວ່າ 10 ປີ ແລ້ວ koy hujuk lao ma laiy gua sip pee leo |
↑↑↑ | together | My parents have been living together for over 40 years already. | 私 の 両親 は もう 40 年 以上 一緒 に 暮らして いる watashi no ryōshin wa mō 40 nen ijō issho ni kurashite iru | 我 的 父母 已经 在 一起 生活 了 四十 多 年 了。 wǒ de fùmǔ yǐjīng zài yīqǐ shēnghuó le sìshí duō nián le | 나의 부모님은 이미 사십(40)년 넘게 함께 살고 있어요 naui bumonimeun imi sasip(40)nyeon neomge hamkke salgo isseoyo | ឪពុក ម្ដាយ របស់ ខ្ញុំ រស់ នៅ ជា មួយ គ្នា ជាង ៤០ ឆ្នាំ មក ហើយ។ ov-puk ma dai robos knhom rus nov chea mouy knea cheang seseb chhnam heuy | พ่อกับแม่ ฉัน อยู่ ด้วยกัน มา มากกว่า สี่สิบ ปี แล้ว pɔ̂ɔ-gàp-mɛ̂ɛ chǎn yùu dûuai-gan maa mâak-gwàa sìi-sìp bpii lɛ́ɛo | ພໍ່ ແມ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ຢູ່ນຳກັນ ມາ ໄດ້ ຫຼາຍ ກວ່າ ສີສິບ ປີ ແລ້ວ. por dmae kong koy u-nam-gun ma dai laiy gua see-sip pee leo. |
↑↑↑ | boyfriend | My boyfriend and I have been living together for more than 2 years. | 彼氏 と 私 は 2 年 以上 一緒 に 暮らして いる kareshi to watashi wa 2 nen ijō issho ni kurashite iru | 我 和 我 的 男朋友 已经 住 在 一起 超过 两 年 了。 wǒ hé wǒ de nánpéngyǒu yǐjīng zhù zài yīqǐ chāoguò liǎng nián le | 나의 남자친구와 나는 이(2)년 넘게 함께 살고 있어요 naui namjachinguwa naneun i(2)nyeon neomge hamkke salgo isseoyo | មិត្ត ប្រុស របស់ ខ្ញុំ និង ខ្ញុំ រស់ នៅ ជា មួយ គ្នា ជាង ពីរ ឆ្នាំ ហើយ។ met pros robos knhom neng knhom rus nov chea mouy knea cheang pi chhnam heuy | ฉัน กับ แฟน อยู่ ด้วยกัน มา มากกว่า สอง ปี แล้ว chǎn gàp fɛɛn yùu dûuai-gan maa mâak-gwàa sɔ̌ɔng bpii lɛ́ɛo | ຂ້ອຍ ແລະ ແຟນ ຂອງ ຂ້ອຍ ຢູ່ນຳກັນ ມາ ໄດ້ ຫຼາຍ ກວ່າ 2 ປີ ແລ້ວ koy lae fan kog koy u-nam-gun ma dai laiy gua song pee leo |
↑↑↑ | widow | She has been a widow for more than 5 years. | 彼女 は 未亡人 に なって 5 年 以上 だ kanojo wa mibōjin ni natte 5 nen ijō da | 她 已经 成为 寡妇 长达 五 年 了。 tā yǐjīng chéngwéi guǎfu chángdá wǔ nián le | 그녀는 미망인이 된 지 오(5)년이 넘었어요 geunyeoneun mimangini doen ji o(5)nyeoni neomeosseoyo | នាង មេម៉ាយ ជាង ៥ ឆ្នាំ ហើយ neang me-mai cheang pram chhnam heuy | เธอ เป็น แม่หม้าย มา มากกว่า ห้า ปี แล้ว təə bpen mɛ̂ɛ-mâai maa mâak-gwàa hâa bpii lɛ́ɛo | ລາວ ເປັນ ແມ່ໝ້າຍ ມາ ໄດ້ ຫຼາຍ ກວ່າ 5 ປີ ແລ້ວ lao pen mae-maiy ma dai laiy gua ha pee leo |
↑↑↑ | to propose | He proposed to her when she was watching a movie last night. | 彼 は 昨晩 彼女 が 映画 を 観て いる とき に プロポーズ した kare wa sakuban kanojo ga eiga wo mite iru toki ni puropoozu shita | 当 她 昨晚 正在 看 电影 时,他 向 她 求婚 了。 dāng tā zuówǎn zhèngzài kàn diànyǐng shí,tā xiàng tā qiúhūn le | 그녀가 어젯밤 영화를 보고 있을 때 그가 청혼했어요 geunyeo-ga eojetbam yeonghwareul bogo isseul ttae geu-ga cheonghonhaesseoyo | គាត់ សុំ នាង រៀបការ នៅ ពេល នាង មើល កុន កាល ពី យប់ មិញ។ kot som neang reab-ka nov pel neang meul kot kal pi yub menh | เมื่อคืนนี้ เขา ขอ เธอ แต่งงาน ตอน เธอ กำลัง ดูหนัง mʉ̂ʉa-kʉʉn-níi kǎo kɔ̌ɔ təə dtɛ̀ɛng-ngaan dtɔɔn təə gam-lang duu-nǎang | ລາວ ໄດ້ ຂໍ ແຟນ ແຕ່ງງານ ໃນ ຂະນະ ທີ່ ລາວ ກຳລັງ ເບິ່ງ ໜັງ ມື້ ຄືນ ນີ lao dai khor fan tang-ngan nai kana tee lao gumlung beung nung mue khuen nee |
↑↑↑ | to cry | She cried so much last night. | 彼女 は 昨晩 すごく 泣いた kanojo wa sakuban sugoku naita | 她 昨晚 痛 哭 了。 tā zuówǎn tòng kū le | 그녀는 지난밤 많이 울었어요 geunyeoneun jinanbam mani ureosseoyo | នាង យំ ខ្លាំង ណាស់ កាល ពី យប់ មិញ។ neang yum klang nas kal pi yub menh | เธอ ร้องไห้ หนัก เมื่อคืนนี้ təə rɔ́ɔng-hâi nàk mʉ̂ʉa-kʉʉn-níi | ມື້ ຄືນ ນີ້ ລາວ ໄຫ້ ຫຼາຍ mue khuen nee lao hai laiy |
↑↑↑ | to meet | We met while we were studying in the university. | 大学 在学 中 に 私-たち は 出会った daigaku zaigaku-chū ni watashi -tachi wa deatta | 我们 在 大学 学习 时 遇见 的。 wǒmen zài dàxué xuéxí shí yùjiàn de | 우리는 대학에서 공부하는 동안 만났어요 urineun daehageseo gongbuhaneun dongan mannasseoyo | ពួក យើង ជួប គ្នា នៅ ពេល រៀន សកល វិទ្យាល័យ។ pouk young choub knea nov pel rean sakal vihear | เรา พบกัน ตอน เรา กำลัง เรียน มหาวิทยาลัย rao póp-gan dtɔɔn rao gam-lang riian má-hǎa-wít-tá-yaa-lai | ພວກເຮົາ ພົບກັນ ໃນ ຂະນະ ທີ່ ຮຽນ ຢູ່ ມະຫາວິທະຍາໄລ. poakhao pop-gun nai kana tee hien u mahavitayalai. |
↑↑↑ | to argue | We argued while we were eating. | 私たち は 食事中 に 言い争った watashi-tachi wa shokuji-chū ni īarasotta | 我们 吃饭 时 发生 了 争执。 wǒmen chīfàn shí fāshēng le zhēngzhí | 우리는 식사를 하는 동안 언쟁을 벌였어요 urineun siksareul haneun dongan eonjaengeul beoryeosseoyo | ពួក យើង ឈ្លោះ គ្នា នៅ ពេល ញ៉ាំ អី។ pouk yeung chlous knea nov pel nham ei | เรา ทะเลาะกัน ตอน เรา กำลัง ทานข้าว rao tá-lɔ́-gan dtɔɔn rao gam-lang taan-kâao | ພວກເຮົາ ຖຽງ ກັນ ໃນ ຂະນະ ທີ່ ພວກເຮົາ ກຳລັງ ກິນ poakhao tieng gun nai kana tee poakhao gumlung gin |
↑↑↑ | to move | They were married for a year before they moved to Japan. | 彼ら は 日本 に 引っ越す 1 年前 に 結婚 した karera wa Nihon ni hikkosu 1 nenmae ni kekkon shita | 他们 在 搬 到 日本 之前 就 已经 结婚 一年 了。 tāmen zài bān dào rìběn zhīqián jiù yǐjīng jiéhūn yīnián le | 그들은 일본으로 이사하기 일(1)년 전에 결혼했어요 geudeureun ilboneu-ro isahagi il(1)nyeon jeone gyeolhonhaesseoyo | ពួកគេ រៀបការ មួយ ឆ្នាំ មុន ពួកគេ រើ ទៅ ជប៉ុន។ pouk-ke reab-ka mouy chhnam mun pouk-ke reu tov cho-pon | พวกเขา แต่งงาน ได้ หนึ่ง ปี ก่อน ย้าย ไป ประเทศญี่ปุ่น pûak-kǎo dtɛ̀ɛng-ngaan dâi nʉ̀ng bpii gɔ̀ɔn yáai bpai bprà-têt-yîi-bpùn | ພວກເຂົາ ແຕ່ງງານ ກັນ ໄດ້ ໜຶ່ງ ປີ ແລ້ວ ກ່ອນ ທີ່ ພວກເຂົາ ຈະ ຍ້າຍ ໄປ ປະເທດຍີ່ປຸ່ນ poakkao tang-ngan gun dai nueng pee leo kon tee poakkao ja yaiy pai patet-yeepoun |
↑↑↑ | honeymoon | We went on our honeymoon after we had been married for three days. | 私たち は 結婚 して 3 日後 に 新婚 旅行 へ 行った watashi-tachi wa kekkon shite 3 nichi-go ni shinkon ryokō e itta | 我们 结婚 三天 后 去 度 了 蜜月。 wǒmen jiéhūn sāntiān hòu qù dù le mìyuè | 우리는 결혼한 지 삼(3)일 만에 신혼여행을 갔어요 urineun gyeolhonhan ji sam(3)il mane sinhonyeohaengeul gasseoyo | ពួក យើង ទៅ ក្រេប ទឹក ឃ្មុំ បន្ទាប់ ពី យើង រៀបការ៣ថ្ងៃ pouk yerng tov kreb toek kmum bon-torb pi yerng reab-ka bey thngai | เรา ไป ฮันนีมูน หลังจาก เรา แต่งงาน ได้ สาม วัน rao bpai han-nii-moon lǎng-jàak rao dtɛ̀ɛng-ngaan dâi sǎam wan | ພວກເຮົາ ໄປ ຮັນນີມູນ ຫຼັງຈາກ ແຕ່ງງານ ກັນ ໄດ້ ສາມ ມື້ poakkao pai honey-moon lungjak taeng-ngan gun dai sam mue |
↑↑↑ | the truth | I told him the truth before I broke up with him. | 私 は 彼 と 別れる 前 に 真実 を 伝えた watashi wa kare to wakareru mae ni shinjitsu wo tsutaeta | 在 我 和 他 分手 之前,我 告诉 了 他 真相。 zài wǒ hé tā fēnshǒu zhīqián,wǒ gàosù le tā zhēnxiàng | 나는 그와 헤어지기 전에 진실을 말했어요 naneun geuwa heeojigi jeone jinsireul malhaesseoyo | ខ្ញុំ ប្រាប់ គាត់ ការ ពិត មុន ពេល ខ្ញុំ បែក គ្នា ជា មួយ គាត់ knhom brab kot ka pit mun pel knhom baek knea chea mouy kot | ฉัน บอก ความจริง เขา ก่อน ฉัน กับ เขา เลิกกัน chǎn bɔ̀ɔk kwaam-jing kǎo gɔ̀ɔn chǎn gap kǎo lə̂ək-gan | ຂ້ອຍ ບອກ ຄວາມຈິງ ກັບ ລາວ ກ່ອນ ທີ່ ຈະ ບອກ ເລີກ koy bok kuam-jing gub lao gorn tee ja bok lerk |
↑↑↑ | to lie | He never lies to her anymore after he proposed to her. | 彼 は 彼女 に プロポーズ した 後 嘘 を つかなくなった kare wa kanojo ni puropoozu shita ato uso wo tsukanakunatta | 在 他 向 她 求婚 之后,他 再也 没 对 她 撒谎 过。 zài tā xiàng tā qiúhūn zhīhòu,tā zàiyě méi duì tā sāhuǎng guò | 그는 그녀에게 청혼한 후 절대로 그녀에게 거짓말하지 않았어요 geuneun geunyeoege cheonghonhan hu jeol-daero geunyeoege geojinmalhaji anasseoyo | គាត់ មិន ដែល កុហក នាង ទេ បន្ទាប់ ពី គាត់ សុំ នាង រៀបការ។ kot min del ko-hok neang te bon-torb pi kot som neang reab-ka | เขา ไม่ โกหก เธอ อีก หลังจาก เขา ขอ เธอ แต่งงาน kǎo mâi goo-hòk təə ìik lǎng-jàak kǎo kɔ̌ɔ təə dtɛ̀ɛng-ngaan | ລາວ ບໍ່ ເຄີຍ ຕົວະ ແຟນ ລາວ ອີກ ເລີຍ ຫຼັງຈາກ ທີ່ ລາວ ຂໍ ນາງ ແຕ່ງງານ lao bor keoi toa fan lao eik leoi lung-jak tee lao kor nang taeng-ngan |
↑↑↑ | to date | She had been single for five years before she dated him. | 彼女 は 彼 と 付き合う 前 まで 5 年間 独身 だった kanojo wa kare to tsukiau mae made go nenkan dokushin datta | 在 她 和 他 约会 之前,她 已经 单身 了 五 年。 zài tā hé tā yuēhuì zhīqián,tā yǐjīng dānshēn le wǔ nián | 그녀는 그와 데이트하기 전 오(5)년 동안 싱글이었어요 geunyeoneun geuwa deiteuhagi jeon o(5)nyeon dongan singgeurieosseoyo | នាង នៅ លីវ ៥ ឆ្នាំ ហើយ មុន ពេល នាង ណាត់ ជួប គាត់។ neang nov liv pram chhnam heuy mun pel neang nat choub kot | เธอ โสด ได้ ห้า ปี ก่อน เธอ ออกเดท กับ เขา təə sòot dâi hâa bpii gɔ̀ɔn təə ɔ̀ɔk-dèt gàp kǎo | ລາວ ໂສດ ມາ ໄດ້ ຫ້າ ປີ ແລ້ວ ກ່ອນ ທີ່ ຈະ ມາ ຄົບ ຫາ ກັບ ຜູ້ຊາຍ ຄົນ ນີ້ lao sod ma dai ha pee leo kon tee ja ma kop ha gub poo-saiy kon nee |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
29 | Help! | Help me! | 助けて! tasukete! | 救救我! jiùjiùwǒ! | 도와주세요! dowajuseyo! | ជួយ ខ្ញុំ ផង! chouy knhom phong | ช่วย ฉัน ด้วย chûuai chǎn dûuai | ຊ່ວຍ ຂ້ອຍ ແນ່! suay koy nae! |
↑↑↑ | to find | She is finding her hand bag. | 彼女 は 彼女 の ハンドバッグ を 探して いる kanojo wa kanojo no hando baggu wo sagashiteiru | 她 正在 找 她 的 手提包。 tā zhèngzài zhǎo tā de shǒutíbāo | 그녀는 자기 가방을 찾고 있어요 geunyeoneun jagi gabangeul chatgo isseoyo | នាង កំពុង រក កាបូប ដៃ របស់ នាង។ neang kom-pong rok ka-bob dai robos neang | เธอ กำลัง หา กระเป๋าถือ ของเธอ təə gam-lang hǎa grà-bpǎo-tʉ̌ʉ kɔ̌ɔng-təə | ລາວ ກຳລັງ ຊອກ ກະເປົ໋າ ຂອງ ລາວ lao gumlung sok ka-pao kong lao |
↑↑↑ | missing | Her hand bag is missing. | 彼女 の ハンドバッグ が ない kanojo no handobaggu ga nai | 她 的 手提包 失踪 了。 tā de shǒutíbāo shīzōng le | 그녀의 손가방을 잃어버렸어요 geunyeoui songabangeul ireobeoryeosseoyo | កាបូប ដៃ របស់ នាង បាន បាត់។ ka-bob dai robos neang ban bat | กระเป๋าถือ ของเธอ หาย grà-bpǎo-tʉ̌ʉ kɔ̌ɔng-təə hǎai | ກະເປົ໋າ ຂອງ ລາວ ເສຍ. ga-pao kong lao sia |
↑↑↑ | to steal | Someone has stolen my bag. | 誰か が 私 の バッグ を 盗んだ dareka ga watashi no baggu wo nusunda | 有 人 偷 了 我 的 包。 yǒu rén tōu le wǒ de bāo | 누군가 나의 가방을 훔쳐갔어요 nugun-ga naui gabangeul humchyeogasseoyo | មាន អ្នក លួច កាតាប របស់ ខ្ញុំ mean nak louch ka-tab robos knhom | มี คน ขโมย กระเป๋า ของฉัน mii kon kà-mooi grà-bpǎo kɔ̌ɔng-chǎn | ມີ ຄົນ ລັກ ກະເປົ໋າ ຂອງ ຂ້ອຍ mee kon luk ga-pao kong koy |
↑↑↑ | to help | He helped me find my suitcase. | 彼 は 私 の スーツケース を 探す の を 手伝って くれた kare wa watashi no suutsu keesu wo sagasu no wo tetsudattekureta | 他 帮 我 找 我 的 行李箱。 tā bāng wǒ zhǎo wǒ de xínglǐxiāng | 그는 내가 여행 가방 찾는 것을 도와주었어요 geuneun nae-ga yeohaeng gabang channeun geoseul dowajueosseoyo | គាត់ ជួយ ខ្ញុំ រក កាបូប របស់ ខ្ញុំ។ kot chouy knhom rok ka-bob robos knhom | เขา ช่วย ฉัน หา กระเป๋าเดินทาง kǎo chûuai chǎn hǎa grà-bpǎo-dəən-taang | ລາວ ຊ່ວຍ ຂ້ອຍ ຊອກ ກະເປົ໋າ ຂອງ ຂ້ອຍ lao suay koy sok ga-pao kong koy |
↑↑↑ | to be scared | I'm scared. | 私 は 怖い です watashi wa kowai desu | 我 很 害怕。 wǒ hěn hàipà | 난 겁먹었어요 nan geommeogeosseoyo | ខ្ញុំ ខ្លាច។ knhom klach | ฉัน กลัว chǎn gluua | ຂ້ອຍ ຢ້ານ. koy yan |
↑↑↑ | phone number | Emergency phone number. | 緊急 電話 番号 kinkyuu denwa bangou | 紧急 电话 号码。 jǐnjí diànhuà hàomǎ | 비상 전화번호예요 bisang jeonhwabeonhoyeyo | លេខ ទូរស័ព្ទ សង្គ្រោះ បន្ទាន់ lek tu-ro-sab song-krus bon-torn | เบอร์โทรศัพท์ ฉุกเฉิน bəə-too-rá-sàp chùk-chə̌ən | ເບີໂທ ສຸກເສີນ. ber-to souk-sern |
↑↑↑ | to call | He called the emergency phone number. | 彼 は 緊急 電話 した kare wa kinkyuu denwa shita | 他 拨打 了 紧急 电话。 tā bōdǎ le jǐnjí diànhuà | 그는 비상 전화번호로 전화를 걸었어요 geuneun bisang jeonhwabeonho-ro jeonhwareul georeosseoyo | គាត់ ហៅ ទូ រ ស័ព្ទ ទៅ លេខ ស ង្គ្រោះ ប ន្ទាន់។ kot hao tu ro sab tov lek song krus bon torn | เขา โทร เบอร์โทรศัพท์ ฉุกเฉิน kǎo too bəə-too-rá-sàp chùk-chə̌ən | ລາວ ໂທ ຫາ ເບີໂທ ສຸກເສີນ lao to ha ber-to souk-sern |
↑↑↑ | police | He called the police. | 彼 は 警察 に 電話 した kare wa keisatsu ni denwa shita | 他 打 电话 给 警察。 tā dǎ diànhuà gěi jǐngchá | 그는 경찰을 불렀어요 geuneun gyeongchareul bulleosseoyo | គាត់ ហៅ ទូរស័ព្ទ ទៅ ប៉ូលីស។ kot hao tu-ro-sab tov po-lis | เขา โทร หา ตำรวจ kǎo too hǎa dtam-rùat | ລາວ ໂທ ຫາ ຕຳຫຼວດ lao to ha tum-luad |
↑↑↑ | embassy | She called the embassy. | 彼女 は 大使-館 に 電話 した kanojo wa taishikan ni denwa shita | 她 打 电话 给 大使馆。 tā dǎ diànhuà gěi dàshǐguǎn | 그녀는 대사관에 전화했어요 geunyeoneun daesagwane jeonhwahaesseoyo | នាង ហៅ ទូរស័ព្ទ ទៅ ស្ថានទូត។ neang hao tu-ro-sab tov sathan-tut | เธอ โทร หา สถานทูต təə too hǎa sà-tǎan-tûut | ລາວ ໂທ ຫາ ສະຖານທູດ lao to ha sathantood |
↑↑↑ | to renew | I renewed my passport. | 私 は パスポート を 更新 した watashi wa pasupooto wo koushin shita | 我 续签 了 我 的 护照。 wǒ xùqiān le wǒ de hùzhào | 나는 여권을 갱신했어요 naneun yeogwoneul gaengsinhaesseoyo | ខ្ញុំ ធ្វើ លិខិត ឆ្លង ដែន ថ្មី។ knhom tveu li-khet chlorng daen thmei | ฉัน ทำ หนังสือเดินทาง เล่ม ใหม่ chǎn tam nǎng-sʉ̌ʉ-dəən-taang lêm mài | ຂ້ອຍ ຕໍ່ ອາຍຸ ໜັງສືຜ່ານແດນ koy tor r-yu nung-sue-pan-daen |
↑↑↑ | Be careful! | Be careful. | 気 を 付けて ki wo tsukete | 小心。 xiǎoxīn | 조심하세요! josimhaseyo! | ប្រុង ប្រយ័ត្ន។ prong bro-yat | ระวัง ตัว ด้วย rá-wang dtuua dûuai | ລະວັງ lavung |
↑↑↑ | to get hurt | Someone is hurt. | 誰か が ケガ する dareka ga kega suru | 有 人 受伤 了。 yǒu rén shòushāng le | 누군가 다쳤어요 nugun-ga dachyeosseoyo | មាន អ្នក របួស។ mean nak ro-bous | มี คน บาดเจ็บ mii kon bàt-jèp | ມີ ຄົນ ໄດ້ຮັບ ບາດເຈັບ mee khon dai-hub bad-jeb |
↑↑↑ | accident | There has been an accident. | 事故 が あった jiko ga atta | 出 了 事故。 chū le shìgù | 사고가 있었어요 sago-ga isseosseoyo | ទី នោះ មាន គ្រោះ ថ្នាក់ ចរាចរណ៍។ ti nus mean krus tnak cho-ra-chor | มี อุบัติเหตุ เกิดขึ้น mii ù-bàt-dtì-hèt gə̀t-kʉ̂n | ມີ ອຸບັດຕິເຫດ mee ou-but-ti-hed |
↑↑↑ | to call | Call the police! | 警察 を 呼んで! keisatsu wo yonde! | 报警! bàojǐng! | 경찰 불러요! gyeongchal bulleoyo! | ហៅ ទូរស័ព្ទ ទៅ ប៉ូលីស។ hao tu-ro-sab tov po-lis | เรียก ตำรวจ rîiag dtam-ruàt | ໂທ ຫາ ຕຳຫຼວດ to ha tum-load |
↑↑↑ | ambulance | Call an ambulance! | 救急車 を 呼んで! kyuukyuusha wo yonde! | 叫 救护车! jiào jiùhùchē! | 구급차 불러요! gugeupcha bulleoyo! | ហៅ ទូរស័ព្ទ ទៅ ឡាន ពេទ្យ។ hao tu-ro-sab tov lan pet | เรียก รถพยาบาล rîiag rót-pá-yaa-baan | ໂທ ຫາ ລົດໂຮງໝໍ to ha lod-hong-mor |
↑↑↑ | arm | My arm hurts. | 私 の 腕 を ケガ した watashi no ude wo kega shita | 我 的 手臂 受伤 了。 wǒ de shǒubì shòushāng le | 팔이 아파요 pari apayo | ដៃ របស់ ខ្ញុំ ឈឺ។ dai robos knhom cheu | ฉัน บาดเจ็บ ที่ แขน chǎn bàat-jèp tîi kɛ̌ɛn | ຂ້ອຍ ເຈັບ ແຂນ koy jep kaen |
↑↑↑ | to break | His arm is broken. | 彼 の 腕 は 骨折 して いる kare no ude wa kossetsu shite iru | 他 的 手臂 断 了。 tā de shǒubì duàn le | 그의 팔이 부러졌어요 geuui pari bureojyeosseoyo | ដៃ របស់ គាត់ បាក់។ dai robos kot bak | แขน ของเขา หัก kɛ̌ɛn kɔ̌ɔng-kǎo hàk | ແຂນ ຂອງ ລາວ ຫັກ kaen kong lao hug |
↑↑↑ | to report | I want to report a car accident. | 私 は 自動-車 事故 を 報告 したい watashi wa jidousha jiko wo houkoku shitai | 我 想 报告 一场 车祸。 wǒ xiǎng bàogào yīchǎng chēhuò | 자동차 사고를 신고하고 싶어요 jadongcha sagoreul singohago sipeoyo | ខ្ញុំ ចង់ រាយការណ៍ ពី គ្រោះ ថ្នាក់ ចរាចរណ៏ ឡាន knhom jong reay-ka pi kros thanak chor-ra-chor lan | ฉัน ต้องการ แจ้ง อุบัติเหตุ ทาง รถยนต์ chǎn dtɔ̂ɔng-gaan jɛ̂ɛng ù-bàt-dtì-hèt taang rót-yon | ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ແຈ້ງ ອຸບັດຕິເຫດ ລົດໃຫຍ່. koy tonggan jaeng ou-but-ti-hed lod-yai. |
↑↑↑ | to be serious | It is a serious accident. | それ は 深刻 な 事故 だ sore wa shinkoku na jiko da | 这是 一个 严重 的 事故。 zhèshì yīgè yánzhòng de shìgù | 그것은 심각한 사고였어요 geugeoseun simgakan sagoyeosseoyo | វា គឺ ជា គ្រោះ ថ្នាក់ ចរាចរណ៍ ធ្ងន់ធ្ងរ។ vea keu chea krus tnak cho-ra-chor tangun-tango | มัน เป็น อุบัติเหตุ ร้ายแรง man bpen ù-bàt-dtì-hèt ráai-rɛɛng | ມັນ ເປັນ ອຸບັດຕິເຫດ ທີ່ ຮ້າຍແຮງ mun pen ou-but-ti-hed tee haiy-haeng |
↑↑↑ | to look like | It looks like a serious accident. | 深刻 な 事故 みたい shinkoku na jiko mitai | 这 看 起来 像 是 一个 严重 的 事故。 zhè kàn qǐlái xiàng shì yīgè yánzhòng de shìgù | 그것은 심각한 사고처럼 보여요 geugeoseun simgakan sagocheoreom boyeoyo | វា មើល ទៅ ដូច ជា គ្រោះ ថ្នាក់ ច រា ចរណ៍ ធ្ងន់ ធ្ងរ ណាស់។ vea meul tov douch chea krus tnak cho ra chor tangun tango nas | มัน ดูเหมือน อุบัติเหตุ ร้ายแรง man duu-mʉ̌ʉan ù-bàt-dtì-hèt ráai-rɛɛng | ເບິ່ງ ຄື ວ່າ ມັນ ແມ່ນ ອຸບັດຕິເຫດ ທີ່ ຮ້າຍແຮງ beung khue va mun man ou-but-ti-hed tee haiy-haeng |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
30 | Head | His head has been hurt. | 彼の頭は怪我をしている kare no atama wa kega wo shite iru | 他 的 头 受伤 了。 tā de tóu shòushāng le | 그는 머리가 아팠어요 geuneun meori-ga apasseoyo | ក្បាល របស់ គាត់ បាន រង របួស kbal ro-bos kot ban rong ro-bous | เขา บาดเจ็บ ที่ หัว kǎo bàat-jèp tîi hǔua | ຫົວ ຂອງ ລາວ ໄດ້ຮັບ ບາດເຈັບ hua kong lao dai-hub bad-jep |
↑↑↑ | headache | I have been having headaches since last week. | 先週 から 頭痛 が する senshuu kara zutsuu ga suru | 自 上 周 以来 我 一直 在 头痛。 zì shàng zhōu yǐlái wǒ yīzhí zài tóutòng | 나는 지난주부터 두통이 있어요 naneun jinanjubuteo dutongi isseoyo | ខ្ញុំ ឈឺ ក្បាល តាំង ពី សប្តាហ៍ មុន។ knhom chheu kbal tang pi sa-pada mun | ฉัน ปวดหัว ตั้งแต่ สัปดาห์ ที่แล้ว chǎn pbùuat-hǔua dtâng-dtɛ̀ɛ sàp-daa tîi-lɛ́ɛo | ຂ້ອຍ ເຈັບຫົວ ມາ ຕັ້ງແຕ່ ອາທິດ ແລ້ວ koy jep-hua ma tung-tae r-tit teo |
↑↑↑ | to be stressed | I was stressed. | ストレス を 感じた sutoresu wo kanjita | 我 压力 大。 wǒ yālì dà | 나는 스트레스를 받았어요 naneun seuteureseureul badasseoyo | ខ្ញុំ ស្ត្រេស។ knhom stress | ฉัน เครียด chǎn krîiat | ຂ້ອຍ ມີ ຄວາມຄຽດ koy mee koam-kiet |
↑↑↑ | fever | He had a fever for three days. | 彼 は 3日間 熱 が あった kare wa mikkakan netsu ga atta | 他 发 了 三天 烧。 tā fā le sāntiān shāo | 그는 삼(3)일 동안 열이 났어요 geuneun sam(3)il dongan yeori nasseoyo | គាត់ ក្ដៅ ខ្លួន ៣ ថ្ងៃ មក ហើយ។ kot kdao kloun bei tngai muk heuy | เขา มี ไข้ มา สาม วัน แล้ว kǎo mii kâi maa sǎam wan lɛ́ɛo | ລາວ ເປັນໄຂ້ ໄດ້ ສາມ ມື້ ແລ້ວ lao pen-kai dai sam mue leo |
↑↑↑ | to start | It started a week ago. | 1週間 前 から 始まった isshuukan mae kara hajimatta | 一个 星期 前 开始 的。 yīgè xīngqī qián kāishǐ de | 일주일 전 부터 시작 됐어요 iljuil jeon buteo sijak dwaesseoyo | វា ចាប់ ផ្ដើម មួយ សប្តាហ៍ មុន។ vea chab pdeum mouy sa-pada mun | มัน เริ่ม เมื่อ สัปดาห์ ที่แล้ว man rə̂m mʉ̂ua sàp-daa tîi-lɛ́ɛo | ເລີ່ມ ຕັ້ງແຕ່ ອາທິດ ແລ້ວ ນີ້ leum tung-tae r-tit leo nee |
↑↑↑ | Patient | The patient started to have headaches at 7 pm last night. | 患者 は 昨晩 の 午後 7 時 から 頭痛 が して いる と 述べた kanja wa sakuban no gogo 7 ji kara zutsū ga shite iru to nobeta | 患者 自 昨天 晚上 七 点 起 就 头痛。 huànzhě zì zuótiān wǎnshàng qī diǎn qǐ jiù tóutòng | 환자는 지난밤 일곱(7)시부터 두통이 시작됐어요 hwanjaneun jinanbam ilgop(7)sibuteo dutongi sijakdwaesseoyo | អ្នក ជម្ងឺ ចាប់ ផ្ដើម ឈឺ ក្បាល ពី ម៉ោង ៧ ល្ងាច យប់ មិញ។ nak chum-ngeu chab pdeum chheu kbbal pi morng prampi langeach yub menh | ผู้ป่วย เริ่ม ปวดหัว ตั้งแต่ หนึ่ง ทุ่ม เมื่อวานนี้ pûu-bpùuai rə̂m bpùuat-hǔua dtâng-dtɛ̀ɛ nʉ̀ng tûm mʉ̂ʉa-waan-níi | ຄົນເຈັບ ເລີ່ມ ເຈັບຫົວ ມາ ຕັ້ງແຕ່ ເວລາ 7 ໂມງ ແລງ ຂອງ ມື້ ຄືນ ນີ້ kon-jep lerm jep-hua ma tung-tae vela jet mong laeng kong mue kuen nee |
↑↑↑ | Toothache | He has been having a toothache since this morning. | 彼 は 朝 から 歯痛 が する kare wa asa kara shitsuu ga suru | 自 今天 上午 以来,他 一直 牙疼。 zì jīntiān shàngwǔ yǐlái,tā yīzhí yáténg | 그는 오늘 아침부터 치통이 있었어요 geuneun oneul achimbuteo chitongi isseosseoyo | គាត់ ឈឺ ធ្មេញ តាំង ពី ព្រឹក មិញ។ kot chheu tmenh tang pi prek menh | เขา ปวดฟัน ตั้งแต่ เมื่อเช้านี้ kǎo bpùuat-fan dtâng-dtɛ̀ɛ mʉ̂ʉa-cháo-níi | ລາວ ເຈັບ ແຂ້ວ ມາ ຕັ້ງແຕ່ ເຊົ້າ lao jeb keo ma tung-tae sao |
↑↑↑ | gums | She has been having gum pain for many days. | 彼女 は 前 から 歯茎 が 痛む kanojo wa mae kara haguki ga itamu | 她 牙龈 已经 疼 了 很 多 天 了。 tā yáyín yǐjīng téng le hěn duō tiān le | 그녀는 여러 날 동안 잇몸에 통증이 있었어요 geunyeoneun yeoreo nal dongan inmome tongjeungi isseosseoyo | នាង ឈឺ អញ្ចាញ ជា ច្រើន ថ្ងៃ មក ហើយ។ neang chheu on-chanh chea chreun tngai muk heuy | เธอ เจ็บเหงือก มา หลาย วัน แล้ว təə jèp-ngʉ̀ʉak maa lǎai wan lɛ́ɛo | ລາວ ເຈັບ ເຫືອກ ມາ ໄດ້ ຫຼາຍ ມື້ ແລ້ວ lao jep hauek ma dai laiy mue leo |
↑↑↑ | dentist | The dentist asks me to lie down. | 歯医者 は 私 に 横 に なる よう 言った haisha wa watashi ni yoko ni naru you itta | 牙医 叫 我 躺下。 yáyī jiào wǒ tǎngxià | 치과 의사는 내게 누워 있으라고 말했어요 chigwa uisaneun naege nuwo isseurago malhaesseoyo | ពេទ្យ ធ្មេញ អោយ ខ្ញុំ ដេក ចុះ។ pet tmenh oy knhom dek chos | หมอฟัน ขอ ให้ ฉัน นอนลง mɔ̌ɔ-fan kɔ̌ɔ hâi chǎn nɔɔn-long | ທັນຕະແພດ ບອກ ຂ້ອຍ ນອນ ລົງ tuntapaed bok koy non long |
↑↑↑ | to open one's mouth | The dentist asks me to open my mouth. | 歯医者 は 私 に 口 を 開ける よう 言った haisha wa watashi ni kuchi wo akeru you itta | 牙医 要 我 张开 我 的 嘴。 yáyī yào wǒ zhāngkāi wǒ de zuǐ | 치과 의사는 나에게 입을 벌리라고 말했어요 chigwa uisaneun naege ibeul beollirago malhaesseoyo | ពេទ្យ ធ្មេញ អោយ ខ្ញុំ ហា មាត់។ pet tmenh oy knhom ha moth | หมอฟัน ขอ ให้ ฉัน อ้าปาก mɔ̌ɔ-fan kɔ̌ɔ hâi chǎn âa-bpàak | ທັນຕະແພດ ບອກ ຂ້ອຍ ອ້າປາກ tuntapaed bok koky ah-pak |
↑↑↑ | to check | I ask the dentist to check my teeth. | 私 は 歯医者 に 私 の 歯 の 検診 を お願い する watashi wa haisha ni watashi no ha no kenshin o onegai suru | 我 找 牙医 检查 我 的 牙齿。 wǒ zhǎo yáyī jiǎnchá wǒ de yáchǐ | 나는 치과 의사에게 나의 이 상태를 확인해 달라고 말했어요 naneun chigwa uisaege naui i sangtaereul hwaginhae dallago malhaesseoyo | ខ្ញុំ អោយ ពេទ្យ ធ្មេញ ឆែក ធ្មេញ របស់ ខ្ញុំ។ knhom oy pet tmenh chhaek tmenh robos knhom | ฉัน ขอ ให้ หมอฟัน ตรวจ ฟัน chǎn kɔ̌ɔ hâi mɔ̌ɔ-fan dtrùuat fan | ຂ້ອຍ ບອກ ທັນຕະແພດ ກວດ ແຂ້ວ ໃຫ້ koy bok tun-ta-paed gud keo hai |
↑↑↑ | Stomachache | She has been having a stomachache since yesterday. | 彼女 は 昨日 から 腹痛 が する kanojo wa kinou kara hukutsuu ga suru | 昨天 以来,她 一直 在 胃痛。 zuótiān yǐlái,tā yīzhí zài wèitòng | 그녀는 어제부터 복통이 있었어요 geunyeoneun eojebuteo boktongi isseosseoyo | នាង ឈឺ ពោះ តាំង ពី ម្សិល មិញ។ neang chheu pous tang pi msel menh | เธอ ปวดท้อง ตั้งแต่ เมื่อวานนี้ təə bpùuat-tɔ́ɔng dtâng-dtɛ̀ɛ mʉ̂ʉa-waan-níi | ເຈົ້າ ເຈັບທ້ອງ ຕັ້ງແຕ່ ມື້ວານນີ້ jao jeb-tong tung-tae mue-van-nee |
↑↑↑ | diarrhea | Maybe you have diarrhea. | あなた は 下痢 かも しれない anata wa geri kamo shirenai | 也许 你 得 了 腹泻。 yěxǔ nǐ dé le fùxiè | 어쩌면 당신은 설사 할 수도 있어요 eojjeo-myeon dangsineun seolsa hal su-do isseoyo | នាង ប្រហែល ជា រាគ ហើយ។ neang pro-hel chae reak heuy | คุณ อาจจะ ท้องเสีย kun àat-jà tɔ́ɔng-sǐia | ບາງທີ ລາວ ຖອກທ້ອງ. bang-t lao tok-tong |
↑↑↑ | food poisoning | Maybe you have food poisoning. | あなた は 食 中毒 かも しれない anata wa shoku chūdoku kamo shirenai | 也许 你 食物 中毒 了。 yěxǔ nǐ shíwù zhòngdú le | 어쩌면 당신은 식중독에 걸릴 수도 있어요 eojjeo-myeon dangsineun sikjungdoge geollil su-do isseoyo | អ្នក ប្រហែល ពុល អាហារ។ nak pro-hel pul ah-ha | คุณ อาจจะ เป็น อาหารเป็นพิษ kun àat-jà bpen aa-hǎan-bpen-pít | ບາງທີ ອາຫານ ເປັນ ພິດ bang-t ah-han pen pit |
↑↑↑ | be rotten | Maybe your food was rotten. | あなた の 食べ物 が 腐って いた かも しれない anata no tabemono ga kusatte ita kamo shirenai | 也许 你 的 食物 变质 了。 yěxǔ nǐ de shíwù biànzhì le | 어쩌면 당신의 음식은 썩었을 수도 있어요 eojjeo-myeon dangsinui eumsigeun sseogeosseul su-do isseoyo | ប្រហែល ម្ហូប របស់ អ្នក ខូច ហើយ។ bro-hel mahob robos nak khouch heuy | อาหาร อาจจะ บูด แล้ว aa-hǎan àat-jà bùut lɛ́ɛo | ບາງທີ ອາຫານ ຂອງເຈົ້າ ໄດ້ ບູດ ແລ້ວ. bang-t ah-han kong jao dai bood leo. |
↑↑↑ | symptom | The symptoms are getting worse. | 症状 が 悪化 して いる shoujou ga akka shite iru | 症状 越 来 越 严重。 zhèngzhuàng yuè lái yuè yánzhòng | 증상이 악화되고 있어요 jeungsangi akwadoego isseoyo | អាការៈ កាន់ តែ យ៉ាប់ ទៅ។ ah-ka-rak kan tae yab tov | อาการ แย่ลง aa-gaan yɛ̂ɛ-long | ອາການ ຮ້າຍແຮງ ຂຶ້ນ ເລື້ອຍໆ agan haiy-heng kuen lauey-lauey |
↑↑↑ | Doctor | He has been working as a doctor since 2000. | 彼 は 2000 年 から 医者 として 働いて いる kare wa ni-sen-nen kara isha to shite hataraite iru | 自 二零零零 年 以来,他 一直 在 做 医生。 zì èrlínglínglíng nián yǐlái,tā yīzhí zài zuò yīshēng | 그는 2000(이천)년도부터 의사로 일했어요 geuneun 2000(icheon)nyeondobuteo uisa-ro ilhaesseoyo | គាត់ ធ្វើ ការ ជា វេជ្ជបណ្ឌិត តាំង ពី ឆ្នាំ ២០០០។ kot tveu ka chea vi-chak-bon-dit tang pi chhnam piporn | เขา ทำงาน เป็น หมอ ตั้งแต่ ปี 2000 kǎo tam-ngaan bpen mɔ̌ɔ dtâng-dtɛ̀ɛ bpii sɔ̌ɔng-pan | ລາວ ເຮັດ ວຽກ ເປັນ ທ່ານໝໍ ມາ ຕັ້ງແຕ່ ປີ 2000 lao hed viek pen tan-mor ma tung-tae pee song-pun |
↑↑↑ | to see the doctor | I need to see the doctor. | 医者 に 診て もらわないと いけない isha ni mite morawanaito ikenai | 我 需要 看 医生。 wǒ xūyào kàn yīshēng | 나는 의사를 만나야 해요 naneun uisareul mannaya haeyo | ខ្ញុំ ត្រូវ ការ ជួប វេជ្ជបណ្ឌិត។ knhom trov ka choub vi-chak-bon-dith | ฉัน ต้องการ หาหมอ chǎn dtɔ̂ɔng-gaan hǎa-mɔ̌ɔ | ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ໄປ ຫາ ທ່ານໝໍ koy tonggan pai ha tan-mor |
↑↑↑ | Nurse | The patient needs to speak to the nurse. | 患者 は 看護-師 に 話さなきゃ いけない kanja wa kangoshi ni hanasanakya ikenai | 患者 需要 和 护士 说话。 huànzhě xūyào hé hùshì shuōhuà | 환자는 간호사와 이야기해야 해요 hwanjaneun ganhosawa iyagihaeya haeyo | អ្នក ជម្ងឺ ត្រូវ ការ និយាយជា មួយ គលានុបដ្ឋាយិការ។ na kchum-ngeu trov ka ni-yeay chea mouy ki-lean-nu-ba-tha-yi-ka | ผู้ป่วย ต้องการ พูด กับ พยาบาล pûu-bpùuai dtɔ̂ɔng-gaan pûut gàp pá-yaa-baan | ຜູ້ປ່ວຍ ຕ້ອງການ ເວົ້າ ກັບ ນາງພະຍາບານ pupoay tonggan wao gub nang-pa-ya-ban |
↑↑↑ | Hospital | I need to go to the hospital to see the doctor. | 私 は 医者 に 診て もらう ため に 病院 に 行かなければ いけない watashi wa isha ni mite morau tame ni byouin ni ikanakereba ikenai | 我 需要 去 医院 看 医生。 wǒ xūyào qù yīyuàn kàn yīshēng | 나는 의사를 만나러 병원에 가야 해요 naneun uisareul mannareo byeongwone gaya haeyo | ខ្ញុំ ត្រូវ ការ ទៅ ពេទ្យ ដើម្បី ជួប វិជ្ជបណ្ឌិត។ knhom trov ka tov pet deum-bei choub vi-chak-bon-dith | ฉัน ต้องการ ไป หาหมอ ที่ โรงพยาบาล chǎn dtɔ̂ɔng-gaan bpai hǎa-mɔ̌ɔ tîi roong-pá-yaa-baan | ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ໄປ ໂຮງໝໍ ເພື່ອ ໄປ ກວດ koy tonggan pai hong-mor paue pai guat |
↑↑↑ | Drugs | I need to buy drugs. | 私 は 薬 を 買わなければ いけない watashi wa kusuri wo kawanakereba ikenai | 我 需要 买 药。 wǒ xūyào mǎi yào | 나는 약을 사야 해요 naneun yageul saya haeyo | ខ្ញុំ ត្រូវ ការ ទិញ ថ្នាំ។ knhom trov ka tenh tnam | ฉัน ต้องการ ซื้อ ยา chǎn dtɔ̂ɔng-gaan sʉ́ʉ yaa | ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ຊື້ ຢາ. koy tonggan sue ya. |
↑↑↑ | pharmacy | I need to go to the pharmacy to buy drugs. | 私 は 薬 を 買う ため に 薬局 へ 行かなければ いけない watashi wa kusuri wo kau tame ni yakkyoku e ikanakereba ikenai | 我 需要 去 药房 买 药。 wǒ xūyào qù yàofáng mǎi yào | 나는 약을 사러 약국에 가야 해요 naneun yageul sareo yakguge gaya haeyo | ខ្ញុំ ត្រូវ ការ ទៅ ឱសថស្ថាន ដើម្បី ទិញ ថ្នាំ។ knhom trov ka tov or-sot-sthan deum-bei tenh tnam | ฉัน ต้องการ ซื้อ ยา ที่ ร้านขายยา chǎn dtɔ̂ɔng-gaan sʉ́ʉ yaa tîi ráan-kǎai-yaa | ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ໄປ ຮ້ານຂາຍຢາ ເພື່ອ ຊື້ ຢາ. koy tonggan pai han-khai-ya paue sue ya. |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
31 | brown | The cat is brown. | 猫 は 茶色 だ Neko wa chairo da | 猫 是 棕色 的。 māo shì zōngsè de | 그 고양이는 갈색 이에요 geu goyangineun galsaek ieyo | ឆ្មា ពណ៌ ត្នោត។ chmar por tnort | แมว สีน้ำตาล mɛɛo sǐi-nám-dtaan | ແມວ ໂຕ ນີ້ ສີ ນ້ຳຕານ meo to nee see namtan |
↑↑↑ | eyes | She has brown eyes. | 彼女 は 茶色い 目 を して いる kanojo wa chairoi me o shite iru | 她 拥有 棕色 的 眼睛。 tā yōngyǒu zōngsè de yǎnjīng | 그녀는 갈색 눈을 가졌어요 geunyeoneun galsaek nuneul gajyeosseoyo | នាង មាន ភ្នែក ពណ៌ ត្នោត។ neang mean pnek por tnort | เธอ มี ตา สีน้ำตาล tɛɛ mii dtaa sǐi-nám-dtaan | ຕາ ຂອງ ລາວ ເປັນ ສີ ນ້ຳຕານ ta kong lao pen see namtan |
↑↑↑ | face | His face is round like a football. | 彼 の 顔 は サッカー ボール の よう に 丸い kare no kao wa sakkaa booru no you ni marui | 他 的 脸 像 足球 一样 圆润。 tā de liǎn xiàng zúqiú yīyàng yuánrùn | 그의 얼굴은 축구공처럼 둥글어요 geuui eolgureun chukgugongcheoreom dunggeureoyo | មុខ របស់ គាត់ មូល ដូច ជា បាល់។ muk robos kot moul douch chea bal | หน้า ของเขา กลม เหมือน ฟุตบอล nâa kɔ̌ɔng-kǎo glom mʉ̌ʉan fút-bɔɔn | ໜ້າ ຂອງ ລາວ ມົນ ຄື ໝາກ ບານ na kong lao mon kue mak ban |
↑↑↑ | hair | Her hair is soft like silk. | 彼女 の 髪 は シルク の よう に 柔らかい kanojo no kami wa shiruku no you ni yawarakai | 她 的 头发 像 丝绸 一样 柔软。 tā de tóufa xiàng sīchóu yīyàng róuruǎn | 그녀의 머리카락은 실크처럼 부드러워요 geunyeoui meorikarageun silkeucheoreom budeureowoyo | សក់ របស់ នាង ទន់ ដូច ជា សូត្រ។ sork robos neang tun douch chea soth | ผม ของเธอ นุ่ม เหมือน เส้นไหม pǒm kɔ̌ɔng-təə nûm mʉ̌ʉan sên-mǎi | ຜົມ ຂອງ ລາວ ນຸ່ມ ຄື ກັບ ໄໝ pom kong lao num kue gub mai |
↑↑↑ | baby | That baby has blue eyes. | あの 赤ちゃん は 青い 目 を して いる ano akachan wa aoi me o shite iru | 那个 宝宝 有 蓝色 的 眼睛。 nàgè bǎobǎo yǒu lánsè de yǎnjīng | 아기가 파란색 눈을 가졌어요 agi-ga paransaek nuneul gajyeosseoyo | កូន ង៉ែត នោះ មាន ភ្នែក ពណ៌ ខៀវ។ kon ngaet nus mean pnek por kheav | เด็กทารก คนนั้น มี ตา สีฟ้า dèk-taa-rók kon-nán mii dtaa sǐi-fáa | ເດັກນ້ອຍ ຜູ້ ນັ້ນ ມີ ຕາ ສີ ຟ້າ deknoy pu nun mee ta see fa |
↑↑↑ | skin | She has soft skin like a baby. | 彼女 は 赤ちゃん の ような 肌 を して いる kanojo wa akachan no yōna hada o shite iru | 她 的 皮肤 像 婴儿 一样 柔软。 tā de pífū xiàng yīngér yīyàng róuruǎn | 그녀는 아기처럼 부드러운 피부를 갖고 있어요 geunyeoneun agicheoreom budeureoun pibureul gatgo isseoyo | នាង មាន ស្បែក ទន់ ដូច ជា កូន ង៉ែត។ neang mean sbaek tun douch chea kon ngaet | เธอ มี ผิว นุ่ม เหมือน เด็กทารก təə mii pǐo nûm mʉ̌ʉan dèk-taa-rók | ຜິວ ຂອງ ລາວ ນຸ່ມ ຄື ກັບ ເດັກນ້ອຍ piw kong lao noum kue gub deknoy |
↑↑↑ | to compare to | Compared to that woman, you are very beautiful. | あの 女性 と 比べて、 君 は とても 綺麗 だ ano josei to kurabete, kimi wa totemo kirei da | 与 那个 女人 相比,你 很 漂亮。 yǔ nàgè nǚrén xiàngbǐ,nǐ hěn piàoliàng | 그 여자와 비교하면 당신은 매우 아름다워요 geu yeojawa bigyoha-myeon dangsineun maeu areumdawoyo | ប្រៀប ធៀប ទៅ ស្ត្រី នោះ អ្នក ពិត ជា ខ្ពស់ ខ្លាំង ណាស់។ preab theab tov satrei nus nak pit chea khpous klang nas | เมื่อเปรียบเทียบ คุณ กับ ผู้หญิง คนนั้น คุณ สวย มาก mʉ̂ʉa-bprìiap-tîiap kun gàp pûu-yǐng kon-nán kun suǎai mâak | ເມື່ອ ປຽບທຽບ ກັບ ຜູ້ນິງ ຜູ້ ນັ້ນ ແລ້ວ, ເຈົ້າ ສູງ ຫຼາຍ. maue pieb-tieb gub pu-ying pu nun leo, jao soung laiy. |
↑↑↑ | strong | Compared to his friend, he looks very strong. | 彼 の 友達 と 比べて、 彼 は とても 強 そう だ kare no tomodachi to kurabete, kare wa totemo tsuyo sou da | 与 他 的 朋友 相比,他 看 起来 很 强壮。 yǔ tā de péngyǒu xiàngbǐ,tā kàn qǐlái hěn qiángzhuàng | 그의 친구와 비교하면 그는 매우 강해 보여요 geuui chinguwa bigyoha-myeon geuneun maeu ganghae boyeoyo | ប្រៀប ធៀប ទៅ មិត្ត ភក្តិ របស់ គាត់ គាត់ មើល ទៅ រឹង មាំ ខ្លាំង ណាស់។ preab theab tov met pheak robos kot kot meul tov reung mom klang nas | เมื่อเปรียบเทียบ เขา กับ เพื่อน ของเขา เขา ดู แข็งแรง มาก mʉ̂ʉa-bprìiap-tîiap kǎo gàp pʉ̂ʉan kɔ̌ɔng-kǎo kǎo duu kɛ̌ɛng-rɛɛng mâak | ລາວ ເບິ່ງ ຄື ແຂງແຮງ ຫຼາຍ, ເມື່ອ ປຽບທຽບ ກັບ ເພື່ອນ ຂອງ ລາວ lao beung kue keng-heng laiyk, maue piep-tiep gub pauen kong lao |
↑↑↑ | thin | Compared to that woman, I am thin. | あの 女性 と 比べて、 私 は 細い ano josei to kurabete watashi wa hosoi | 与 那个 女人 相比,我 很 瘦。 yǔ nàgè nǚrén xiàngbǐ,wǒ hěn shòu | 그 여자와 비교하면, 나는 말랐어요 geu yeojawa bigyoha-myeon, naneun mallasseoyo | เมื่อเปรียบเทียบ ฉัน กับ ผู้หญิง คนนั้น ฉัน ผอม mʉ̂ʉa-bprìiap-tîiap chǎn gàp pûu-yǐing kon-nán chǎn pɔ̌ɔm | ໝາ ສອງ ໂຕ ນີ້ ແມ່ນ ເປັນ ຕາ ຮັກ ຄື ກັນ ເລີຍ. maa song to ni man pen ta hak keu kan loei. | |
↑↑↑ | young | Compared to her age, she looks very young. | 年齢 よりも、 彼女 は とても 若く 見える nenrei yorimo, kanojo wa totemo wakaku mieru | 她 看 起来 比 真实 年龄 更 年轻。 tā kàn qǐlái bǐ zhēnshí niánlíng gèng niánqīng | 그녀의 나이와 비교하면 그녀는 매우 젊어 보여요 geunyeoui naiwa bigyoha-myeon geunyeoneun maeu jeolmeo boyeoyo | ប្រៀប ធៀប ទៅ អាយុ របស់ នាង, នាង មើល ទៅ ក្មេង ខ្លាំង ណាស់។ preab theab tov ah-yuk robos neang neang meul tov khmeng klang nas | เมื่อเปรียบเทียบ หน้าตา กับ อายุ ของเธอ เธอ ดู อ่อนวัย mʉ̂ʉa-bprìiap-tîiap nâa-dtaa gàp aa-yúu kɔ̌ɔng-təə təə duu ɔ̀ɔn-wai | ລາວ ເບິ່ງ ຄື ຍັງ ໜຸ່ມ ຫຼາຍ, ເມື່ອ ປຽບທຽບ ໃສ່ ຄົນ ລຸ້ນ ດຽວ ກັນ lao beung kue yang noumlaiy, maue piep-tiep sai gub kon loun diew gun |
↑↑↑ | leg | His legs are longer than mine. | 彼 の 脚 は 私 の 脚 より 長い kare no ashi wa watashi no ashi yori nagai | 他 的 腿 比 我 的 腿 长。 tā de tuǐ bǐ wǒ de tuǐ cháng | 그의 다리는 나의 다리보다 길어요 geuui darineun naui dariboda gireoyo | ជើង របស់ គាត់ វែង ជាង ជើង របស់ ខ្ញុំ។ cheung robos kot veng cheang cheung robos knhom | ขา ของเขา ยาวกว่า ขา ของฉัน kǎa kɔ̌ɔng-kǎo yaao-gwàa kǎa kɔ̌ɔng-chǎn | ຂາ ຂອງ ລາວ ຍາວ ກວ່າ ຂາ ຂອງ ຂ້ອຍ ka kong lao yao gua ka kong koy |
↑↑↑ | body | She is thin, but her body is very strong. | 彼女 は 細い けど 彼女 の 体 は とても 強い kanojo wa hosoi kedo kanojo no karada wa totemo tsuyoi | 她 很 瘦,但 身体 很 强壮。 tā hěn shòu,dàn shēntǐ hěn qiángzhuàng | 그녀는 말랐지만, 그녀의 몸은 매우 강해요 geunyeoneun mallatjiman, geunyeoui momeun maeu ganghaeyo | នាងគួរឱ្យស្រលាញ់ ប៉ុន្តែរាងកាយរបស់នាងមានសាច់ដុំខ្លាំង។ neang kuor aoy srolanh bonte reang kay robsa neang mean sachdom khlang | เธอ ผอม แต่ ร่างกาย ของเธอ แข็งแรง มาก təə pɔ̌ɔm dtɛ̀ɛ râang-gaai kɔ̌ɔng-təə kɛ̌ɛng-rɛɛng mâak | ລາວ ໜ້າຮັກ, ແຕ່ ຮ່າງກາຍ ຂອງ ລາວ ມີ ກ້າມເນື້ອ ຫຼາຍ. lao naa hak, tae hang-gaiy kong lao mee karm-nuoe laiy. |
↑↑↑ | muscle | His muscles look bigger than before. | 彼 の 筋肉 は 前 より も 大きく 見える kare no kinniku wa mae yori mo ookiku mieru | 他 的 肌肉 看 起来 比 以前 更 大。 tā de jīròu kàn qǐlái bǐ yǐqián gèng dà | 그의 근육은 이전보다 더 커 보여요 geuui geunyugeun ijeonboda deo keo boyeoyo | សាច់ ដុំ របស់ គាត់ មើល ទៅ ធំ ជាង មុន។ sach dom robos kot meul tov thom cheang mun | กล้าม ของเขา ดู ใหญ่ ขึ้น กว่าเดิม glâam kɔ̌ɔng-kǎo duu yài kʉ̂n gwàa-dəm | ກ້າມ ຂອງ ລາວ ເບິ່ງ ຄື ໃຫຍ່ ກວ່າ ແຕ່ກ່ອນ garm kong lao beung kue yai gua tae-gon |
↑↑↑ | curly | Her hair is curlier than before. | 彼女 の 髪 は 前 より も カール して いる kanojo no kami wa mae yori mo kāru shite iru | 她 的 头发 比 以前 更 卷。 tā de tóufa bǐ yǐqián gèng juǎn | 그녀의 머리카락은 이전보다 곱슬곱슬해요 geunyeoui meorikarageun ijeonboda gopseulgopseulhaeyo | សក់ របស់ នាង រួញ ជាង មុន។ sork robos neang rounh cheang mun | ผม ของเธอ หยักศก มาก กว่าเดิม pǒm kɔ̌ɔng-təə yàk-sòk mâak gwàa-dəm | ຜົມ ຂອງ ລາວ ກູດ ກວ່າ ແຕ່ກ່ອນ pom kong lao kout gua tae-gon |
↑↑↑ | left | He is left-handed. | 彼 は 左利き だ kare wa hidarikiki da | 他 是 左撇子。 tā shì zuǒpiězi | 그는 왼손잡이에요 geuneun oensonjabieyo | គាត់ ប្រើ ដៃ ឆ្វេង។ kot preu dai chveng | เขา ถนัดซ้าย kǎo tà-nàt-sáai | ລາວ ຖະໜັດ ໃຊ້ ມື ເບື້ອງ ຊາຍ lao tanut sai mue baueng saiy |
↑↑↑ | arm | His left arm is stronger than before. | 彼 の 左腕 は 前 より も 強く なって いる kare no hidariude wa mae yori mo tsuyoku natte iru | 他 的 左臂 比 以前 更 强。 tā de zuǒbì bǐ yǐqián gèng qiáng | 그의 왼쪽 팔은 이전보다 강해요 geuui oenjjok pareun ijeonboda ganghaeyo | ដៃ ឆ្វេង របស់ គាត់ ខ្លាំង ជាង មុន។ dai chveng robos kot klang cheang mun | แขน ซ้าย ของเขา แข็งแรง ขึ้น กว่าเดิม kɛ̌ɛn sáai kɔ̌ɔng-kǎo kɛ̌ɛng-rɛɛng kʉ̂n gwàa-dəm | ແຂນ ເບື້ອງ ຊ້າຍ ຂອງ ລາວ ແຂງແຮງ ກວ່າ ແຕ່ກ່ອນ kaen baueng saiy kong lao kaeng-haeng gua tae-gon |
↑↑↑ | dark | Her skin is darker and softer than before. | 彼女 の 肌 は 前 より も 日焼け して 柔らかい kanojo no hada wa mae yori mo hiyake shite yawarakai | 她 的 皮肤 比 以前 更 黑 和 柔软。 tā de pífū bǐ yǐqián gèng hēi hé róuruǎn | 그녀의 피부는 이전보다 더 어둡고 부드러워요 geunyeoui pibuneun ijeonboda deo eodupgo budeureowoyo | ស្បែក របស់ នាង ខ្មៅ និង ទន់ ជាង មុន។ sbaek robos neang khmao neng tun cheang mun | ผิว ของเธอ คล้ำ ลง และ นุ่ม ขึ้น กว่าเดิม pǐo kɔ̌ɔng-təə klám long lɛ́ nûm kʉ̂n gwàa-dəm | ຜິວ ຂອງ ລາວ ເຂັ້ມ ແລະ ນຸ່ມ ຂຶ້ນ ກວ່າ ແຕ່ກ່ອນ piw kong lao kem lae noum kuen gua tae-gon |
↑↑↑ | right | His right arm is stronger than his left arm. | 彼 の 右腕 は 左腕 より 強い kare no migiude wa hidariude yori tsuyoi | 他 的 右臂 比 左臂 强。 tā de yòubì bǐ zuǒbì qiáng | 그의 오른쪽 팔은 왼쪽 팔보다 강해요 geuui oreunjjok pareun oenjjok palboda ganghaeyo | ដៃ ស្ដាំ របស់ គាត់ ខ្លាំង ជាង ដៃ ឆ្វេង របស់ គាត់។ dai sdam robos kot klang cheang dai chveng robos kot | แขนขวา ของเขา แข็งแรงกว่า แขนซ้าย ของเขา kɛ̌ɛn-kwǎa kɔ̌ɔng-kǎo kɛ̌ɛng-rɛɛng-gwàa kɛ̌ɛn-sáai kɔ̌ɔng-kǎo | ແຂນ ເບື້ອງ ຂວາ ຂອງ ລາວ ແຂງແຮງ ກວ່າ ແຂນ ເບື້ອງ ຊ້າຍ kaen baueng kua kong lao kaeng-haeng gua khaen baueng saiy |
↑↑↑ | to describe | She describes his appearance. | 彼女 は 彼 の 外見 を 説明 する kanojo wa kare no gaiken wo setsumei suru | 她 描述 他 的 外表。 tā miáoshù tā de wàibiǎo | 그녀는 그의 외모를 설명해요 geunyeoneun geuui oemoreul seolmyeonghaeyo | នាង រៀប រាប់ ពី សម្រស់ របស់ គាត់។ neang reab rob pi som-ros robos kot | เธอ บรรยาย รูปร่างหน้าตา ของเขา təə ban-yaai rûup-râang-nâa-dtaa kɔ̌ɔng-kǎo | ລາວ ພັນລະນາ ຮູບຮ່າງ ຂອງ ລາວ ຜູ້ຊາຍ lao pun-la-na houp-hang kong lao pu-saiy |
↑↑↑ | blue | That man with blue eyes is my friend. | 青い 目 を して いる あの 男性 は 私 の 友達 だ aoi me o shite iru ano dansei wa watashi no tomodachi da | 那个 蓝 眼睛 的 人 是 我 的 朋友。 nàgè lán yǎnjīng de rén shì wǒ de péngyǒu | 파란색 눈을 가진 그 남자는 나의 친구예요 paransaek nuneul gajin geu namjaneun naui chinguyeyo | បុរស ដែល មាន ភ្នែក ពណ៌ ខៀវ នោះ ជា មិត្ត ភក្តិ របស់ ខ្ញុំ។ bo-ros del mean pnek por kheav nus chea met pheak robos knhom | ผู้ชาย ที่ มี ตา สีฟ้า คนนั้น เป็น เพื่อน ของฉัน pûu-chaai tîi mii dtaa sǐi-fáa kon-nán bpen pʉ̂ʉan kɔ̌ɔng-chǎn | ຜູ້ຊາຍ ທີ່ ມີ ຕາ ສີ ຟ້າ ນັ້ນ ແມ່ນ ເພື່ອນ ຂອງ ຂ້ອຍ pusaiy tee mee ta see fa nun man pauen kong koy |
↑↑↑ | funny | That man who has a round face is very funny. | 丸い 顔 を して いる 男性 は とても 面白い marui kao wo shite iru dansei wa totemo omoshiroi | 那个 有 圆脸 的 男人 很 滑稽。 nàgè yǒu yuánliǎn de nánrén hěn huájī | 둥근 얼굴을 가진 그 사람은 매우 재미있어요 dunggeun eolgureul gajin geu sarameun maeu jaemiisseoyo | បុរស ដែល មាន មុខ មូល នោះ កំប្លែង ខ្លាំង ណាស់។ bo-ros del mean muk moul nus kom-plaeng klang nas | ผู้ชาย ที่ มี หน้า กลม คนนั้น ตลก มาก pûu-chaai tîi mii nâa glom kon-nán dtà-lòk mâak | ຜູ້ຊາຍ ທີ່ ໜ້າ ມົນໆ ນັ້ນ ຕະຫຼົກ ຫຼາຍ pusaiy tee na mon-mon nun gtalok laiy |
↑↑↑ | smart | That boy with a broken left arm is smart. | 左腕 を 骨折 して いる あの 男 の 子 は 賢い hidariude o kossetsu shite iru ano otoko no ko wa kashikoi | 那个 左 手臂 断 了 的 男孩 很 聪明。 nàgè zuǒ shǒubì duàn le de nánhái hěn cōngmíng | 왼쪽 팔이 부러진 그 소년은 매우 똑똑해요 oenjjok pari bureojin geu sonyeoneun maeu ttokttokaeyo | ក្មេង ប្រុស ដែល បាក់ ដៃឆ្វេងនោះ ពិតជាឆ្លាត។ khmeng bros del bak dai-chhveng nus pit-chea chlart | เด็กผู้ชาย ที่ แขนซ้าย หัก คนนั้น ฉลาด dèk-pûu-chaai tîi kɛ̌ɛn-sái hàk kon-nán chà-làat | ເດັກຊາຍ ທີ່ ແຂນ ຫັກ ນັ້ນ ສະຫຼາດ dek-xaiy tee kaen hug nun sa-ad |
↑↑↑ | sexy | That woman who has dark skin and long curly hair is very sexy. | 肌 の 黒い、 長い 巻き毛 の あの 女性 は とても セクシー だ hada no kuroi, nagai makige no ano josei wa totemo sekushī da | 那个 黑 皮肤 和 长 卷 发 的 女人 很 性感。 nàgè hēi pífū hé cháng juǎn fa de nǚrén hěn xìnggǎn | 어두운 피부와 긴 곱슬머리를 가진 여자는 매우 섹시해요 eoduun pibuwa gin gopseulmeorireul gajin yeojaneun maeu seksihaeyo | បុរស ដែល មាន ស្បែក ខ្មៅ និង សក់ រួញ វែងនោះ ពិត ជា ស៊ិចស៊ី ខ្លាំង ណាស់។ boros del mean sbaek khmao neng sork rounh veng nus pit chea sexy klang nas | ผู้หญิง ที่ มี ผิว คล้ำ และ ผม ยาว หยักศก คนนั้น เซ็กซี่ มาก pûu-yǐng tîi mii pǐo klám lɛ́ pǒm yaao yàk-sòk kon-nán sék-sîi mâak | ຜູ້ຊາຍ ຜູ້ ທີ່ ມີ ຜິວ ເຂັ້ມ ແລະ ຜົມ ຍາວ ກູດ ນັ້ນ ເຊັກຊີ່ ຫຼາຍ. pu-saiy tee mee piw kem lae pom yao gout nun sexy laiy. |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
32 | weather | The weather is nice today. | 今日 天気 が いい kyou tenki ga ii | 今天 天气 很 好。 jīntiān tiānqì hěn hǎo | 오늘 날씨가 좋아요 oneul nalssi-ga joayo | អាកាស ធាតុ ថ្ងៃ នេះ ល្អ ណាស់។ ah-kas-sa theat tangai nis laor nas | วันนี้ อากาศ ดี wan-níi aa-gàat dii | ມື້ ນີ້ ອາກາດ ດີ mue nee a-gart dee |
↑↑↑ | hot | It's hot today. | 今日 は 暑い kyou wa atsui | 今天 很 热。 jīntiān hěn rè | 오늘은 더워요 oneureun deowoyo | ថ្ងៃ នេះ ក្តៅ ណាស់។ tangai nis kdao nas | วันนี้ อากาศ ร้อน wan-níi aa-gàat rɔ́ɔn | ມື້ ນີ້ ອາກາດ ຮ້ອນ mue nee a-gart hon |
↑↑↑ | cool | It’s cool today. | 今日 は 涼しい kyō wa suzushii | 今天 很 凉爽。 jīntiān hěn liángshuǎng | 오늘은 시원해요 oneureun siwonhaeyo | ថ្ងៃ នេះ ត្រជាក់ ណាស់។ tangai nis tro-chak nas | วันนี้ อากาศ เย็น wan-níi aa-gàat yen | ມື້ ນີ້ ອາກາດເ ຢັນ mue nee a-gart yen |
↑↑↑ | sunny | It's sunny. | 今日 は 晴れて いる kyou wa harete iru | 天气 晴朗。 tiānqì qínglǎng | 오늘은 화창해요 oneureun hwachanghaeyo | មេឃ បើក ថ្ងៃ។ mek beuk tangai | มี แดดออก mii dɛ̀ɛt-ɔ̀ɔk | ແດດ ອອກ daed ok |
↑↑↑ | windy | It's windy. | 今日 は 風 が 強い kyō wa kaze ga tsuyoi | 刮 风。 guā fēng | 오늘은 바람이 불어요 oneureun barami bureoyo | មាន ខ្យល់។ mean kchol | มี ลมแรง mii lom-rɛɛng | ຟ້າລົມ falom |
↑↑↑ | freezing | It will be freezing today. | 今日 は かなり 寒く なりそうだ kyō wa kanari samuku narisōda | 今天 会 非常寒冷。 jīntiān huì fēichánghánlěng | 오늘은 얼어붙을 거예요 oneureun eoreobuteul geoyeyo | ថ្ងៃ នេះ នឹង ត្រជាក់ ខ្លាំង។ tangai nis neng tro-chak klang | อากาศ จะ หนาวเย็น วันนี้ aa-gàat jà nǎao-yen wan-níi | ມື້ ນີ້ ຫິມະ ຈະ ຕົກ mue nee hima ja tok |
↑↑↑ | to rain | It rains. | 今日 は 雨 だ kyou wa ame da | 下雨 了。 xiàyǔ le | 비가 내려요 bi-ga naeryeoyo | មេឃ ភ្លៀង។ mek pleang | ฝนตก fǒn-dtòk | ຝົນ ຕົກ fon tok |
↑↑↑ | the rain | It's going to rain. | 雨 が 降りそう だ ame ga hurisou da | 要 下雨 了。 yào xiàyǔ le | 비가 내릴 거예요 bi-ga naeril geoyeyo | វា នឹង ភ្លៀង។ vea neng pleang | ฝน กำลัง จะ ตก fǒn gam-lang jà dtòk | ຝົນ ກຳລັງ ຈະ ຕົກ fon gumlung ja tok |
↑↑↑ | to snow | It's going to snow. | 雪 が 降りそう だ yuki ga hurisou da | 要 下雪 了。 yào xiàxuě le | 눈이 내릴 거예요 nuni naeril geoyeyo | វា នឹង ធ្លាក់ ព្រិល។ vea neng tlak prel | หิมะ กำลัง จะ ตก hì-má gam-lang jà dtòk | ຫິມະ ກຳລັງ ຈະ ຕົກ hima gumlung ja tok |
↑↑↑ | to stop | The rain is going to stop soon. | 雨 が もうすぐ で やむ ame ga mousugu de yamu | 雨 很 快 就要 停 了。 yǔ hěn kuài jiùyào tíng le | 비가 곧 멈출 거예요 bi-ga got meomchul geoyeyo | ភ្លៀង នឹង ឈប់ បន្តិច ទៀត នេះ។ pleang neng chhub bon-tech teat nis | ฝน กำลัง จะ หยุด ตก เร็วๆ นี้ fǒn gam-lang jà yùt dtòk reo-reo ní | ຝົນ ຈະ ເຊົາ ໄວໆ ນີ້ fon ja xao vai-vai nee |
↑↑↑ | the snow | The snow has stopped. | 雪 が やんで いる yuki ga yande iru | 雪 已经 停 了。 xuě yǐjīng tíng le | 눈이 멈췄어요 nuni meomchwosseoyo | ឈប់ ធ្លាក់ ព្រិល ហើយ chhub tlak prel heuy | หิมะ หยุด ตก แล้ว hì-má yùt dtòk lɛ́ɛo | ຫິມະ ເຊົາ ຕົກ ແລ້ວ hima sao tok leo |
↑↑↑ | to start | It is starting to snow. | 雪 が 降り始めて いる yuki ga furihajimete iru | 开始 下雪 了。 kāishǐ xiàxuě le | 눈이 내리기 시작했어요 nuni naerigi sijakaesseoyo | វា ចាប់ ផ្ដើម ធ្លាក់ ព្រិល ហើយ។ vea chab pdeum tlak prel heuy | หิมะ กำลัง เริ่ม ตก hì-má gam-lang rə̂m dtòk | ຫິມະ ກຳລັງ ເລີ່ມ ຕົກ hima gumlung lerm tok |
↑↑↑ | Typhoon | It looks like the typhoon is coming. | 台風 が 来そう だ taihuu ga kisou da | 看 起来 台风 要 来 了。 kàn qǐlái táifēng yào lái le | 태풍이 오는 것처럼 보여요 taepungi oneun geotcheoreom boyeoyo | មើល ទៅ ទី ហ្វុង កំ ពុង មក ហើយ។ meul tov ti fong kom pong mok heuy | ดูเหมือนว่า พายุใต้ฝุ่น กำลัง จะ มา duu-mʉ̌ʉan-wâa paa-yú-dtâi-fùn gam-lang jà maa | ເບິ່ງ ຄື ວ່າ ພາຍຸ ໄຕ້ຝຸ່ນ ກຳລັງ ສິ ມາ beung kue va payu taifoun gumlung si ma |
↑↑↑ | storm | It looks like the storm is coming. | 嵐 が 来そう だ arashi ga kisou da | 看 起来 风暴 要 来 了。 kàn qǐlái fēngbào yào lái le | 폭풍이 오는 것처럼 보여요 pokpungi oneun geotcheoreom boyeoyo | មើល ទៅ ដូច ជា ព្យុះ កំពុង មក ហើយ។ meul tov douch chea pchus kom-pong muk heuy | ดูเหมือนว่า พายุ กำลัง จะ มา duu-mʉ̌ʉan-wâa paa-yú gam-lang jà maa | ເບິ່ງ ຄື ວ່າ ພາຍຸ ກຳລັງ ສິ ມາ beung kue va payu gumlung si me |
↑↑↑ | high | The temperature is rather high. | 気温 が かなり 高い kion ga kanari takai | 温度 相当 高。 wēndù xiāngdāng gāo | 온도가 다소 높아요 ondo-ga daso nopayo | សីតុណ្ហ ភាព ខ្ពស់។ sei-ton-hak pheap kpous | อุณหภูมิ ค่อนข้าง สูง un-hà-puum kɔ̂ɔn-kâang sǔung | ອຸນຫະພູມ ຈະ ສູງ ຂຶ້ນ oun-ha-poum ja soung khuen |
↑↑↑ | low | The temperature is rather low. | 気温 が かなり 低い kion ga kanari hikui | 温度 相当 低。 wēndù xiāngdāng dī | 온도가 다소 낮아요 ondo-ga daso najayo | សីតុណ្ហ ភាព ទាប។ sei-ton-hak pheap teab | อุณหภูมิ ค่อนข้าง ต่ำ un-hà-puum kɔ̂ɔn-kâang dtàm | ອຸນຫະພູມ ຈະ ຫຼຸດ ລົງ oun-ha-poum ja lout long |
↑↑↑ | to rise | It looks like the temperature is rising. | 気温 が 上がって いる みたい だ kion ga agatte iru mitai da | 看 起来 温度 正在 上升。 kàn qǐlái wēndù zhèngzài shàngshēng | 온도가 상승하는 것처럼 보여요. ondoga sangseunghaneun gochorom boyoyo | មើល ទៅ ដូច ជា សីតុណ្ហ ភាព កើន ឡើង។ meul tov douch chea sei-ton-hak pheap keun leung | ดูเหมือนว่า อุณหภูมิ กำลัง สูงขึ้น duu-mʉ̌ʉan-wâa un-hà-puum gam-lang sǔung-kʉ̂n | ເບິ່ງ ຄື ວ່າ ອຸນຫະພູມ ກຳລັງ ເພີ່ມ ຂຶ້ນ beung khue va oun-ha-poum gumlung peum kuen |
↑↑↑ | heavily | It might rain heavily tonight. | 今夜 は 雨 が 強く 降りそう だ konya wa ame ga tsuyoku hurisou da | 今晚 可能 会 下 很大 的 雨。 jīnwǎn kěnéng huì xià hěndà de yǔ | 오늘 밤비가 심하게 올지도 몰라요 oneul bambi-ga simhage olji-do mollayo | ប្រហែល ជា ភ្លៀង ខ្លាំង ហើយ យប់ នេះ។ bro-hel chea pleang klang heuy yub nis | คืนนี้ ฝน อาจจะ ตก หนัก kʉʉn-níi fǒn àat-jà dtòk nàk | ຄືນ ນີ້ ຝົນ ຄື ສິ ຕົກ ແຮງ kuen nee foon kue si tok haeng |
↑↑↑ | to forecast | It's forecast to rain. | 雨 の 予報 だ ame no yohou da | 预报 说 会 下雨。 yùbào shuō huì xiàyǔ | 비가 올 것으로 예측돼요 bi-ga ol geoseu-ro yecheukdwaeyo | វា ព្យាករណ៍ ថា នឹង ភ្លៀង vea pchea-kor tha neng pleang | พยากรณ์ ว่า ฝน จะ ตก pá-yaa-gɔɔn wâa fǒn jà dtòk | ພະຍາກອນ ອາກາດ ບອກ ວ່າ ຈະ ຝົນ payagon agat bork va ja fon |
↑↑↑ | to be foggy | It may be foggy in the early morning. | 早朝は霧が出るかもしれない sōchō ha kiri ga deru kamo shirenai | 清晨 可能 有 雾。 qīngchén kěnéng yǒu wù | 이른 아침에는 안개가 낄 수 있어요 ireun achimeneun angae-ga kkil su isseoyo | ប្រហែល ជា ចុះ អ័ព្ទ នៅ ព្រឹក នេះ។ bro-hel chea chos arb nov prek nis | ตอนเช้าตรู่ อาจจะ มีหมอกมาก dtɔɔn-cháao-dtrùu àat-jà mii-mɔ̀ɔk-mâak | ອາດຈະ ມີ ໝອກ ໜາ ໃນ ຕອນ ເຊົ້າ ard-ja mee mok na nai ton sao |
↑↑↑ | snowstorm | There may be a snowstorm tomorrow. | 明日 は 吹雪 に なる かも しれない ashita wa hubuki ni naru kamo shirenai | 明天 可能 会 有 一场 暴风雪。 míngtiān kěnéng huì yǒu yīchǎng bàofēngxuě | 내일 눈보라가 날릴 수 있어요 naeil nunbora-ga nallil su isseoyo | ប្រហែល ជា មាន ព្យុះ ព្រិល នៅ ថ្ងៃ ស្អែក។ bro-hel chea mean pchhus prel nov tangai saek | พรุ่งนี้ อาจจะ มี พายุหิมะ prûng-níi àat-jà mii paa-yú-hì-má | ມື້ ອື່ນ ອາດຈະ ມີ ພາຍຸ ຫິມະ mue uen ard-ja mee payu hima |
↑↑↑ | to be cloudy | It's forecast to be cloudy all day. | 一 日 中 曇り の 予報 だ ichi nichi juu kumori no yohou da | 预报 说 整天 都是 多云。 yùbào shuō zhěngtiān dōushì duōyún | 온종일 흐려질 것으로 예측돼요 onjongil heuryeojil geoseu-ro yecheukdwaeyo | វា ព្យាករណ៍ ថា នឹង មាន ពពក ពេញ មួយ ថ្ងៃ។ vea pchea-kor tha neng mean po-pok penh mouy tangai | พยากรณ์ ว่า จะ มีเมฆมาก ตลอดวัน pá-yaa-gɔɔn wâa jà mii-mêk-mâak dtà-lɔ̀ɔt-wan | ພະຍາກອນ ອາກາດ ບອກ ວ່າ ຟ້າ ຈະ ຄຶ້ມ ໝົດ ມື້ payagon agad bok va fa ja kuem mod mue |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
33 | pill | He takes the pill because he has a headache. | 彼 は 頭痛 が する の で 薬 を 飲む kare wa zutsū ga suru no de kusuri o nomu | 他 因为 头痛 而 吃 药片。 tā yīnwèi tóutòng ér chī yàopiàn | 그는 두통 때문에 알약을 먹어요 geuneun dutong ttaemune aryageul meogeoyo | គាត់ លេប ថ្នាំ ព្រោះ គាត់ ឈឺ ក្បាល។ kot lep tnam prous kot chheu kbal | เขา ทาน ยาเม็ด เพราะว่า เขา ปวดหัว kǎo taan yaa-mét prɔ́-wâa kǎo bpùat-hǔua | ລາວ ກິນ ຢາ ເພາະ ລາວເ ຈັບຫົວ lao gin tya poc lao jeb-hua |
↑↑↑ | sick | She goes to see a doctor because she is sick. | 彼女 は 病気 なので 医者 に 診て もらう kanojo wa byōki nanode isha ni mite morau | 她 因为 生病 而 去 看 医生。 tā yīnwèi shēngbìng ér qù kàn yīshēng | 그녀는 아플 때 의사를 만나러 가요 geunyeoneun apeul ttae uisareul mannareo gayo | នាង ទៅ ជួប វេជ្ជបណ្ឌិត ព្រោះ នាង ឈឺ។ neang tov choub vi-chak-bon-dit prous neang chhheu | เธอ ไป หาหมอ เพราะว่า เธอ ป่วย təə bpai hǎa-mɔ̌ɔ prɔ́-wâa təə bpùuai | ລາວ ໄປ ຫາ ທ່ານໝໍ ເພາະ ລາວ ບໍ່ ສະບາຍ lao pai ha tan-mor poc lao bor sabaiy |
↑↑↑ | tired | My father goes to bed early because he is tired. | 私 の 父 は 疲れて いる ので 早く 寝る watashi no chichi wa tsukarete iru node hayaku neru | 我 父亲 因为 很累 而 很早 睡觉。 wǒ fùqīn yīnwèi hěnlèi ér hěnzǎo shuìjiào | 나의 아버지는 피곤해서 일찍 자러 가요 naui abeojineun pigonhaeseo iljjik jareo gayo | ឪពុក ខ្ញុំ ឆាប់ សម្រាក ព្រោះ គាត់ អស់ កម្លាំង។ ov-puk knhom chhab som-rak prous kot ors kom-lang | พ่อ ของฉัน เข้านอน เร็ว เพราะว่า เขา เหนื่อย pɔ̂ɔ kɔ̌ɔng-chǎn kâo-nɔɔn reo prɔ́-wâa kǎo nʉ̀ʉai | ພໍ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ໄປ ນອນ ໄວ ເພາະ ລາວ ເມື່ອຍ por kong koy pai non vai poc lao mauey |
↑↑↑ | thirsty | He drinks two glasses of water because he is thirsty. | 彼 は のど が 渇いて いる ので 2 杯 の 水 を 飲む kare wa nodo ga kawaite iru node 2 bai no mizu o nomu | 他 因为 口 渴 而 喝了 两 杯 水。 tā yīnwèi kǒu kě ér hēle liǎng bēi shuǐ | 그는 목이 말라서 물 두(2)잔을 마셔요 geuneun mogi mallaseo mul du(2)janeul masyeoyo | គាត់ ផឹក ទឹក ២ កែវ ព្រោះ គាត់ ស្រេក ទឹក។ kot pheuk teuk pi keo prous kot srek teuk | เขา ดื่ม น้ำ สอง แก้ว เพราะว่า เขา กระหายน้ำ kǎo dʉ̀ʉm nám sɔ̌ɔng gɛ̂ɛo prɔ́-wâa kǎo grà-hǎai-nám | ລາວ ດື່ມ ນ້ຳ ສອງ ຈອກ ເພາະ ລາວ ຫິວ ນ້ຳ lao duem nam song jok poc lao hiw nam |
↑↑↑ | to sweat | He sweats because his body temperature is very high. | 彼 は 体温 が とても 高い ので 汗 を かいて いる kare wa taion ga totemo takai node ase o kaite iru | 他 因为 体温 非常 高 而 出 汗。 tā yīnwèi tǐwēn fēicháng gāo ér chū hàn | 그의 체온이 너무 높아서 그는 땀을 흘려요 geuui cheoni neomu nopaseo geuneun ttameul heullyeoyo | គាត់ បែក ញើស ព្រោះ ខ្លួន របស់ គាត់ មាន សីតុណ្ហ ភាព ខ្ពស់។ kor bek nheus prous kloun robos kot mean sei-ton-hak pheap kpous | เขา เหงื่อไหล เพราะว่า อุณหภูมิ ร่างกาย ของเขา สูง มาก kǎo ngʉ̀ʉa-lǎi prɔ̂-wâa un-hà-puum râang-gaai kɔ̌ɔng-kǎo sǔung mâak | ລາວ ມີ ເຫື່ອອກ ຫຼາຍ ເພາະ ວ່າ ອຸນຫະພູມ ຮ່າງກາຍ ລາວ ສູງ lao mee haue-ork laiy poc va oun-ha-poum hang-gaiy lao soung |
↑↑↑ | reason | What is the reason? | 理由 は なん です か? riyuu wa nan desu ka? | 是 什么 原因? shì shěnme yuányīn? | 이유가 무엇인가요? iyu-ga mueosingayo? | តើ អ្វី ជា ហេតុ ផល? teu ahvei chea het phol | เหตุผล คือ อะไร? hèt-pǒn kʉʉ à-rai | ເຫດ ຜົນ ແມ່ນ ຫຍັງ? hed pon man yang |
↑↑↑ | prescription | The doctor wrote the prescription for the patient. | 医者 は 患者 の ため に 処方箋 を 書いた isha wa kanja no tame ni shohousen wo kaita | 医生 给 病人 写 了 处方。 yīshēng gěi bìngrén xiě le chǔfāng | 의사가 환자를 위해 처방전을 썼어요 uisa-ga hwanjareul wihae cheobangjeoneul sseosseoyo | វេជ្ជបណ្ឌិត សរសេរ វេជ្ជបញ្ជា សម្រាប់ អ្នក ជំងឺ។ vi-chak-bon-dit sor-se vi-chak-bonh-chea som-rab nak chum-ngeu | หมอ เขียน ใบสั่งยา ให้ ผู้ป่วย mɔ̌ɔ kǐian bai-sàng-yaa hâi pûu-bpùuai | ທ່ານໝໍ ຂຽນ ໃບສັ່ງຢາ ໃຫ້ ຄົນໄຂ້ tan-mor kien bai-sung-ya hai konkai |
↑↑↑ | to cook | She cooked for him because he was sick. | 彼女 は 彼 が 病気 の ため 料理 を 作って あげた kanojo wa kare ga byouki no tame ryouri wo tsukutte ageta | 她 为 他 做饭,因为 他 病 了。 tā wéi tā zuòfàn,yīnwèi tā bìng le | 그가 아팠기 때문에 그녀가 그를 위해 요리했어요 geu-ga apatgi ttaemune geunyeo-ga geureul wihae yorihaesseoyo | នាង ចំអិន អាហារ ឲ្យ គាត់ ព្រោះ គាត់ ឈឺ neang chom-en ah-ha oy kot prous kot chheu | เธอ ทำอาหาร ให้ เขา เพราะว่า เขา ป่วย təə tam-aa-hǎan hâi kǎo prɔ́-wâa kǎo bpùuai | ລາວ ແຕ່ງ ກິນ ໃຫ້ ລາວ ເພາະວ່າ ລາວ ບໍ່ ສະບາຍ lao taeng gin hai lao poc-va lao bor sabai |
↑↑↑ | bouquet | He brought her a bouquet because she was sad. | 彼 は 彼女 が 悲しんで いた ので 花束 を 買った kare wa kanojo ga kanashinde ita node hanataba wo katta | 他 为 她 带来 了 一束 花,因为 她 很 伤心。 tā wéi tā dàilái le yīshù huā,yīnwèi tā hěn shāngxīn | 그녀가 슬퍼해서 그는 꽂다발을 사 왔어요 geunyeo-ga seulpeohaeseo geuneun kkotdabareul sa wasseoyo | គាត់ យក បាច់ ផ្កា អោយ នាង ព្រោះ នាង មិន សប្បាយ ចិត្ត។ kot yok bach pka oy neang prous neang min sa-bai chet | เขา นำ ช่อดอกไม้ ไปให้ เธอ เพราะว่า เธอ เศร้า kǎo nam chɔ̂ɔ-dɔ̀ɔk-mái bpai-hâi təə prɔ́-wâa təə sâo | ລາວ ຊື້ ຊໍ່ດອກໄມ້ ໃຫ້ ລາວ ເພາະວ່າ ລາວ ບໍ່ ສະບາຍ lao sue sor-dokmai hai lao poc-va lao bor sabai |
↑↑↑ | present | I made this present for her because today is her birthday. | 今日 は 彼女 の 誕生日 なので 私 は この プレゼント を 作った kyou wa kanojo no tanjoubi nanode watashi wa kono pirezento wo tsukutta | 我 为 她 做 了 这个 礼物,因为 今天 是 她 的 生日。 wǒ wèi tā zuò le zhègè lǐwù,yīnwèi jīntiān shì tā de shēngrì | 오늘은 그녀의 생일이기 때문에 나는 그녀를 위해 이 선물을 샀어요 oneureun geunyeoui saengirigi ttaemune naneun geunyeoreul wihae i seonmureul sasseoyo | ខ្ញុំ ធ្វើ កាដូ នេះ ឲ្យ នាង ព្រោះ ថ្ងៃ នេះ ជា ថ្ងៃ កំណើត របស់ នាង knhom tveu ka-do nis oy neang prous tangai nis chea tangai kom-neut robors neang | ฉัน ทำ ของขวัญ ให้ เธอ เพราะว่า วันนี้ เป็น วันเกิด ของเธอ chǎn tam kɔ̌ɔng-kwǎn hâi təə prɔ́-wâa wan-níi bpen wan-gə̀t kɔ̌ɔng-təə | ຂ້ອຍ ເຮັດ ຂອງ ຂັວນ ໃຫ້ ລາວ ເພາະວ່າ ມື້ ນີ້ ແມ່ນ ວັນເກີດ ຂອງ ລາວ koy hed kong koan hai lao poc-va mue nee man van-gert kong lao |
↑↑↑ | medicine | I will buy medicine at the drug store for my mother. | 私 は 母 の ため に 薬局 で 薬 を 買う watashi wa haha no tame ni yakkyoku de kusuri wo kau | 我 会 在 药店 给 我 的 母亲 买 药。 wǒ huì zài yàodiàn gěi wǒ de mǔqīn mǎi yào | 나는 엄마를 위해 약국에서 약을 살 거예요 naneun eommareul wihae yakgugeseo yageul sal geoyeyo | ខ្ញុំ នឹង ទិញ ថ្នាំ នៅ ហាង ថ្នាំ ឲ្យ ម្ដាយ របស់ ខ្ញុំ។ knhom neng tenh tnam nov hang tnam oy madai robos knhom | ฉัน จะ ซื้อ ยา ที่ ร้านขายยา ให้ แม่ chǎn jà sʉ́ʉ yaa tîi ráan-kǎai-yaa hâi mɛ̂ɛ | ຂ້ອຍ ຈະ ຊື້ ຢາ ຢູ່ ຮ້ານຂາຍຢາ ໃຫ້ ແມ່ ຂອງ ຂ້ອຍ koy ja sue ya u han-kai-ya hai mae kong koy |
↑↑↑ | umbrella | It is raining, so we use umbrellas. | 雨 が 降って いる ので、 私たち は 傘 を 差す ame ga futte iru node, watashi-tachi wa kasa o sasu | 正在 下雨 所以 我们 打 着 雨伞。 zhèngzài xiàyǔ suǒyǐ wǒmen dǎ zhe yǔsǎn | 비가 오고 있어서, 우리는 우산을 사용해요 bi-ga ogo isseoseo, urineun usaneul sayonghaeyo | មេឃ កំពុង ភ្លៀង ដូ ច្នេះ យើង ប្រើ ឆ័ត្រ mek kom-pong pleang doch chhnes yeung preu chhat | ฝนตก พวกเรา เลย กาง ร่ม fǒn-dtòk pûak-rao ləəi gaang rôm | ຝົນ ກຳລັງ ຕົກ, ພວກເຮົາ ຈິ່ງ ໃຊ້ ຄັນ ຮົ່ມ fon gumlung tok, poakhao jing sai kun hom |
↑↑↑ | air-conditioner | It is hot, so we turned on the air-conditioner. | 暑い ので、 私 たち は エアコン の 電源 を 入れた atsui no de, watashi-tachi wa eakon no dengen o ireta | 很 热,所以 我们 打开 了 空调。 hěn rè,suǒyǐ wǒmen dǎkāi le kōngtiáo | 더워서 우리는 에어컨 켰어요 deowoseo urineun eeokeon kyeosseoyo | មេឃ ក្ដៅ ដូច្នេះ យើង បើក ម៉ាស៊ីន ត្រជាក់។ mek kdao doch-chhnes yeung beuk ma-sin tro-chak | อากาศ ร้อน พวกเรา เลย เปิด แอร์ aa-gàat rɔ́ɔn pûak-rao ləəi bpə̀t ɛɛ | ອາກາດ ຮ້ອນ ຫຼາຍ, ສະນັ້ນ ພວກເຮົາ ຈິ່ງ ເປີດ ແອ a-gad hon laiy, sanun poakhao jing pert air |
↑↑↑ | heater | It is cold, so I turn on the heater. | 寒い ので、 私 は ヒーター の 電源 を 入れた samui node, watashi wa hītā no dengen o ireta | 很 冷,所以 我 打开 了 加热 器。 hěn lěng,suǒyǐ wǒ dǎkāi le jiārè qì | 추워서 나는 히터를 켰어요 chuwoseo naneun hiteoreul kyeosseoyo | វា ត្រជាក់ ណាស់ ដូច្នេះ ខ្ញុំ បើក ម៉ាស៊ីន កំដៅ។ vea tro-chak nas doch-chnes knhom beuk ma-sin kom-dao | อากาศ หนาว ฉัน เลย เปิด เครื่องทำความร้อน aa-gàat nǎao chǎn ləəi bpə̀t krʉ̂ʉang-tam-kwaam-rɔ́ɔn | ອາກາດ ເຢັນ ຫຼາຍ, ສະນັ້ນ ພວກເຮົາ ຈິ່ງ ເປີດ ເຄື່ອງໃຫ້ຄວາມຮ້ອນ a-gad yen laiy, sanun poakhao jing pert kaueng-hai-kuam-hon |
↑↑↑ | window | It is windy, so I close the window. | 風 が 強い ので、 私 は 窓 を 閉めた kaze ga tsuyoi node, watashi wa mado o shimeta | 刮风 了,所以 我 关上 了 窗户。 guāfēng le,suǒyǐ wǒ guānshàng le chuānghu | 바람이 불기 때문에 나는 창문을 닫았어요 barami bulgi ttaemune naneun changmuneul dadasseoyo | វា មាន ខ្យល់ ដូច្នេះ ខ្ញុំ បិទ បង្អួច។ vea mean kachol doch-chhnes knhom bet bong-ouch | มีลมแรง ฉัน เลย ปิด หน้าต่าง mii-lom-rɛɛng chǎn ləəi bpìt nâa-dtàang | ຟ້າລົມ ແຮງ ຫຼາຍ, ສະນັ້ນ ຂ້ອຍ ຈິ່ງ ປິດ ປ່ອງຢ້ຽມ falom haeng laiy sanun koy jing kpit pong-yiem |
↑↑↑ | pain | He had back pain so he did not go to work. | 彼 は 腰痛 で 仕事 に 行かなかった kare wa youtsuu de shigoto ni ikenakatta | 他 背痛,所以 没有 上班。 tā bèitòng,suǒyǐ méiyǒu shàngbān | 그는 허리 통증 때문에 일을 못갔어요 geuneun heo-ri tongjeung ttaemune ireul motgasseoyo | គាត់ ឈឺ ខ្នង ដូច្នេះ គាត់ មិន ទៅ ធ្វើការ ទេ។ kot chheu knorng doch-chhnes kot min tov tveu-ka te | เขา ปวด หลัง เขา เลย ไม่ ไป ทำงาน kǎo bpùat lǎang kǎo ləəi mâi bpai tam-ngaan | ລາວ ເຈັບຫຼັງ ສະນັ້ນ ລາວ ຈິ່ງ ບໍ່ ໄປ ເຮັດ ວຽກ lao jep-lung sanun lao jing bor pai hed viek |
↑↑↑ | expensive | The necklace is so expensive that I cannot afford it. | この ネックレス は とても 高くて 私 は 買えない kono nekkuresu wa totemo takakute watashi wa kaenai | 这 条 项链 太 贵 了,我 买 不 起。 zhè tiáo xiàngliàn tài guì le,wǒ mǎi bù qǐ | 목걸이는 너무 비싸서 나는 그것을 감당할 수 없어요 mokgeorineun neomu bissaseo naneun geugeoseul gamdanghal su eopseoyo | ខ្សែក ថ្លៃណាស់ ដូច្នេះ ខ្ញុំ មិនមានលទ្ធភាព ទិញ វា បាន ទេ។ kse-kor thlai-nas doch-chhnes knhom min-mean-lithi-pheab tenh vea ban te | สร้อยคอ แพง มาก จน ฉัน ซื้อ ไม่ ได้ sɔ̂ɔi-kɔɔ pɛɛng mâak jon chǎn sʉ́ʉ mâi dâi | ສາຍຄໍ ແພງ ຫຼາຍ ສະນັ້ນ ຂ້ອຍ ບໍ່ ສາມາດ ຊື້ ໄດ້ saiy-kor peng laiy sanun koy bor samad sue dai |
↑↑↑ | cheap | The raincoat is so cheap that I want to buy many of them. | レインコート が とても 安く て、 私 は たくさん 買いたい rein kooto ga totemo yasukute, watashi wa takusan kaitai | 雨衣 太 便宜 了 以 至于 我 想 买 很多。 yǔyī tài piányi le yǐzhìyú wǒ xiǎng mǎi hěn duō | 우비가 너무 싸서 많이 사고 싶어요 ubi-ga neomu ssaseo mani sago sipeoyo | អាវ ភ្លៀង ថោក ណាស់ ដូច្នេះ ខ្ញុំ ចង់ ទិញ វា អោយច្រើន av pleang thork nas doch-chhnes knhom chong tenh vea oy-chreun | เสื้อกันฝน ถูก มาก จน ฉัน อยาก ซื้อ หลายๆ ตัว sʉ̂ʉa-gan-fǒn tùk mâak jon chǎn yàak sʉ́ʉ lǎai-lǎai dtuua | ເສື້ອ ກັນ ຝົນ ຖືກ ຫຼາຍ ສະນັ້ນ ຂ້ອຍ ຈິ່ງ ຢາກ ຊື້ ຫຼາຍ ຜືນ saue gun fon tuek laiy sanun koy jing yak sue laiy puen |
↑↑↑ | beautiful | The scarf is so beautiful that I want to buy many of them. | スカーフ が とても 綺麗 なので、 私 は たくさん 買い たい sukaahu ga totemo kirei na node, watashi wa takusan kaitai | 围巾 是 如此 美丽 以至于 我 想 买 很多。 wéijīn shì rúcǐ měilì yǐzhìyú wǒ xiǎng mǎi hěnduō | 스카프가 너무 아름다워서 많이 사고 싶어요 seukapeu-ga neomu areumdawoseo mani sago sipeoyo | កន្សែងបង់ក នេះ ស្អាត ណាស់ ខ្ញុំ ចង់ ទិញ វា អោយ បាន ច្រើន។ kon-saeng-bong-kor nis sart nas knhom chong tenh vea oy ban jrern | ผ้าพันคอ สวย มาก จน ฉัน อยาก ซื้อ หลายๆ ผืน pâa-pan-kɔɔ sǔuai mâak jon chǎn yàak sʉ́ʉ lǎai-lǎai pʉ̌ʉn | ຜ້າພັນຄໍ ງາມ ຫຼາຍ ສະນັ້ນ ຂ້ອຍ ຈິ່ງ ຢາກ ຊື້ ຫຼາຍ ຜືນ pa-pun0kor ngam laiy sanun koy jing yak sue laiy puen |
↑↑↑ | late | He woke up so late that he missed the bus. | 彼 は 起きる のが 遅かった ので バス に 乗り遅れた kare wa okiru noga osokatta node basu ni noriokureta | 他 醒 得 太 晚 了,错过 了 公共 汽车。 tā xǐng de tài wǎn le,cuòguò le gōnggòng qìchē | 그가 너무 늦게 일어나서 버스를 놓쳤어요 geu-ga neomu neutge ireonaseo beoseureul nochyeosseoyo | គាត់ ភ្ញាក់ ពី គេង យឺត ដូច្នេះ ឡាន ក្រុង ទៅ ចោល។ kot panhak pi keng yeut doch-chhnes lan krong tov chol | เขา ตื่น สาย มาก จน เขา พลาด รถบัส kǎo dtʉ̀ʉn sǎai mâak jon kǎo plâat rót-bát | ລາວ ຕື່ນ ນອນ ສວຍ ຫຼາຍ ສະນັ້ນ ລາວ ຈິ່ງ ບໍ່ ທັນ ລົດເມ lao tuen non suay laiy sanun lao jing bor tun lod-me |
↑↑↑ | to cancel | It was raining so heavily that I canceled my appointment with my friend. | 雨 が 強く 降っていた ので 私 は 友達 との 約束 を 取り消 した ame ga tsuyoku hutteita node watashi wa tomodachi to no yakusoku wo torikeshita | 雨 下 得 太 大,我 已经 取消 了 和 朋友 的 约会。 yǔ xià de tài dà,wǒ yǐjīng qǔxiāo le hé péngyǒu de yuēhuì | 비가 너무 심하게 와서 나는 나의 친구와의 약속을 취소했어요 bi-ga neomu simhage waseo naneun naui chinguwaui yaksogeul chwisohaesseoyo | ភ្លៀង ធ្លាក់ ខ្លាំង ណាស់ ដូ ច្នេះ ខ្ញុំ លុប ចោល ការ ណាត់ ជា មួយ មិត្ត ភក្តិ របស់ ខ្ញុំ។ pleang tlak klang nas doch chhnes knhom lub chorl ka nat chea mouy met pheak robos knhom | ฝน ตก หนัก มาก จน ฉัน ยกเลิก นัด กับ เพื่อน fǒn dtòk nàk mâak jon chǎn yók-lə̂k nát gàp pʉ̂ʉan | ຝົນ ຕົກ ແຮງ ຫຼາຍ ສະນັ້ນ ຂ້ອຍ ຈິ່ງ ຍົກເລີກ ນັດ ກັບ ໝູ່ fon tok haeng laiy sanun koy jing yoklerk nut gub mou |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
34 | to go out | Would you like to go out with me? | 私 と 一緒 に 出掛けませんか? watashi to issho ni dekakemasenka? | 你 想 和 我 出去 吗? nǐ xiǎng hé wǒ chūqù ma? | 나와 외출하겠어요? nawa oechulhagesseoyo? | តើ អ្នក ចង់ ទៅ ក្រៅ ជា មួយ ខ្ញុំ ទេ? teu nak chong tov krav chea mouy knhom te | เธอ อยาก เดท กับ ฉัน ไหม təə yàak dèt gàp chǎn mǎi | ເຈົ້າ ຢາກ ໄປ ນອກນຳ ຂ້ອຍ ບໍ? jao yak pai noknam koy bor? |
↑↑↑ | to join | Would you like to join? | 参加 しませんか? sanka shimasenka? | 你 想 加入 吗? nǐ xiǎng jiārù ma? | 참가할래요? chamgahallaeyo? | តើ អ្នក ចង់ ចូល រួម ដែរ ឬ ទេ? teu nak chong chol rom de reu te | เธอ อยาก เข้าร่วม ไหม təə yàak kâo-rûuam mǎi | ເຈົ້າ ຢາກ ຮ່ວມນຳ ບໍ? jao yak huam bor? |
↑↑↑ | to dance | Would you like to dance? | 踊り ませんか? odori masenka? | 你 想 跳舞 吗? nǐ xiǎng tiàowǔ ma? | 춤출래요? chumchullaeyo? | តើ អ្នក ចង់ រាំ ដែរ ឬ ទេ? teu nak chong rom de reu te | เธอ อยาก เต้น ไหม təə yàak dtên mǎi | ເຈົ້າ ຢາກ ເຕັ້ນ ບໍ? jao yak ten bor? |
↑↑↑ | to try | Would you like to try? | 試して みませんか? tameshite mimasenka? | 你 想 尝试 一下 吗? nǐ xiǎng chángshì yīxià ma | 시도해볼래요? sidohaebollaeyo? | តើ អ្នក ចង់ សាក ល្បង ទេ? teu nak chong sak labong te | เธอ อยาก ลอง ไหม təə yàak lɔɔng mǎi | ເຈົ້າ ຢາກ ລອງ ບໍ? jao yak long bor? |
↑↑↑ | to invite | I would like to invite you for coffee. | 私 は あなた を コーヒー に 誘いたいです watashi wa anata o koohii ni sasoitaidesu | 我 想 邀请 你 喝 咖啡。 wǒ xiǎng yāoqǐng nǐ hē kāfēi | 커피 한 잔 사드리고 싶습니다. kopi han jan sadeurigo sipsseumnida | ខ្ញុំ ចង់ អញ្ជើញ អ្នក ទៅ ផឹក កាហ្វេ? knhom chong on-cheunh nak tov pheuk ka-fe | ฉัน อยาก ชวน คุณ ไป ดื่ม กาแฟ chǎn yàak chuuan kun bpai dʉ̀ʉm gaa-fɛɛ | ຂ້ອຍ ຢາກ ຊວນ ເຈົ້າ ໄປ ດື່ມ ກາເຟ koy yak suan jao pai duem gafe |
↑↑↑ | chance | I will give him one more chance. | 私 は 彼 に もう 一度 チャンス を 与える watashi wa kare ni mou ichi do chansu wo ataeru | 我 会 再 给 他 一次 机会。 wǒ huì zài gěi tā yīcì jīhuì | 나는 그에게 한 번 더 기회를 줄 거예요 naneun geuege han beon deo gihoereul jul geoyeyo | ខ្ញុំ នឹង ផ្តល់ ឪកាស អោយ គាត់ ម្តង ទៀត។ knom neng pdol or kas-oy kot mdong teat | ฉัน จะ ให้ โอกาส เขา อีก หนึ่ง ครั้ง chǎn jà hâi oo-gàt kǎo ìik nʉ̀ng kráng | ຂ້ອຍ ຈະ ໃຫ້ ໂອກາດ ລາວ ອີກ ເທື່ອ ໜຶ່ງ koy ja hai o-gart lao eik taue nueng |
↑↑↑ | to pick up | I will pick you up this evening. | 私 は 今夜 君 を 迎え に 行く watashi wa konya kimi wo mukae ni iku | 今晚 我 会 去 接 你。 jīnwǎn wǒ huì qù jiē nǐ | 나는 오늘 저녁에 데리러 갈 거예요 naneun oneul jeonyeoge derireo gal geoyeyo | ខ្ញុំ នឹង ទៅ ទទួល អ្នក នៅ ល្ងាច នេះ។ knhom neng tov tor-toul nak nov langeach nis | ฉัน จะ ไป รับ คุณ เย็น นี้ chǎn jà bpai ráp kun yen níi | ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ຮັບ ເຈົ້າ ມື້ ແລງ ນີ້ koy ja pai hub jao mue laeng nee |
↑↑↑ | time | I will not have time until next weekend. | 私 は 来週 まで 時間 が ない watashi wa raishuu made jikan ga nai | 我 直到 下 周末 前 都 没有 时间。 wǒ zhídào xià zhōumò qián dōu méiyǒu shíjiān | 나는 다음 주말까지 시간이 없을 거예요 naneun daeum jumalkkaji sigani eopseul geoyeyo | ខ្ញុំ មិន មាន ពេល ទេ រហូត ដល់ ចុង សប្តាហ៍ ក្រោយ knhom min mean pel te rohot dol chong sa-pada kroy | ฉัน จะ ไม่ มี เวลา จนถึง วันเสาร์-อาทิตย์ หน้า chǎn jà mâi mii wee-laa jon-tʉ̌ng wan-sǎo-aa-tít nâa | ຂ້ອຍ ບໍ່ ມີ ເວລາ ຈົນ ຮອດ ທ້າຍ ອາທິດ ໜ້າ koy bor mee vela jon hort thaiy atit na |
↑↑↑ | to plan | I will plan my holiday tomorrow. | 私 は 明日 休暇 の 予定 を 立てる watashi wa ashita kyūka no yotei o tateru | 明天 我 会 安排 我 的 假期。 míngtiān wǒ huì ānpái wǒ de jiàqī | 나는 내일 휴가를 계획할 거예요 naneun naeil hyugareul gyehoekal geoyeyo | ខ្ញុំ នឹង រៀប គំរោង លំហែ កាយ របស់ ខ្ញុំ នៅ ថ្ងៃ ស្អែក។ knhom neng reab kum-rong lum-hae kay robos knhom nov thngai saek | พรุ่งนี้ ฉัน จะ วางแผน วันหยุด ของฉัน prûng-níi chǎn jà waang-pɛ̌ɛn wan-yùt kɔ̌ɔng-chǎn | ຂ້ອຍ ຈະ ວາງແຜນ ວັນ ພັກຜ່ອນ ມື້ ອື່ນ koy ja wang-paen wan puk-pon mue uen |
↑↑↑ | to be available | I will be available tonight. | 今夜 は 予定 が 入って いない kon'ya wa yotei ga haitte inai | 我 今晚 有 空。 wǒ jīnwǎn yǒu kòng | 오늘 밤 가능할 거에요 oneul bam ganeunghal geoeyo | ល្ងាច នេះ ខ្ញុំ ទំនេរ។ langeach nis knhom tum-ne | ฉัน จะ ว่าง คืนนี้ chǎn jà wâang kʉʉn-níi | ມື້ ແລງ ຂ້ອຍ ຫວ່າງ mue laeng koi wang |
↑↑↑ | really | I am really happy. | 本当 に 嬉しい hontou ni ureshii | 我 真 的 很 高兴。 wǒ zhēn de hěn gāoxìng | 나는 정말 행복해요 naneun jeongmal haengbokaeyo | ខ្ញុំ ពិត ជា សប្បាយ ចិត្ត ណាស់។ knhom pit chea sa-bai chet nas | ฉัน มีความสุข จริงๆ chǎn mii-kwaam-sùuk jing-jing | ຂ້ອຍ ມີ ຄວາມສຸກ ອີຫຼີ koy mee kuam-souk elee |
↑↑↑ | tired | I am really tired. | 本当 に 疲れた hontou ni tsukareta | 我 真 的 很 累。 wǒ zhēn de hěn lèi | 나는 정말 피곤해요 naneun jeongmal pigonhaeyo | ខ្ញុំ ពិត ជា អស់ កំលាំង ណាស់។ knhom pit chea ors kom-lang nas | ฉัน เหนื่อย จริงๆ chǎn nʉ̀ʉai jing-jing | ຂ້ອຍ ເມື່ອຍ ອີຫຼີ koy mauey elee |
↑↑↑ | busy | I am really busy. | 本当 に 忙しい hontou ni isogashii | 我 真 的 很 忙。 wǒ zhēn de hěn máng | 나는 정말 바뻐요 naneun jeongmal bappeoyo | ខ្ញុំ ពិត ជា រវល់ ណាស់។ knhom pit chea ro-vol nas | ฉัน ยุ่ง จริงๆ chǎn yûng jing-jing | ຂ້ອຍ ຄາວຽກ ອີຫຼີ koy ka-viek elee |
↑↑↑ | to be sure | I am really not sure. | 本当 に よく わからない hontou ni yoku wakaranai | 我 真 的 不 确定。 wǒ zhēn de bú quèdìng | 나는 정말 확신할 수 없어요 naneun jeongmal hwaksinhal su eopseoyo | ខ្ញុំ ពិត ជា មិន ច្បាស់ ទេ។ knhom pit chea min chhbas te | ฉัน ไม่ แน่ใจ จริงๆ chǎn mâi nɛ̂ɛ-jai jing-jing | ຂ້ອຍ ຍັງ ບໍ່ ແນ່ໃຈ ອີຫຼີ koy yang bor nae-jai elee |
↑↑↑ | bored | I am really bored. | 本当 に つまらない hontou ni tsumaranai | 我 真 的 很 无聊。 wǒ zhēn de hěn wúliáo | 나는 정말 지루해요 naneun jeongmal jiruhaeyo | ខ្ញុំ ពិត ជា អផ្សុក ណាស់។ knhom pit chea ob-sok nas | ฉัน เบื่อ จริงๆ chǎn bʉ̀ʉa jing-jing | ຂ້ອຍ ເບື່ອ ອີຫຼີ koy baue elee |
↑↑↑ | angel | You are very beautiful like an angel. | あなた は 天使 の ように とても 綺麗 だ anata wa tenshi no youni totemo kirei da | 你 像 天使 一样 美丽。 nǐ xiàng tiānshǐ yīyàng měilì | 당신은 천사처럼 매우 아름다워요 dangsineun cheonsacheoreom maeu areumdawoyo | អ្នក ស្អាត ដូច ជា ទេវតា។ nak sart douch chea te-vada | เธอ สวย มาก เหมือน นางฟ้า təə sǔuai mâak mʉ̌ʉan naang-fáa | ເຈົ້າ ງາມ ຄື ນາງຟ້າ jao ngam kue nang-fa |
↑↑↑ | handsome | He is handsome like his father. | 彼 は 彼 の 父 の ように ハンサム だ kare wa kare no chichi no youni hansamu da | 他 像 他 的 父亲 一样 英俊。 tā xiàng tā de fùqīn yīyàng yīngjùn | 그는 자기 아버지처럼 잘생겼어요 geuneun jagi abeojicheoreom jalsaenggyeosseoyo | គាត់ សង្ហា ដូច ជា ឪពុក របស់ គាត់។ kot song-ha douch chea ov-puk robos kot | เขา หล่อ เหมือน พ่อ ของเขา kǎo lɔ̀ɔ mʉ̌ʉan pɔ̂ɔ kɔ̌ɔng-kǎo | ລາວ ເຈົ້າຊູ້ ຄື ພໍ່ ຂອງ ລາວ lao jao-sou kue por kong lao |
↑↑↑ | good looking | He is good looking like his friend. | 彼 は 彼 の 友達 の ように かっこいい kare wa kare no tomodachi no youni kakkoii | 他 像 他 的 朋友 一样 好看。 tā xiàng tā de péngyǒu yīyàng hǎokàn | 그는 자기 친구처럼 잘생겨요 geuneun jagi chingucheoreom jalsaenggyeoyo | គាត់ ស្អាត ដូច ជា មិត្ត ភក្តិ របស់ គាត់។ kot saart douch chea met pheak robos kot | เขา ดูดี เหมือน เพื่อน ของเขา kǎo duu-dii mʉ̌ʉan pʉ̂ʉan kɔ̌ɔng-kǎo | ລາວ ບຸກຄະລິກ ດີ ຄື ເພື່ອນ ຂອງ ລາວ lao bouk-ka-lik dee kue pauen kong lao |
↑↑↑ | charming | He is a charming man. | 彼 は 魅力 的 な 男性 だ kare wa miryoku teki na dansei da | 他 是 一个 迷人 的 人。 tā shì yīgè mírén de rén | 그는 매력적인 사람이에요 geuneun maeryeokjeogin saramieyo | គាត់ មាន មន្ត ស្នេហ៍។ kot mean mun sne | เขา เป็น ผู้ชาย ที่ มีเสน่ห์ kǎo bpen pûu-chaai tîi mii-sà-nèe | ລາວ ເປັນ ຄົນ ມີ ສະເໜ່ lao pen kon mee sa-ne |
↑↑↑ | cute | She is cute like a doll. | 彼女 は 人形 の ように 可愛い kanojo wa ningyou no youni kawaii | 她 像 娃娃 一样 可爱。 tā xiàng wáwa yīyàng kěài | 그녀는 인형처럼 귀여워요 geunyeoneun inhyeongcheoreom gwiyeowoyo | នាង គួរ ឲ្យ ស្រឡាញ់ ដូច ជា កូន តុក្កតា។ neang kour oy sro-lanh douch chea kon to-ka-ta | เธอ น่ารัก เหมือน ตุ๊กตา təə nâa-rák mʉ̌ʉan dtúk-gà-dtaa | ລາວ ໜ້າຮັກ ຄື ຕຸກກະຕາ lao nahuk kue toukgata |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
35 | smile | I like your smile. | 私 は あなた の 笑顔 が 好き だ watashi wa anata no egao ga suki da | 我 喜欢 你 的 笑容。 wǒ xǐhuān nǐ de xiàoróng | 나는 당신의 미소가 좋아요 naneun dangsinui miso-ga joayo | ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត ស្នាម ញញឹម របស់ អ្នក។ knhom chol chet snam nho-nhem robos nak | ฉัน ชอบ รอยยิ้ม ของคุณ chǎn chɔ̂ɔp rɔɔi-yím kɔ̌ɔng-kun | ຂ້ອຍ ມັກ ຮອຍຍິ້ມ ຂອງ ເຈົ້າ koy muk hoy-yim kong jao |
↑↑↑ | to smile | You make me smile. | あなた は 私 を 笑顔 に させてくれる anata wa watashi wo egao ni shitekureru | 你 让 我 微笑。 nǐ ràng wǒ wēixiào | 당신은 나를 웃게 만들어요 dangsineun nareul utge mandeureoyo | អ្នក ធ្វើ ឲ្យ ខ្ញុំ ញញឹម។ nak tveu oy knhom nho-nhem | เธอ ทำให้ ฉัน ยิ้ม təə tam-hâi chǎn yím | ເຈົ້າ ເຮັດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ຍິ້ມ jao hed hai koy yim |
↑↑↑ | to tremble | Your smile makes me tremble. | 君 の 笑顔 を みる と 震える kimi no egao wo miru to hurueru | 你 的 笑容 让 我 颤抖。 nǐ de xiàoróng ràng wǒ chàndǒu | 당신의 미소는 나를 떨리게 만들어요 dangsinui misoneun nareul tteollige mandeureoyo | ស្នាម ញញឹម របស់ បង ធ្វើ អោយ អូន រំជួល ចិត្ត។ snam nhor-nhem robos bong tveu oy oun rum-choul chet | รอยยิ้ม ของคุณ ทำให้ ฉัน หวั่นไหว rɔɔi-yím kɔ̌ɔng-kun tam-hâi chǎn wàn-wǎi | ຮອຍຍິ້ມ ຂອງ ເຈົ້າ ເຮັດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ໜ້າ ແດງ ເພາະ ເຂີນອາຍ. hoy-yim kong jao hed hai koy naa daeng phor kern-aiy. |
↑↑↑ | shy | You make me shy. | あなた は 私 を 照れさせる anata wa watashi o teresaseru | 你 让 我 害羞。 nǐ ràng wǒ hàixiū | 당신은 나를 부끄럽게 만들어요 dangsineun nareul bukkeureopge mandeureoyo | អ្នក ធ្វើ ឱ្យ ខ្ញុំ អៀន។ nak tveu oy knhom ean | เธอ ทำให้ ฉัน เขิน təə tam-hâi chǎn kə̌ən | ເຈົ້າ ເຮັດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ອາຍ jao hed hai koy aiy |
↑↑↑ | crazy | You make me crazy. | 君 の こと に 夢中 に なる kimi no koto ni muchuu ni naru | 你 让 我 疯狂。 nǐ ràng wǒ fēngkuáng | 당신은 나를 미치게 만들어요 dangsineun nareul michige mandeureoyo | អ្នក ធ្វើ ឲ្យ ខ្ញុំ ឆ្កួត។ nak tveu oy knhom chhkout | เธอ ทำให้ ฉัน คลั่งไคล้ təə tam-hâi chǎn klâng-klái | ເຈົ້າ ເຮັດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ເປັນ ບ້າ jao hed hai koy pen bar |
↑↑↑ | happy | You make me happy. | あなた は 私 を 幸せ に する anata wa watashi wo shiawase ni suru | 你 让 我 快乐。 nǐ ràng wǒ kuàilè | 당신은 나를 행복하게 만들어요 dangsineun nareul haengbokage mandeureoyo | អ្នក ធ្វើ ឲ្យ ខ្ញុំ សប្បាយ ចិត្ត។ nak tveu oy knhom sa-bai chet | เธอ ทำให้ ฉัน มีความสุข təə tam-hâi chǎn mii-kwaam-sùk | ເຈົ້າ ເຮັດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ມີ ຄວາມສຸກ jao hed hai kouy mee koam-souk |
↑↑↑ | to like | Because I like you so much. | 君 の こと が すごく 好き だから kimi no koto ga sugoku suki dakara | 因为 我 很 喜欢 你。 yīnwèi wǒ hěn xǐhuān nǐ | 내가 당신을 많이 좋아하기 때문이에요 nae-ga dangsineul mani joahagi ttaemunieyo | អូន ចូល ចិត្ត បង ខ្លាំង ណាស់។ oun chol chet bong klang nas | เพราะว่า ฉัน ชอบ คุณ มาก bprɔ́-wâa chǎn chɔ̂ɔp kun mâak | ຂ້ອຍ ມັກ ເຈົ້າ ຫຼາຍ. koy muk jao laiy. |
↑↑↑ | to love | Because I love you. | 君 の こと を 愛している から kimi no koto wo aishiteiru kara | 因为 我 爱 你。 yīnwèi wǒ ài nǐ | 내가 당신을 사랑하기 때문이에요 nae-ga dangsineul saranghagi ttaemunieyo | អូន ស្រលាញ់ បង។ oun sro-lanh bong | เพราะว่า ฉัน รัก คุณ bprɔ́-wâa chǎn rák kun | ຂ້ອຍ ຮັກ ເຈົ້າ. koy huk jao. |
↑↑↑ | to have a crush on | Because I have a crush on you. | 君 に 夢中 だから kimi ni muchuu dakara | 因为 我 迷恋 上 你 了。 yīnwèi wǒ míliàn shàng nǐ le | 내가 당신에게 홀딱 반했기 때문이에요 nae-ga dangsinege holttak banhaetgi ttaemunieyo | អូន លង់ ស្នេហ៍ លើ បង។ oun lung sne leu bong | เพราะว่า ฉัน ตกหลุมรัก คุณ bprɔ́-wâa chǎn dtòk-lǔm-rák kun | ຂ້ອຍ ຫຼົງ ມັກ ເຈົ້າ ແລ້ວ. koy long muk jao leo. |
↑↑↑ | to miss | Because I miss you so much. | 君 に すごく 会いたい から kimi ni sugoku aitai kara | 因为 我 很 想念 你。 yīnwèi wǒ hěn xiǎngniàn nǐ | 내가 당신이 너무 그립기 때문이에요 nae-ga dangsini neomu geuripgi ttaemunieyo | អូន នឹក បង ខ្លាំង ណាស់។ oun nek bong klang nas | เพราะว่า ฉัน คิดถึง คุณ มาก bprɔ́-wâa chǎn kít-tʉ̌ng kun mâak | ຂ້ອຍ ຄິດຮອດ ເຈົ້າ ຫຼາຍ. koy kithot jao laiy. |
↑↑↑ | to spend | Because I want to spend every second with you. | あなた と いつも 一緒 に いたい から anata to itsumo issho ni itai kara | 因为 我 想 和 你 一起 度过 每 一 秒。 yīnwèi wǒ xiǎng hé nǐ yīqǐ dùguò měi yī miǎo | 내가 당신과 매 순간 함꼐 시간을 보내고 싶기 때문이에요 nae-ga dangsingwa mae sungan hamkkye siganeul bonaego sipgi ttaemunieyo | អូន ចង់ ចំណាយ ពេល គ្រប់ វិនាទី ជាមួយ បង។ oun chong chom-nay pel krub vi-nea-ti chea-muoy bong | เพราะว่า ฉัน อยาก ใช้ เวลา ทุก วินาที กับ คุณ prɔ́-wâa chǎn yàak chái wee-laa túk wí-naa-tii gàp kun | ຂ້ອຍ ຢາກ ໃຊ້ ທຸກໆ ວິນາທີ ຢູ່ ຮ່ວມ ກັບ ເຈົ້າ. koy yak sai touktouk vi-na-tee u huam gub jao. |
↑↑↑ | to worry | Because I worry about you. | 君 の こと が 心配 だから kimi no koto ga shinpai dakara | 因为 我 担心 你。 yīnwèi wǒ dānxīn nǐ | 내가 당신을 걱정하기 때문이에요 nae-ga dangsineul geokjeonghagi ttaemunieyo | អូន ព្រួយ បារម្ភ ពី បង។ oun prouy ba-rom pi bong | เพราะว่า ฉัน กังวล เกี่ยวกับ คุณ bprɔ́-wâa chǎn gang-won gìiao-gàp kun | ຂ້ອຍ ເປັນຫ່ວງ ເຈົ້າ. koy pen-huang jao. |
↑↑↑ | forever | Even though you love another woman, I will love you forever. | もし あなた が 他 の 女性 を 愛しても、 私 は ずっと あなた の こと を 愛している moshi anata ga hoka no josei wo aishitemo, watashi wa zutto anata no koto wo aishiteiru | 即使 你 爱 另 一个 女人,我 也 会 永远 爱 你。 jíshǐ nǐ ài lìng yīgè nǚrén,wǒ yě huì yǒngyuǎn ài nǐ | 비록 당신이 다른 여자를 사랑하더라도 나는 영원히 당신을 사랑할 거예요 birok dangsini dareun yeojareul saranghadeora-do naneun yeongwonhi dangsineul saranghal geoyeyo | ទោះ បី ជា អ្នក ស្រលាញ់ នារី ដទៃ ខ្ញុំ នៅ តែ ស្រលាញ់ អ្នក ជា រៀង រហូត។ tos bei chea nak sro-lanh nea-ri dor-tei knhom nov tae sro-lanh nak chea reang ro-hot | ถึงแม้ว่า เธอ จะ รัก ผู้หญิง คนอื่น แต่ ฉัน ก็ จะ รัก เธอ ตลอดไป tʉ̌ng-mɛ́ɛ-wâa təə jà rák pûu-yǐng kon-ʉ̀ʉn dtɛ̀ɛ chǎn gɔ̂ɔ jà rák təə dtà-lɔ̀ɔt-bpai | ເຖິງແມ່ນວ່າ ເຈົ້າ ຮັກ ຍິງ ອື່ນ, ແຕ່ ຂ້ອຍ ກໍ ຈະ ຮັກ ເຈົ້າ ຕະຫຼອດໄປ teung-man-va jao huk ying uen, tae koy gor ja huk jao ta-lod-pai |
↑↑↑ | to be sincere | I will be sincere with you forever. | 私 は 永遠 に あなた に 誠実 で いる watashi wa eien ni anata ni seijitsu de iru | 我 将 永远 对 你 真诚。 wǒ jiāng yǒngyuǎn duì nǐ zhēnchéng | 나는 당신에게 영원히 진실할 거예요 naneun dangsinege yeongwonhi jinsilhal geoyeyo | អូន នឹង ស្មោះ ត្រង់ ជាមួយ បង ជា រៀង រហូត។ oun neng smors trong chea-muoy bong chea reang ro-hot | ฉัน จะ จริงใจ กับ คุณ ตลอดไป chǎn jà jing-jai gàp kun dtà-lɔ̀ɔt-bpai | ຂ້ອຍ ຈະ ຈິງໃຈ ກັບ ເຈົ້າ ຕະຫຼອດໄປ koy ja jing-jai gub jao ta-lod-pai |
↑↑↑ | to be honest | Although we cannot live together next year, I will be honest with you. | 来年 私たち は 一緒 に 暮らせなくても 私 は あなた に 誠実 で いる rainen watashitachi wa issho ni kurasenakutemo watashi wa anata ni seijitsu de iru | 虽然 明年 我们 不能 住 在 一起,我 还是 会 对 你 诚实 的。 suīrán míngnián wǒmen bùnéng zhù zài yīqǐ,wǒ háishì huì duì nǐ chéngshí de | 비록 우리는 내년에 같이 살 수 없지만 나는 당신에게 솔직할 거예요 birok urineun naenyeone gachi sal su eopjiman naneun dangsinege soljikal geoyeyo | ទោះ បី ជា ឆ្នាំ ក្រោយ យើង មិន អាច នៅ ជា មួយ គ្នា ខ្ញុំ នៅ តែ ស្មោះ ត្រង់ នឹង អ្នក។ tos bei chea chhnam kroy yeung min arch nov chea mouy knea knhom nov tae smos trong ning nak | ถึงแม้ว่า ปีหน้า พวกเรา จะ อยู่ ด้วยกัน ไม่ได้ แต่ ฉัน จะ ซื่อสัตย์ กับ คุณ tʉ̌ng-mɛ́ɛ-wâa bpii-nâa pûak-rao jà yùu dûuai-gan mâi-dâi dtɛ̀ɛ chǎn jà sʉ̂ʉ-sàt gàp kun | ເຖິງແມ່ນວ່າ ປີໜ້າ ພວກເຮົາ ຈະ ບໍ່ ໄດ້ ຢູ່ ນຳກັນ, ແຕ່ ຂ້ອຍ ຈະ ຊື່ສັດ ກັບ ເຈົ້າ teung-man-va pee-na poakhao ja bor dai u nam-gun, tae koy ja sue-sut gub jao |
↑↑↑ | to dream | Although you don't love me I will dream about you. | あなた が 私 の こと を 愛 して いなくて も、わたし は あなた の 夢 を みる anata ga watashi no koto o aishite inakute mo, watashi wa anata no yume o miru | 虽然 你 不 爱 我,我 还是 会 做 关于 你 的 梦。 suīrán nǐ bù ài wǒ,wǒ háishì huì zuò guānyú nǐ de mèng | 비록 당신은 나를 사랑하지 않지만 나는 당신에 대해 꿈을 꿀 거예요 birok dangsineun nareul saranghaji anchiman naneun dangsine daehae kkumeul kkul geoyeyo | ទោះ បី ជា អ្នក មិន ស្រលាញ់ ខ្ញុំ ខ្ញុំ នៅ តែ សុបិន ចង់ បាន អ្នក។ tos bei chea nak min sro-lanh knhom knhom nov tae so-ben chong ban nak | ถึงแม้ว่า เธอ จะ ไม่ รัก ฉัน แต่ ฉัน ก็ จะ ฝัน ถึง เธอ tʉ̌ng-mɛ́ɛ-wâa təə jà mâi rák chǎn dtɛ̀ɛ chǎn gɔ̂ɔ jà fǎn tʉ̌ng təə | ເຖິງແມ່ນວ່າ ເຈົ້າ ຈະ ບໍ່ ຮັກ ຂ້ອຍ ແຕ່ ຂ້ອຍ ກໍ ຍັງ ຈະ ຝັນ ເຖິງ ເຈົ້າ teung-man-va jao ja bor huk koy tae koy gor yang ja fun teung jao |
↑↑↑ | life | I will spend my life with you. | 君 と 一緒 に 人生 を 歩む kimi to issho ni jinsei wo ayumu | 我 将 和 你 一起 度过 我 的 人生。 wǒ jiāng hé nǐ yīqǐ dùguò wǒ de rénshēng | 나는 당신과 함께 인생을 보낼 거예요 naneun dangsingwa hamkke insaengeul bonael geoyeyo | ខ្ញុំ នឹង ចំណាយ ពេល មួយ ជីវិត របស់ ខ្ញុំ ជា មួយ អ្នក។ knhom neng chom-nay pel mouy chi-vet robos knhom chea mouy nak | ฉัน จะ ใช้ ชีวิต กับ คุณ chǎn jà chái chii-wít gàp kun | ຂ້ອຍ ຈະ ໃຊ້ ຊີວິດ ຮ່ວມ ກັບ ເຈົ້າ koy ja sai see-vit huam gub jao |
↑↑↑ | promise | I will keep my promise forever. | 私 は 約束 を 永遠 に 守る watashi wa yakusoku wo eiei ni mamoru | 我 将 永远 遵守 我 的 诺言。 wǒ jiāng yǒngyuǎn zūnshǒu wǒ de nuòyán | 나는 약속을 영원히 지킬 거예요 naneun yaksogeul yeongwonhi jikil geoyeyo | ខ្ញុំ នឹង រក្សា ការ សន្យា របស់ ខ្ញុំ ជា រៀង រហូត។ knhom neng rak-sa ka son-niya robos knhom chea rang ro-hot | ฉัน จะ รักษา สัญญา ตลอดไป chǎn jà rák-sǎa sǎn-yaa dtà-lɔ̀ɔt-bpai | ຂ້ອຍ ຈະ ຮັກສາ ສັນຍາ ຂອງ ຂ້ອຍ ຕະຫຼອດໄປ koy ja huk-sa sun-ya kong koy ta-lot-pai |
↑↑↑ | to mean | You mean so much to me. | あなた は 私 に とって かけがえのない 存在だ anata wa watashi ni totte kakegaenonai sonzaida | 你 对 我 来 说 意义 很 重大。 nǐ duì wǒ lái shuō yìyì hěn zhòngdà | 당신은 나에게 무척 의미가 있어요 dangsineun naege mucheok uimi-ga isseoyo | អ្នក មាន ន័យ ណាស់ សម្រាប់ ខ្ញុំ។ nak mean nei nas som-rab knhom | เธอ มีความหมาย มาก สำหรับ ฉัน təə mii-kwaam-mǎai mâak sǎm-ràp chǎn | ເຈົ້າ ມີຄ່າ ຫຼາຍ ສຳລັບ ຂ້ອຍ jao mee-ka laiy sumlup koy |
↑↑↑ | lucky | I am very lucky to have you. | 私 は あなた と 一緒 に いれて 幸せ だ watashi wa anata to issho ni irete shiawase da | 我 很 幸运 有 你。 wǒ hěn xìngyùn yǒu nǐ | 당신과 함께해서 매우 행운이에요 dangsingwa hamkkehaeseo maeu haengunieyo | ខ្ញុំ មាន សំណាង ណាស់ ដែល មាន អ្នក។ knhom mean som-nang nas del mean nak | ฉัน โชคดี มาก ที่ มี คุณ chǎn chôok-dii mâak tîi mii kun | ຂ້ອຍ ໂຊກດີ ຫຼາຍ ທີ່ ມີ ເຈົ້າ koy sokdee laiy tee mee jao |
↑↑↑ | to promise | I promise you that I will love you forever. | あなた の こと を 一生 愛 する こと を 誓う anata no koto o isshō ai suru koto o chikau | 我 答应 你,永远 爱 你。 wǒ dáyīng nǐ,yǒngyuǎn ài nǐ | 나는 당신을 영원히 사랑할 거라고 약속해요 naneun dangsineul yeongwonhi saranghal georago yaksokaeyo | ខ្ញុំ សន្យា នឹង អ្នក ថា ខ្ញុំ និង ស្រលាញ់ អ្នក ជា រៀង រ ហូត។ knhom son-niya neng nak tha knhom neng sro-lanh nak chea reang ro hot | ฉัน สัญญา กับ คุณ ว่า ฉัน จะ รัก คุณ ตลอดไป chán sǎn-yaa gàp kun wâa chán jà rák kun dtà-lɔ̀ɔt-bpai | ຂ້ອຍ ສັນຍາ ວ່າ ຂ້ອຍ ຈະ ຮັກ ເຈົ້າ ຕະຫຼອດໄປ koy sunya va koy ja huk jao talod-pai |
↑↑↑ | to look after | I promise you that I will look after you forever. | あなた の こと を 一生 面倒 を みる こと を 誓う anata no koto o isshō mendō o miru koto o chikau | 我 答应 你,我 将 永远 照顾 好 你。 wǒ dáyīng nǐ,wǒ jiāng yǒngyuǎn zhàogù hǎo nǐ | 내가 널 영원히 돌보겠다고 약속할게요 nae-ga neol yeongwonhi dolbogetdago yaksokalgeyo | ខ្ញុំ សន្យា ថា ខ្ញុំ នឹង មើល ថែ អ្នក ជា រៀង រហូត។ knhom son-niya tha knhom neng meul thae nak chea reang ro-hot | ฉัน สัญญา กับ คุณ ว่า ฉัน จะ ดูแล คุณ ตลอดไป chǎn sǎn-yaa gàp kun wâa chǎn jà duu-lɛɛ kun dtà-lɔ̀ɔt-bpai | ຂ້ອຍ ສັນຍາ ວ່າ ຂ້ອຍ ຈະ ເບິ່ງ ແຍງ ເຈົ້າ ຕະຫຼອດໄປ koy sunya va koy ja beung yang jao talod-pai |
↑↑↑ | to take care | I promise you that I will take care of you forever. | あなた の こと を 一生 世話 を する こと を 誓う anata no koto o isshō sewa o suru koto o chikau | 我 答应 你,我 将 永远 照顾 你。 wǒ dáyīng nǐ,wǒ jiāng yǒngyuǎn zhàogù nǐ | 내가 널 영원히 돌보겠다고 약속할게요 nae-ga neol yeongwonhi dolbogetdago yaksokalgeyo | ខ្ញុំ សន្យា នឹង អ្នក ថា ខ្ញុំ និង ថែ ទាំ អ្នក ជា រៀង រហូត។ knhom son-niya neng nak tha knhom neng thae torm nak chea reang ro-hot | ฉัน สัญญา กับ คุณ ว่า ฉัน จะ เอาใจใส่ คุณ ตลอดไป chǎn sǎn-yaa gàp kun wâa chán jà ao-jai-sài kun dtà-lɔ̀ɔt-bpai | ຂ້ອຍ ສັນຍາ ວ່າ ຂ້ອຍ ຈະ ດູແລ ເຈົ້າ ຕະຫຼອດໄປ koy sunya va koy ja dulae jao talod-pai |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
36 | computer | Whose computer is this? | これ は 誰 の コンピューター ですか? kore wa dare no konpyuutaa desuka? | 这是 谁 的 电脑? zhèshì shéi de diànnǎo? | 이것은 누구의 컴퓨터에요? igeoseun nuguui keompyuteoeyo? | តើ នេះ ជា កុំព្យូទ័រ របស់ អ្នក ណា? teu nis chea computer robos nak na | คอมพิวเตอร์ เครื่องนี้ เป็น ของใคร kɔɔm-pio-dtə̂ə krʉ̂ʉang-níi bpen kɔ̌ɔng-krai | ນີ້ ແມ່ນ ຄັອມພິວເຕີ ໃຜ? nee man computer pai? |
↑↑↑ | to use | My friend whose eyes are blue is using my computer. | 青い 目 を している 私 の 友達 が コンピューター を 使っている aoi me wo shiteiru watashi no tomodachi ga konpyuutaa wo tsukatteiru | 我 的 蓝 眼睛 的 朋友,正在 使用 我 的 电脑。 wǒ de lán yǎnjīng de péngyǒu,zhèngzài shǐyòng wǒ de diànnǎo | 파란색 눈을 가진 나의 친구는 나의 컴퓨터를 사용하고 있어요 paransaek nuneul gajin naui chinguneun naui keompyuteoreul sayonghago isseoyo | មិត្តភក្តិ របស់ ខ្ញុំ ដែល មាន ភ្នែក ពណ៌ ខៀវ កំពុង ប្រើប្រាស់ កុំព្យូទ័រ របស់ ខ្ញុំ។ met-pheak robos knhom del mean pnek por kheav kom-pong-preu pras computer robos knhom | เพื่อน ของฉัน คนที่มี ตา สีฟ้า กำลัง ใช้ คอมพิวเตอร์ ของฉัน pʉ̂uan kɔ̌ɔng-chǎn kon-tîi-mii dtaa sǐi-fáa gam-lang chái kɔɔm-pio-dtə̂ə kɔ̌ɔng-chǎn | ເພື່ອນ ຂອງ ຂ້ອຍ ທີ່ ມີ ຕາ ສີ ຟ້າ, ກຳລັງ ໃຊ້ ຄອມພິວເຕີ ຂ້ອຍ ຢູ່ pauen kong koy tee mee ta see fa, gumlung sai computer koy u |
↑↑↑ | to turn on | That man whose bag is white is turning on the computer. | 白い バッグ を 持っている 男性 が コンピューター の 電源 を 入れて いる shiroi baggu o motteiru dansei ga konpyūtā no dengen o irete iru | 那个 拿 着 白色 包包 的 男人 正在 打开 电脑。 nàgè ná zhe báisè bāobāo de nánrén zhèngzài dǎkāi diànnǎo | 하얀색 가방을 메고 있는 저 남자는 컴퓨터를 켜고 있어요 hayansaek gabangeul mego inneun jeo namjaneun keompyuteoreul kyeogo isseoyo | បុរស ដែល មាន កាតាប ពណ៌ ស កំពុង បើក កុំព្យូទ័រ។ bo-ros del mean ka-tab por sor kom-pong beuk computer | ผู้ชาย คนที่มี กระเป๋า สีขาว คนนั้น กำลัง เปิด คอมพิวเตอร์ pûu-chaai kon-tîi-mii grà-bpǎo sǐi-kǎao kon-nán gam-lang bpə̀t kɔɔm-pio-dtə̂ə | ຜູ້ຊາຍ ທີ່ ມີ ຖົງ ສີ ຂາວ, ກຳລັງ ສິ ເປີດ ຄັອມພິວເຕີ pusay tee mee tong see kao, gumlung si pert computer |
↑↑↑ | to shut down | That woman with brown hair is shutting down the computer. | 茶色い 髪 の 女性 が コンピューター の 電源 を 消して いる chairoi kami no josei ga konpyūtā no dengen o keshite iru | 那个 棕色 头发 的 女人 正在 关上 电脑。 nàgè zōngsè tóufa de nǚrén zhèngzài guānshàng diànnǎo | 갈색 머리를 가진 저 여자는 컴퓨터를 끄고 있어요 galsaek meorireul gajin jeo yeojaneun keompyuteoreul kkeugo isseoyo | ស្ត្រី ដែល មាន សក់ ពណ៌ ត្នោត កំពុង បិទ កុំព្យូទ័រ។ satrei del mean sork por tnort kom-pong bet computer | ผู้หญิง คนที่มี ผม สีน้ำตาล คนนั้น กำลัง ปิด คอมพิวเตอร์ pûu-yǐng kon-tîi-mii pǒm sǐi-nám-dtaan kon-nán gam-lang bpìt kɔɔm-pio-dtə̂ə | ຜູ້ຍິງ ທີ່ ມີ ຜົມ ສີ ນ້ຳຕານ, ກຳລັງ ປິດ ຄັອມພິວເຕີ puying tee mee pom see namtan, gumlung pit computer |
↑↑↑ | Website | That teacher, whose brother is a programmer, has a famous website. | 兄弟 が プログラマー の 先生 は 有名 な ウェブサイト を 運営 して いる kyōdai ga puroguramā no sensei wa yūmei na webusaito o un'ei shite iru | 那个 弟弟 是 程序员 的 老师,有 一个 著名 的 网站。 nàgè dìdi shì chéngxùyuán de lǎoshī,yǒu yīgè zhùmíng de wǎngzhàn | 동생이 프로그래머인 저 선생님은 유명한 웹사이트를 가지고 있어요 dongsaengi peurogeuraemeoin jeo seonsaengnimeun yumyeonghan wepsaiteureul gajigo isseoyo | គ្រូ បង្រៀន ដែល មាន បង ប្រុស ជា អ្នក សរសេរ កម្ម វិធី មាន វេបសាយ ល្បីល្បាញ ណាស់។ kru bong-rean del mean bong bros chea nak sor-sae kam-vi-thy mean website labei labanh nas | ครู คนที่มี พี่ชาย เป็น โปรแกรมเมอร์ คนนั้น มี เว็บไซต์ ชื่อดัง kruu kon-tîi-mii pîi-chaai bpen bproo-grɛɛm-mə̂ə kon-nán mii wép-sái chʉ̂ʉ-dang | ອາຈານ ຜູ້ ທີ່ ມີ ນ້ອງຊາຍ ເປັນ ນັກໂປຣແກຣມ, ມີ ເວັບໄຊທຸ໌ທີ່ ມີ ຊື່ສຽງ ໂດ່ງດັງ ajan tee mee nongsay pen nukprogram, mee website tee mee sue-sieng dongdung |
↑↑↑ | blog | Why don't you read a blog about health? | なぜ 健康 に ついて の ブログ を 読まないの ですか? naze kenkou ni tsuite no burogu wo yomanaino desuka? | 你 为什么 不 阅读 关于 健康 的 博客? nǐ wèishěnme bú yuèdú guānyú jiànkāng de bókè? | 건강에 관한 블로그를 읽어보는 게 어때요? geongange gwanhan beullogeureul ilgeoboneun ge eottaeyo? | តើ ហេតុ អ្វី អ្នក មិន អាន ប្លុក អំ ពី សុខភាព? teu het ahvei nak min aan blog om pi sok-ka-pheap | ทำไม คุณ ไม่ อ่าน บล็อก เกี่ยวกับ สุขภาพ ล่ะ tam-mai kun mâi àan blɔ́ɔk gìiao-gàp sùk-kà-pâap là | ເປັນ ຫຍັງ ເຈົ້າ ບໍ່ ອ່ານ ບລັອກ ກ່ຽວກັບ ສຸຂະພາບ? pen yang jao bor arn blog giew-gub sukapab? |
↑↑↑ | picture | This is the picture of her. | これ は 彼女 の 写真 だ kore wa kanojo no shashin da | 这是 她 的 照片。 zhèshì tā de zhàopiàn | 이것이 그녀의 사진이에요 igeosi geunyeoui sajinieyo | នេះ គឺ ជា រូប នាង។ nis keu chea rub neang | นี่ คือ รูปภาพ ของ เธอ nîi kʉʉ rûup-pâap kɔ̌ɔng təə | ນີ້ ແມ່ນ ຮູບ ຂອງ ລາວ nee man huop kong lao |
↑↑↑ | profile | I have not seen her profile yet. | 彼女 の プロフィール を まだ 見てない kanojo no purofeeru wo mada mitenai | 我 还 没有 看到 她 的 个人 资料。 wǒ hái méiyǒu kàndào tā de gèrén zīliào | 나는 아직 그녀의 프로필을 보지 못했어요 naneun ajik geunyeoui peuropireul boji motaesseoyo | ខ្ញុំ មិន ដែល ឃើញ ប្រូហ្វាល នាង នោះ ទេ។ knhom min del kheunh profile neang nos te | ฉัน ยัง ไม่ เห็น โพรไฟล์ ของเธอ chǎn yang mâi hěn proo-fai kɔ̌ɔng-təə | ຂ້ອຍ ຍັງ ບໍ່ ເຫັນ ໂປຣຟາຍ ລາວ ເທື່ອ koy yang bor hen profile lao taue |
↑↑↑ | to post | He posts about his life every day. | 彼 は 毎日 彼 の 生活 の ことを 載せ る kare wa mainichi kare no seikatsu no koto wo noseru | 他 每天 都 在 发布 他 生活 的 帖子。 tā měitiān dōu zài fābù tā shēnghuó de tiězi | 그는 매일 자신의 삶에 대해 게시해요 geuneun maeil jasinui salme daehae gesihaeyo | គាត់ ផុស ពី ជីវិត គាត់ ជា រៀង រាល់ ថ្ងៃ។ kot post pi chi-vet kot chea reang rol tangai | เขา โพสต์ เกี่ยวกับ ชีวิต ของเขา ทุก วัน kǎo póot gìiao-gàp chii-wít kɔ̌ɔng-kǎo túk wan | ລາວ ໂພສ ກ່ຽວກັບ ຊີວິດ ຂອງ ລາວ ລົງ ທຸກໆ ມື້ lao post giew-gub see-vit kong lao long touk-touk mue |
↑↑↑ | to tag | Why don't you tag your boyfriend in this picture? | なぜ この 写真 に 彼氏 を タグ しないん ですか? naze kono shashin ni kareshi wo tagu shinain desuka? | 你 为什么 不 在 这 张 照片 上 标记 出 你 的 男朋友? nǐ wèishěme bú zài zhè zhāng zhàopiàn shàng biāojì chū nǐ de nánpéngyǒu? | 이 사진에 당신의 남자친구를 태그하는 게 어때요? i sajine dangsinui namjachingureul taegeuhaneun ge eottaeyo? | តើ ហេតុ អ្វី អ្នក មិន ថេក មិត្ត ប្រុស របស់ អ្នក ក្នុង រូប នេះ។ teu het ahvei nak min tag met pros robos nak knong rub nis | ทำไม เธอ ไม่ แท็ก แฟน ของเธอ ใน รูป นี้ ล่ะ tam-mai təə mâi tɛ̀ɛk fɛɛn kɔ̌ɔng-təə nai rûup níi là | ເປັນ ຫຍັງ ເຈົ້າ ບໍ່ ແທັກ ແຟນ ຂອງ ເຈົ້າ ໃນ ຮູບ ນີ້? pen yang jao bor tag fan kong jao nai houp nee? |
↑↑↑ | to comment | Her boyfriend commented on her post. | 彼女 の 彼氏 は 彼女 の 投稿 に コメント した kanojo no kareshi wa kanojo no toukou ni komento shita | 她 的 男朋友 评论 了 她 的 帖子。 tā de nánpéngyǒu pínglùn le tā de tiězi | 그녀의 남자친구는 그녀의 게시글에 대해 지적했어요 geunyeoui namjachinguneun geunyeoui gesigeure daehae jijeokaesseoyo | មិត្ត ប្រុស របស់ នាង បញ្ចេញមតិ លើ ការ បង្ហោះសារ របស់ នាង។ met pros robos neang banh-chenh mate leu ka bonghos-sa robos neang | แฟน ของเธอ แสดงความคิดเห็น ใน โพสต์ ของเธอ fɛɛn kɔ̌ɔng-təə sà-dɛɛng-kwaam-kít-hěn nai póot kɔ̌ɔng-təə | ແຟນ ຂອງ ລາວ ສະແດງ ຄວາມຄິດເຫັນ ຢູ່ ໂພສ ຂອງ ລາວ fan kong lao sadaeng koamkithen u post kong lao |
↑↑↑ | follower | That actor has more than 10 million followers. | あの 役者 は 1000 万 人 の フォロワー が いる ano yakusha wa sen man nin no forowaa ga iru | 那位 演员 有 超过 一千万 的 粉丝。 nàwèi yǎnyuán yǒu chāoguò yīqiānwàn de fěnsī | 그 배우는 천만 명 이상의 팔로워가 있어요 geu baeuneun cheonman myeong isangui pallowo-ga isseoyo | អ្នក សំដែង នោះ មាន ហ្វូលូវើ ជាង ១០ លាន នាក់។ nak som-daeng nus mean follower cheang dob lean nak | นักแสดง คนนั้น มี ผู้ติดตาม มากกว่า สิบ ล้าน คน nák-sà-dɛɛng kon-nán mii pûu-dtìt-dtaam mâak-gwàa sìp láan kon | ນັກສະແດງ ນັ້ນ ມີ ຜູ້ຕິດຕາມ ຫຼາຍ ກວ່າ ສິບ ລ້ານ ຄົນ. nuk-sadaeng nan mee putittam laiy gua sip-larn kon. |
↑↑↑ | to unfollow | This is the profile of the actor whom I unfollowed. | この プロフィール の 役者 は 私 が フォロー しない 人 だ kono purofiiru no yakusha wa watashi ga foroo shinai hito da | 这是 我 取消 关注 的 演员 的 个人 资料。 zhèshì wǒ qǔxiāo guānzhù de yǎnyuán de gèrén zīliào | 이것은 내가 언팔로우하는 배우의 프로필이에요 igeoseun nae-ga eonpallouhaneun baeuui peuropirieyo | នេះ គឺ ជា ប្រូហ្វាល របស់ អ្នក សំដែង ដែល ខ្ញុំ អាន់ ហ្វូលូ។ nis keu chea profile robos nak som-daeng del knhom un fo-low | นี่ คือ โพรไฟล์ ของ นักแสดง คนที่ ฉัน เลิกติดตาม nîi kʉʉ proo-fai kɔ̌ɔng nák-sà-dɛɛng kon-tîi chǎn lə̂k-dtìt-dtaam | ນີ້ ແມ່ນ ໂປຣຟາຍ ຂອງ ນັກສະແດງ ຜູ້ ທີ່ ຂ້ອຍ ເຊົາ ຕິດຕາມ nee man profile kong nuk-sadeng pu tee koy sao tit-tam |
↑↑↑ | to send a friend request | This is a picture of the woman whom I sent a friend request last night. | この 写真 の 女性 は 昨日 私 が 友達 申請 を 送った 人 だ kono shashin no josei wa kinou watashi ga tomodachi shinsei wo okutta hito da | 这是 昨天 晚上 我 发送 朋友 请求 的 女人 的 照片。 zhèshì zuótiān wǎnshàng wǒ fāsòng péngyǒu qǐngqiú de nǚrén de zhàopiàn | 이것은 내가 어제 친구 요청을 보냈던 여자의 사진이에요 igeoseun nae-ga eoje chin-gu yocheongeul bonaetdeon yeojaui sajinieyo | នេះ គឺ ជា រូប ស្ត្រី ដែល ខ្ញុំ ផ្ញើរ សំណើរ ធ្វើ មិត្ត ទៅ កាល ពី យប់ មិញ។ nis keu chea rub satrei del knhom pnheu som-neu tveu mit tov kal pi yub menh | นี่ คือ รูปภาพ ของ ผู้หญิง คนที่ ฉัน ส่งคำขอเป็นเพื่อน เมื่อคืนนี้ nîi kʉʉ rûup-pâap kɔ̌ong pûu-yǐng kon-tîi chǎn sòng-kam-kɔ̌ɔ-bpen-pʉ̂ʉan mʉ̂ʉa-kʉʉn-níi | ນີ້ ແມ່ນ ຮູບ ຂອງ ຜູ້ຍິງ ທີ່ ຂ້ອຍ ສົ່ງ ຄຳຂໍເປັນເພື່ອນ ມື້ ຄືນ ນີ້ nee man houp kong puying tee koy song kam-kor-pen-pauen mue kuen nee |
↑↑↑ | to contact | That is the woman whom I contacted yesterday. | あの 女性 は 昨日 私 が 連絡 を 取った 人 だ ano josei wa kinou watashi ga renraku wo totta hito da | 那是 昨天 我 联系 的 那个 女人。 nàshì zuótiān wǒ liánxì de nàgè nǚrén | 저 여자는 어제 내가 연락했던 여자예요 jeo yeojaneun eoje nae-ga yeollakaetdeon yeojayeyo | នេះ គឺ ជា ស្ត្រី ដែល ខ្ញុំ ទាក់ទង ទៅ កាល ពី ម្សិលមិញ។ nis keu chea satrei del knhom tak-tong tov kal pi masel-menh | นั่น คือ ผู้หญิง คนที่ ฉัน ติดต่อ เมื่อวานนี้ nân kʉʉ pûu-yǐng kon-tîi chǎn dtìt-dtɔ̀ɔ mʉ̂ʉa-waan-níi | ນັ້ນ ແມ່ນ ຜູ້ຍິງ ທີ່ ຂ້ອຍ ຕິດຕໍ່ຫາ ມື້ວານນີ້ nun man puying tee koy tit-tor-ha mue-van-nee |
↑↑↑ | to like | He is the one whom I like. | 彼 が 私 の 好き な 人 だ kare ga watashi no suki na hito da | 他 是 我 喜欢 的 人。 tā shì wǒ xǐhuān de rén | 그는 내가 좋아하는 사람이에요 geuneun nae-ga joahaneun saramieyo | គាត់ គឺ ជា អ្នក ដែល ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត។ kot keu chea nak del knhom chol chet | เขา คือ คนที่ ฉัน ถูกใจ kǎo kʉʉ kon-tîi chǎn tùuk-jai | ລາວ ເປັນ ຄົນ ທີ່ ຂ້ອຍ ມັກ lao pen kon tee koy muk |
↑↑↑ | to send a message | I will send you a message after I get home. | 家 に 着いて から あなた に メッセージ を 送る ie ni tsuite kara anata ni messeeji wo okuru | 回家 后,我 会 给 你 发 一条 消息。 huíjiā hòu,wǒ huì gěi nǐ fā yītiáo xiāoxi | 집에 도착해 메시지를 보낼 거예요 jibe dochakae mesijireul bonael geoyeyo | ខ្ញុំ នឹង ផ្ញើ សារ ទៅ អ្នក ពេល ខ្ញុំ ទៅ ដល់ ផ្ទះ។ knhom neng panheu sa tov nak pel knhom tov dol patas | หลังจาก ฉัน กลับบ้าน แล้ว ฉัน จะ ส่งข้อความ ถึง คุณ lǎng-jàak chǎn glàp-bâan lɛ́ɛo chǎn jà sòng-kɔ̂ɔ-kwaam tʉ̌ng kun | ຂ້ອຍ ຈະ ສົ່ງ ຂໍ້ຄວາມ ຫາ ເມື່ອ ຂ້ອຍ ຮອດ ບ້ານ koy ja song kor-koam ha mapue koy hot ban |
↑↑↑ | to reply | I will reply to her when I am not busy. | 忙しくない とき に 私 は 彼女 に 返信 を する isogashikunai toki ni watashi wa kanojo ni henshin wo suru | 当 我 不忙 时 我 会 回复 她。 dāng wǒ búmáng shí wǒ huì huífù tā | 내가 바쁘지 않을 때 그녀에게 답장할 거예요 nae-ga bappeuji aneul ttae geunyeoege dapjanghal geoyeyo | ខ្ញុំ នឹង ឆ្លើយ តប ទៅ នាង នៅ ពេល ដែល ខ្ញុំ មិន រវល់។ knhom neng chleuy torb tov neang nov pel del knhom min ro-vol | ฉัน จะ ตอบกลับ เธอ ตอน ที่ ฉัน ไม่ ยุ่ง chǎn jà dtɔ̀ɔp-glàp təə dtɔɔn tîi chǎn mâi yûng | ຂ້ອຍ ຈະ ຕອບກັບ ລາວ ເມື່ອ ຂ້ອຍ ບໍ່ ຄາ ວຽກ koy ja top-gub lao maue koy bor ha viek |
↑↑↑ | message | I will read his message after I finish my homework. | 私 は 宿題 が 終わって から 彼 の メッセージ を 読む watashi wa shukudai ga owatte kara kare no messeeji wo yomu | 完成 作业 之后,我 将 阅读 他 的 消息。 wánchéng zuòyè zhīhòu,wǒ jiāng yuèdú tā de xiāoxi | 나의 숙제를 마친 후 그의 메시지를 읽을 거예요 naui sukjereul machin hu geuui mesijireul ilgeul geoyeyo | ខ្ញុំ នឹង អាន សារ របស់ គាត់ បន្ទាប់ ពី ខ្ញុំ ធ្វើ កិច្ចការផ្ទះ រួច។ knhom neng aan sa robos kot bon-torb pi knhom tveu kechc-ka-patas rouch | หลังจาก ฉัน ทำ การบ้าน เสร็จ แล้ว ฉัน จะ อ่าน ข้อความ ของเขา lǎng-jàak chǎn tam gaan-bâan sèt lɛ́ɛo chǎn jà àan kɔ̂ɔ-kwaam kɔ̌ɔng-kǎo | ຂ້ອຍ ຈະ ອ່ານ ຂໍ້ຄວາມ ຂອງ ລາວ ເມື່ອ ຂ້ອຍ ແລ້ວ ວຽກ koy ja arn kor-koam koang lao maue koy leo viek |
↑↑↑ | to chat | I will chat with her after I finish my work. | 私 は 仕事 が 終わって から 彼女 と チャット する watashi wa shigoto g aowatte kara kanojo to chatto suru | 完成 工作 后,我 会 跟 她 聊天。 wánchéng gōngzuò hòu,wǒ huì gēn tā liáotiān | 나의 숙제를 마친 후 그녀와 채팅할 거예요 naui sukjereul machin hu geunyeowa chaetinghal geoyeyo | ខ្ញុំ នឹង ឆាត ជា មួយ នាង បន្ទាប់ ពី ខ្ញុំ បញ្ចប់ ការងារ របស់ ខ្ញុំ ។ knhom neng chat chea mouy neang bon-torb pi knhom bonh chob ka-ngea robos knhom | หลังจาก ฉัน ทำงาน เสร็จ แล้ว ฉัน จะ แชท กับ เธอ lǎng-jàak chǎn tam-ngaan sèt lɛ́ɛo chǎn jà chɛ́t gàp təə | ຂ້ອຍ ຈະ ລົມ ກັບ ລາວ ເມື່ອ ຂ້ອຍ ແລ້ວ ວຽກ koy ja lom gub lao maue koy leo viek |
↑↑↑ | to type | I will type a message after I read the book. | 私 は 本 を 読んで から メッセージ を 打つ watashi wa hon wo yonde kara messeeji wo utsu | 在 阅读 这 本 书 之后,我 会 输入 一条 消息。 zài yuèdú zhè běn shū zhīhòu,wǒ huì shūrù yītiáo xiāoxī | 나는 그 책을 읽은 후 메시지를 타이핑할 거예요 naneun geu chaegeul ilgeun hu mesijireul taipinghal geoyeyo | ខ្ញុំ នឹង វាយ សារ បន្ទាប់ ពី ខ្ញុំ អាន សៀវភៅ រួច។ knhom neng veay sa bon-torb pi knhom aan seav-phov rouch | หลังจาก ฉัน อ่าน หนังสือ เสร็จ แล้ว ฉัน จะ พิมพ์ ข้อความ lǎng-jàak chǎn àan nǎng-sʉ̌ʉ sèt lɛ́ɛo chǎn jà pim kɔ̂ɔ-kwaam | ຂ້ອຍ ຈະ ສົ່ງ ຂໍ້ຄວາມ ຫາ ລາວ ເມື່ອ ຂ້ອຍ ອ່ານ ປຶ້ມ ແລ້ວ koy ja song kor-kuam ha lao maue koy arn puem leo |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
37 | blonde | He said he liked a girl who has blonde hair. | 彼 は ブロンド ヘア の 女 の 子 が 好き だと 言った kare wa burondo hea no onna no ko ga suki dato itta | 他 说 他 喜欢 金发 的 女孩。 tā shuō tā xǐhuān jīnfà de nǚhái | 그는 금발의 머리를 가진 소녀를 좋아한다고 말했어요 geuneun geumbarui meorireul gajin sonyeoreul joahandago malhaesseoyo | គាត់ ថា គាត់ ចូល ចិត្ត មនុស្ស ស្រី មាន សក់ ស។ kot tha kot chol chet mnus srei mean sork sor | เขา พูด ว่า เขา ชอบ ผู้หญิง ที่ มี ผม สีบลอนด์ kǎo pûut wâa kǎo chɔ̂ɔp pûu-yǐng tîi mii pǒm sǐi-blɔɔn | ລາວ ເວົ້າ ວ່າ ລາວ ມັກ ຜູ້ຍິງ ທີ່ ມີ ຜົມ ສີ ທອງ lao wao va lao muk puying tee mee pom see mtong |
↑↑↑ | muscular | She said she liked muscular men. | 彼女 は 筋肉 質 の 男性 が 好き だと 言った kanojo wa kinniku shitsu no daisei ga suki dato itta | 她 说 她 喜欢 肌肉 发达 的 男人。 tā shuō tā xǐhuān jīròu fādá de nánrén | 그녀는 근육질의 남자를 좋아한다고 말했어요 geunyeoneun geunyukjirui namjareul joahandago malhaesseoyo | នាង ថា នាង ចូល ចិត្ត បុរស មាន សាច់ ដុំ។ neang tha neang jol jit boros mean saj dom | เธอ พูด ว่า เธอ ชอบ ผู้ชาย กำยำ təə pûut wâa təə chɔ̂ɔp pûu-chaai gam-yam | ລາວ ເວົ້າ ວ່າ ລາວ ມັກ ຜູ້ຊາຍ ທີ່ ມີ ກ້າມ lao wao va lao muk pusaiy tee mee gam |
↑↑↑ | straight | My friend said she liked straight hair. | 私 の 友達 は ストレート ヘア が 好き だと 言った watashi no tomodachi wa sutoreeto hea ga suki dato itta | 我 的 朋友 说 她 喜欢 直发。 wǒ de péngyǒu shuō tā xǐhuān zhífà | 나의 친구는 그녀가 생머리를 좋아한다고 말했어요 naui chinguneun geunyeo-ga saengmeorireul joahandago malhaesseoyo | មិត្ត ភក្តិ ខ្ញុំ ថា នាង ចូល ចិត្ត សក់ ត្រង់។ mit peak knhom tha neang jol jit sok trong | เพื่อน ของฉัน พูด ว่า เธอ ชอบ ผม ตรง pʉ̂ʉan kɔ̌ɔng-chǎn pûut wâa təə chɔ̂ɔp pǒm dtrong | ເພື່ອນ ຂອງ ຂ້ອຍ ເວົ້າ ວ່າ ລາວ ມັກ ຜົມຊື່ pauen kong koy wao va lao muk pomsue |
↑↑↑ | perfect | He said he would find a perfect woman one day. | 彼 は いつか 完璧 な 女性 を 見つける と 言った kare wa itsuka kanpeki na kanojo wo mitsukeru to itta | 他 说 他 总 有 一天 会 找到 一个 完美 的 女人。 tā shuō tā zǒng yǒu yītiān huì zhǎodào yīgè wánměi de nǚrén | 그는 언젠가는 완벽한 여자를 찾겠다고 말했어요 geuneun eonjenganeun wanbyeokan yeojareul chatgetdago malhaesseoyo | គាត់ ថា គាត់ នឹង រក ឃើញ ស្ត្រី ដែល ល្អ ឥត ខ្ចោះ នៅ ថ្ងៃ ណា មួយ។ kot tha kot neng rok kheunh satrei del laor et kachos nov tagai na mouy | เขา พูด ว่า เขา จะ เจอ ผู้หญิง สมบูรณ์แบบ สักวันหนึ่ง kǎo pûut wâa kǎo jà jəə pûu-yǐng sǒm-buun-bɛ̀ɛp sàk-wan-nʉ̀ng | ລາວ ເວົ້າ ວ່າ ລາວ ຈະ ພົບ ກັບ ຜູ້ຍິງ ທີ່ ສົມບູນແບບ ມື້ ໃດ ມື້ ໜຶ່ງ lao wao va lao ja pop gub puying tee som-boun-baeb mue dai mue nueng |
↑↑↑ | strange | She said that guy was strange. | 彼女 は あの 男性 が 変 だと 言った kanojo wa ano dansei ga hen dato itta | 她 说 那 家伙 很 奇怪。 tā shuō nà jiāhuǒ hěn qíguài | 그녀는 그 남자가 이상하다고 말했어요 geunyeoneun geu namja-ga isanghadago malhaesseoyo | នាង ថា បុរស ម្នាក់ នោះ ចម្លែក ណាស់។ neang tha bo-ros mnak nus chom-laek nas | เธอ พูด ว่า ผู้ชาย คนนั้น แปลก təə pûut wâa pûu-chaai kon-nán bplɛ̀ɛk | ລາວ ເວົ້າ ວ່າ ຜູ້ຊາຍ ຜູ້ ນັ້ນ ແປກ lao wao va pousaiy pou nun paek |
↑↑↑ | to tell | Although he told her not to come, she still came to his home. | 彼 が 彼女 に 来る な と 言っても、 彼女 は 彼 の 家 に 来た kare ga kanojo ni kuru na to ittemo, kanojo wa kare no ie ni kita | 虽然 他 告诉 她 不要 来,她 也 还是 来 到 了 他 的 家里。 suīrán tā gàosù tā búyào lái,tā yě háishì lái dào le tā de jiālǐ | 비록 그는 그녀에게 오지 말라고 말했지만, 그녀는 여전히 그의 집에 왔어요 birok geuneun geunyeoege oji mallago malhaetjiman, geunyeoneun yeojeonhi geuui jibe wasseoyo | ទោះ បី ជា គាត់ ប្រាប់ នាង មិន ឲ្យ មក ក៏ នាង នៅ តែ មក ផ្ទះ របស់ គាត់។ tus bei chea kot brab neang min oy mok kor neang nov tae mok pa-tas robos kot | ถึงแม้ว่า เขา บอก เธอ ว่า ไม่ ให้ มา แต่ เธอ ก็ ยัง มา ที่ บ้าน ของเขา tʉ̌ng-mɛ́ɛ-wâa kǎo bɔ̀ɔk təə wâa mâi hâi maa dtɛ̀ɛ təə gɔ̂ɔ yang maa tîi bâan kɔ̌ɔng-kǎo | ເຖິງແມ່ນວ່າ ລາວ ບອກ ບໍ່ ໃຫ້ ມາ ແຕ່ ລາວ ຜູ້ຍິງ ກໍຍັງ ມາ ເຮືອນ ຂອງ ລາວ teung-man-va lao bok bor hai ma tae lao puying gor-yang ma hauen kong lao |
↑↑↑ | summer | They told us yesterday that they met each other last summer. | 彼ら が 去年 の 夏 に 出会った こと を 昨日 私たち に 言った karera ga kyonen no natsu ni deatta koto wo kinou watashitachi ni itta | 他们 昨天 告诉 我们,他们 在 去年 夏天 相遇。 tāmen zuótiān gàosù wǒmen,tāmen zài qùnián xiàtiān xiāngyù | 그들은 어젯밤 우리에게 지난여름에 만났다고 말했어요 geudeureun eojetbam uriege jinanyeoreume mannatdago malhaesseoyo | ពួក គេ ប្រាប់ យើង ម្សិលមិញ ថា ពួក គេ ជួប គ្នា កាល ពី រដូវ ក្រៅ ឆ្នាំ មុន។ pouk ke brab yeung ma-sel-menh tha pouk ke choub knea kal pi rodov kdao chhnam mun | เมื่อวานนี้ พวกเขา บอก พวกเรา ว่า พวกเขา พบกัน เมื่อ ฤดูร้อน ปีที่แล้ว mʉ̂ʉa-waan-níi pûak-kǎo bɔ̀ɔk pûak-rao wâa pûak-kǎo póp-gan mʉ̂ʉa rʉ́-duu-rɔ́ɔn bpii-tîi-lɛ́ɛo | ພວກເຂົາ ບອກ ພວກເຮົາ ມື້ວານນີ້ ວ່າ ພວກເຂົາ ພົບ ກັນ ຊ່ວງພັກ ແລ້ງ puakkao bok poakhao mue-van-nee va poakkao pop gun suangpuk laeng |
↑↑↑ | winter | He told me that he broke up with his girlfriend last winter. | 彼 は 去年 の 冬 に 彼女 と 別れた と 私 に 言った kare wa kyonen no huyu ni kanojo to wakareta to watashi ni itta | 他 告诉 我,他 去年 冬天 和 女朋友 分手 了。 tā gàosù wǒ,tā qùnián dōngtiān hé nǚpéngyǒu fēnshǒu le | 그는 지난겨울에 그녀의 여자친구와 헤어졌다고 나에게 말했어요 geuneun jinangyeoure geunyeoui yeojachinguwa heeojyeotdago naege malhaesseoyo | គាត់ ប្រាប់ ខ្ញុំ ថា គាត់ បែក គ្នា ជា មួយ មិត្ត ស្រី គាត់ កាល ពី រដូវ រងា ឆ្នាំ មុន។ kot brab knhom tha kot baek knea chea mouy met srei kot kal pi ro-dov ro-ngea chhnam mun | เขา บอก ฉัน ว่า เขา กับ แฟน เลิกกัน เมื่อ ฤดูหนาว ที่แล้ว kǎo bɔ̀ɔk chǎn wâa kǎo gàp fɛɛn lə̂ək-gan mʉ̂ʉa rʉ́-duu-nǎao tîi-lɛ́ɛo | ລາວ ບອກ ຂ້ອຍ ວ່າ ລາວ ເລີກ ກັບ ແຟນ ຂອງ ລາວ ລະດູໜາວ ປີກາຍນີ lao bok koy va lao lerk kup fan kong lao la-du-nao pee-gaiy-nee |
↑↑↑ | to flirt | She told me this morning that a man flirted with her at the party last night. | 彼女 は 昨日 の 夜 の パーティー で あの 男性 から ナンパ された こと を 今朝 私 に 言った kanojo wa kinou no yoru no paathii de ano dansei kara nanpa sareta koto wo kesa watashi ni itta | 她 今天 早上 告诉 我,一个 男人 昨天 晚上 在 派对 上 和 她 调情。 tā jīntiān zǎoshàng gàosù wǒ,yīgè nánrén zuótiān wǎnshàng zài pàiduì shàng hé tā tiáoqíng | 오늘 아침 그녀는, 어젯밤 파티에서 추파를던진 남자가 있었다고 말했어요 oneul achim geunyeoneun, eojetbam patieseo chupareuldeonjin namja-ga isseotdago malhaesseoyo | នាង បាន ប្រាប់ ខ្ញុំ ព្រឹកមិញ ថា មាន បុរស ម្នាក់ មក ញ៉ែរ នាង នៅ ពេល ជប់លៀង កាលពី យប់មិញ។ neang ban brab knhom prek-menh tha mean bo-ros ma-nak mok nhae neang nov pel chub leang kal pi yub menh | เมื่อเช้านี้ เธอ บอก ฉัน ว่า ผู้ชาย จีบ เธอ ที่ ปาร์ตี้ เมื่อคืนนี้ mûua-cháo-níi təə bɔ̀ɔk chǎn wâa pûu-chaai jìip təə tîi bpaa-dtîi mʉ̂ʉa-kʉʉn-níi | ລາວ ບອກ ຂ້ອຍ ມື້ ເຊົ້າ ນີ້ ວ່າ ຜູ້ຊາຍ ຜູ້ ນັ້ນ ຈີບ ລາວ ຢູ່ ງານລ້ຽງ ມື້ຄືນນີ້ lao bork koy mue sao nee va pusaiy pu nun jeep lao u ngan-lieng muekuennee |
↑↑↑ | to go on a date | Last month, he told me that he wanted to go on a date with her. | 先月 彼 は 彼女 と デート に 出かけたかった こと を 私 に 言った sengetsu kare wa kanojo to deeto ni dekaketakkata koto wo watashi ni itta | 他 上 个 月 告诉 我,他 想 和 她 约会。 tā shàng gè yuè gàosù wǒ,tā xiǎng hé tā yuēhuì | 지난달 그는 나에게 그녀와 데이트하러 가고 싶다고 나에게 말했어요 jinandal geuneun naege geunyeowa deiteuhareo gago sipdago naege malhaesseoyo | ខែ មុន គាត់ ប្រាប់ ខ្ញុំ ថា គាត់ ចង់ ណាត់ ជួប នាង។ khe mun kot brab knhom tha kot chong nat choub neang | เดือน ที่แล้ว เขา บอก ฉัน ว่า เขา อยาก ไป เดท กับ เธอ dʉʉan tîi-lɛ́ɛo kǎo bɔ̀ɔk chǎn wâa kǎo yàak bpai dèt gàp təə | ເດືອນແລ້ວນີ້, ລາວ ບອກ ວ່າ ລາວ ຢາກ ຊວນ ລາວ ຜູ້ຍິງ ໄປ ກິນເຂົ້ານຳ dauen-leo-nee, lao bok va lao yak suan lao puying pai gin-kao-nam |
↑↑↑ | to cry | Don't cry. | 泣かないで nakanaide | 别 哭。 bié kū | 울지 마세요 ulji maseyo | កុំ យំ។ kom yum | อย่า ร้องไห้ yàa rɔ́ɔng-hâi | ຢ່າ ໄຫ້ ya hai |
↑↑↑ | to laugh | Don't laugh. | 笑わないで warawanaide | 不要 笑。 búyào xiào | 웃지 마세요 utji maseyo | កុំ សើច។ kom seuch | อย่า หัวเราะ yàa hǔua-rɔ́ | ຢ່າ ຫົວ ya hua |
↑↑↑ | affair | Don't have an affair. | 浮気 しないで uwaki shinaide | 不要 有 外遇。 búyào yǒu wàiyù | 바람피지 마세요 barampiji maseyo | កុំ មាន សាហាយ។ kom mean sa-hay | อย่า มี ชู้ yàa mii chúu | ຢ່າ ມີ ຊູ້ ya mee sou |
↑↑↑ | to interrupt | Don't interrupt us. | 私たち の 邪魔しないで watashitachi wo jamashinaide | 不要 打扰 我们。 búyào dǎrǎo wǒmen | 우리를 방해하지 마세요 urireul banghaehaji maseyo | កុំ រំ ខាន ពួក យើង។ kom rum khan pouk yeung | อย่า ขัดจังหวะ พวกเรา yàa kàt-jang-wà pûak-rao | ຢ່າ ລົບ ກວນ ພວກເຮົາ ya lop guan puakhao |
↑↑↑ | to hold hands | She told him to hold hands. | 彼女 は 彼 に 手 を 繋ぐ よう 言った kanojo wa kare ni te wo tsunagu youni itta | 她 让 他 牵手。 tā ràng tā qiān shǒu 。 | 그녀는 그에게 손을 잡으라고 말했어요 geunyeoneun geuege soneul jabeurago malhaesseoyo | នាង ប្រាប់ ឱ្យ គាត់ កាន់ ដៃ។ neang brab oy kot kan dai | เธอ บอกให้ เขา จับมือ ของเธอ tɛɛ bɔ̀ɔk-hâi kǎo jàp-mʉʉ kɔ̌ɔng-təə | ລາວ ບອກ ໃຫ້ ລາວ ຈັບມື lao bok hai lao jupmue |
↑↑↑ | to confess | She told him to confess that he had an affair. | 彼女 は 彼 に 浮気 した こと を 告白 するよう 言った kanojo wa kare ni uwaki shita koto wo hokuhaku suruyouni itta | 她 让 他 承认 他 的 外遇。 tā ràng tā chéngrèn tā de wàiyù | 그녀는 바람을 폈음을 그에게 자백했어요 geunyeoneun barameul pyeosseumeul geuege jabaekaesseoyo | នាង ប្រាប់ ឲ្យ គាត់ សារភាព ថា គាត់ មាន សាហាយ។ neang brab oy kot sa-ra-pheab tha kot mean sa-hay | เธอ บอกให้ เขา สารภาพ ว่า เขา มี ชู้ təə bɔ̀ɔk-hâai kǎo sǎa-rá-pâap wâa kǎo mii chúu | ລາວ ບອກ ໃຫ້ ລາວ ສາລະພາບ ວ່າ ມີ ຊູ້ lao bok hai lao salapab va mee sou |
↑↑↑ | to ask | I asked him how he felt. | 私 は 彼 が どう 思っているのか 聞いた watashi wa kare ni dou omotteirunoka kiita | 我 问 他 感觉 怎样。 wǒ wèn tā gǎnjué zěnyàng | 나는 그에게 기분이 어떤지 물었어요 naneun geuege gibuni eotteonji mureosseoyo | ខ្ញុំ សួរ គាត់ ថា គាត់ មាន អារម្មណ៍ យ៉ាង ណា។ knhom sour kut tha kat mean ah-rom yang na | ฉัน ถาม เขา ว่า เขา รู้สึก อย่างไร chǎn tǎam kǎo wâa kǎo rúu-sʉ̀k yàang-rai | ຂ້ອຍ ຖາມ ວ່າ ລາວ ຮູ້ສຶກ ແນວ ໃດ koy tam lao va hu-suek neo dai |
↑↑↑ | name | He asked me last night what her name is. | 彼 は 昨晩 私 に 彼女 の 名前 を 聞いてきた kare wa sakuan watashi ni kanojo no namae wo kiitekita | 他 昨晚 问 我 她 叫 什么 名字。 tā zuówǎn wèn wǒ tā jiào shěnme míngzì | 그는 어젯밤 나에게 그녀의 이름이 무엇이냐고 물었어요 geuneun eojetbam naege geunyeoui ireumi mueosinyago mureosseoyo | គាត់ សួរ ខ្ញុំ កាល ពី យប់ មិញ ថា នាង មាន ឈ្មោះ អ្វី។ kot sour knhom kal pi yub menh tha neang mean chhmous ahvei | เมื่อคืนนี้ เขา ถาม ฉัน ว่า เธอ ชื่อ อะไร mʉ̂ʉa-kʉʉn-níi kǎo tǎam chǎn wâa təə chʉ̂ʉ à-rai | ມື້ຄືນນີ້ ລາວ ຖາມ ຂ້ອຍ ວ່າ ລາວ ຊື່ ຫຍັງ mue-khuen-nee lao tam koy va lao sue yang |
↑↑↑ | surname | The doctor asked the patient what his surname is. | 医者 は 患者 に 苗字 を 聞いた isha wa kanja ni myōji o kīta | 医生 问 病人 姓 什么。 yīshēng wèn bìngrén xìng shěnme | 의사는 환자에게 그의 성이 무엇인지 물었어요 uisaneun hwanjaege geuui seongi mueosinji mureosseoyo | វេជ្ជបណ្ឌិត សួរ អ្នក ជំងឺ ថា នាង មាន ត្រកូល អ្វី។ vi-chak-bon-dit sour nak chum-ngeu tha neang mean tro-kol ahvei | หมอ ถาม ผู้ป่วย ว่า เขา นามสกุล อะไร mɔ̌ɔ tǎam pûu-bpùuai wâa kǎo naam-sà-gun à-rai | ທ່ານໝໍ ຖາມ ຄົນເຈັບ ວ່າ ນາມສະກຸນ ຂອງ ລາວ ແມ່ນ ຫຍັງ tanmor tam konjep va namsagoun kong lao man yang |
↑↑↑ | hometown | She asked him last week where his hometown was. | 彼女 は 先週 彼 に 彼 の 地元 は どこ なのか 聞いた kanojo wa senshuu kare ni kare no jimoto wa doko nanoka kiita | 她 上 周 问 他 家乡 在 哪里。 tā shàng zhōu wèn tā jiāxiāng zài nǎlǐ | 그녀는 지난주에 그의 고향이 어디에 있는지 물었어요 geunyeoneun jinanjue geuui gohyangi eodie inneunji mureosseoyo | នាង សួរ គាត់ កាល ពី សប្តាហ៍ មុន ថា ស្រុក កំណើត គាត់ នៅ ឯណា។ neang sour kot kal pi sa-pada mun tha srok kom-neut kot nov ae-na | สัปดาห์ ที่แล้ว เธอ ถาม เขา ว่า บ้านเกิด เขา อยู่ ที่ไหน sàp-daa tîi-lɛ́ɛo təə tǎam kǎo wàa bâan-gə̀t kǎo yùu tîi-nǎi | ອາທິດແລ້ວນີ້ ລາວ ຖາມ ລາວ ຜູ້ຊາຍ ວ່າ ບ້ານເກີດ ຂອງ ລາວ ຢູ່ ໃສ atit-leo-nee lao tham lao pousaiy va bangert kong lao u sai |
↑↑↑ | if | He asked me yesterday if I love him. | 彼 は 昨日 私 に 彼 の こと が 好き なのか 聞いてきた kare wa kinou watashi ni kare no koto ga suki nanoka kiitekita | 他 昨天 问 我 是否 爱 他。 tā zuótiān wèn wǒ shìfǒu ài tā | 그는 내가 그를 사랑하느냐고 어제 나에게 물었어요 geuneun nae-ga geureul saranghaneunyago eoje naege mureosseoyo | គាត់ សួរ ខ្ញុំ កាល ពី ម្សិលមិញ ថា ខ្ញុំ ស្រលាញ់ គាត់ ដែរ ឬ ទេ។ kot sour knhom kal pi masel-menh tha knhom sro-lanh kot dae reu te | เมื่อวานนี้ เขา ถาม ฉัน ว่า ฉัน รัก เขา ไหม mʉ̂ʉa-waan-níi kǎo tǎam chǎn wâa chǎn rák kǎo mǎi | ມື້ວານນີ້ ລາວ ຖາມ ວ່າ ຂ້ອຍ ຮັກ ລາວ ບໍ mue-van-nee lao tam va koy huk lao bor |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
38 | knife | Use a knife to cut. | ナイフ を 使って 切る naihu wo tsukatte kiru | 用 刀 切。 yòng dāo qiē | 칼을 이용해 자르세요 kareul iyonghae jareuseyo | ប្រើ កាំបិត ដើម្បី កាត់។ preu kam-bet deum-bei kat | ใช้ มีด ตัด chái mît dtàt | ໃຊ້ ມີດ ຕັດ. sai meet tut. |
↑↑↑ | fork | Use a fork to eat. | フォーク を 使って 食べる fooku wo tsukatte taberu | 用 叉子 吃饭。 yòng chāzi chīfàn | 포크를 이용해 드세요 pokeureul iyonghae deuseyo | ប្រើ សម ដើម្បី ញ៉ាំ។ preu sorm deum-bei nham | ใช้ ส้อม ทาน chái sɔ̂ɔm taan | ໃຊ້ ຊ້ອມ ກິນ. sai som gin. |
↑↑↑ | spoon | Use a spoon to eat soup. | スプーン を 使って スープ を 飲む supuun wo tsukatte suupu wo nomu | 用 勺子 喝 汤。 yòng sháozi hē tāng | 숟가락을 이용해 수프를 드세요 sutgarageul iyonghae supeureul deuseyo | ប្រើ ស្លាបព្រា ដើម្បី ញ៉ាំ ស៊ុប។ preu slab-prea deum-bei nham soup | ใช้ ช้อน ทาน ซุป chái chɔ́ɔn taan súp | ໃຊ້ ບ່ວງ ກິນ ແກງ. sai buang gin geng. |
↑↑↑ | to fry | Fry the chicken for a minute. | 鶏肉 を 1 分間 揚げる keiniku o 1 funkan ageru | 鸡肉 炒 一 分钟。 jīròu chǎo yī fēnzhōng | 일(1)분 동안 닭을 튀기세요 il(1)bun dongan dalgeul twigiseyo | ចៀន សាច់ មាន់ មួយ នាទី។ chean sach morn mouy nea-ti | ทอด ไก่ หนึ่ง นาที tɔ̂ɔt gài nʉ̀ng naa-tii | ທອດ ໄກ່ ບຶດໜຶ່ງ tod gai bued-nueng |
↑↑↑ | to steam | Steam the fish for about an hour. | 1 時間 ぐらい 魚 を 蒸す ichi jikan gurai sakana wo musu | 蒸鱼 约 一个 小时。 zhēngyú yuē yīgè xiǎoshí | 한(1)시간 동안 생선을 찌세요 han(1)sigan dongan saengseoneul jjiseyo | ចំហុយ ត្រី មួយ ម៉ោង។ chom-hoy trei mouy morng | นึ่ง ปลา ประมาณ หนึ่ง ชั่วโมง nʉ̂ng bplaa bprà-maan nʉ̀ng chûua-moong | ໜຶ້ງ ປາ ໜຶ່ງ ຊົ່ວໂມງ nueng pa nueng sua-mong |
↑↑↑ | to wash | Wash the vegetables. | 野菜 を 洗う yasai wo arau | 洗 蔬菜。 xǐ shūcài | 채소를 씻으세요 chaesoreul ssiseuseyo | លាង បន្លែ។ leang bon-le | ล้าง ผัก láang pàk | ລ້າງ ຜັກ. lang pak. |
↑↑↑ | to peel | First, peel the potatoes. | まず、 ジャガイモ を 剥く mazu, jagaimo o muku | 首先,把 土豆 削皮。 shǒuxiān,bǎ tǔdòu xiāopí | 먼저 감자의 껍질을 벗기세요 meonjeo gamjaui kkeopjireul beotgiseyo | ដំបូង ចិត ដំឡូង បារាំង។ dom-bong chet dom-long ba-rang | อันดับแรก ปอกเปลือก มันฝรั่ง an-dàp-rɛ̂ɛk bpɔ̀ɔk-bplʉ̀ʉak man-fá-ràng | ທຳ ອິດ, ປອກ ມາກມັນ tum it, pok mak-mun |
↑↑↑ | to cut | Next, cut it in half. | 次 に 、半分 に 切る tsugi ni, hanbun ni kiru | 接 下 来,把 它 切 成 两 半。 jiē xià lái,bǎ tā qiē chéng liǎng bàn | 다음 그것을 반으로 자르세요 daeum geugeoseul baneu-ro jareuseyo | បន្ទាប់ មក កាត់ ពាក់ កណ្តាល។ bon-torb mok kat peak kon-dal | ถัดไป ผ่า ครึ่ง tàt-bpai pàa krʉ̂ng | ຕໍ່ໄປ, ຕັດ ເຄິ່ງໜຶ່ງ torpai, tut kheung-nueng |
↑↑↑ | to chop | Then, chop some mint leaves. | そして 、ミント を みじん切り に する soshite, minto wo mijingiri ni suru | 然后,剁 一些 薄荷 叶。 ránhòu,duò yīxiē bòhé yè | 그런 다음 박하 잎을 써세요 geureon daeum baka ipeul sseoseyo | បន្ទាប់ មក ទៀត ចិញ្ច្រាំ ស្លឹក ជី អង្កាម។ bon-torb mok teat chaenh-chram slek chi ang-kam | จากนั้น หั่น ใบ สะระแหน่ jàak-nán hàn bai sà-rá-nɛ̀ɛ | ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ຊອຍ ໃບຫອມລາບ lung-jak-nun, soy bai-hom-lap |
↑↑↑ | to put | After that, put in a little salt. | そのあと に、 塩 を 少し 入れる sonoato ni, shio wo sukoshi ireru | 之后,放 一点 盐。 zhīhòu,fàng yīdiǎn yán | 그 후에 소금을 조금 넣으세요 geu hue sogeumeul jogeum neoeuseyo | បន្ទាប់ ទៀត ដាក់ អំបិល បន្តិច។ bon-torb teat dak om-bel bon-tech | หลังจากนั้น ใส่ เกลือ นิดหน่อย lǎng-jàak-nán sài glʉʉa nít-nɔ̀ɔi | ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ເອົາ ເກືອ ໃສ່ ເລັກນ້ອຍ lung-jak-nun, ao gaue sai lek-noy |
↑↑↑ | to stir fry | Next, stir fry all vegetables for five minutes. | あとで、 野菜 を 5 分 間 炒める atode, yasai wo go hun kan itameru | 过一会,翻炒 所有 的 蔬菜 五分钟。 guòyīhuì,fānchǎo suǒyǒu de shūcài wǔfēnzhōng | 나중에 오(5)분 동안 모든 채소를 볶으세요 najunge o(5)bun dongan modeun chaesoreul bokkeuseyo | រួច ហើយ ឆា បន្លែ ទាំង អស់ ៥ នាទី។ rouch heuy chha bon-le tang ors pram nea-ti | ต่อมา ผัด ผัก ทั้งหมด ประมาณ ห้า นาที dtɔ̀ɔ-maa pàt pàk táng-mòt bprà-maan hâa naa-tii | ຕໍ່ມາ, ຜັດ ຜັກ ທັງໝົດ ປະມານ ຫ້າ ນາທີ. tor-ma, put pak thang-mod paman ha natee. |
↑↑↑ | to mix | Finally, mix them all together. | 最後に、 全部 を 混ぜ 合わせる saigoni, zenbu wo maze awaseru | 最后,将 它们 混合 在 一起。 zuìhòu,jiāng tāmen hùnhé zài yīqǐ | 마지막으로 모두 함께 섞으세요 majimageu-ro modu hamkke seokkeuseyo | ចុង បញ្ចប់ លាយ វា ទាំង អស់ chong bon-chob leay vea tang ors | สุดท้าย ผสม กัน ทั้งหมด sùt-táai pà-sǒm gan táng-mòt | ສຸດທ້າຍ, ປະສົມ ທຸກຢ່າງ ເຂົ້າດ້ວຍກັນ sout-thaiy, pasom thoukyang khaoduaykan |
↑↑↑ | fragrant | Keep frying the garlic in a pan until fragrant. | 香り が 出る まで にんにく を 炒める kaori ga deru made ninniku wo itameru | 继续 在 煎锅 中 炒 大蒜 直到 产生 香气。 jìxù zài jiānguō zhōng chǎo dàsuàn zhídào chǎnshēng xiāngqì | 향이 날 때까지 프라이팬에 마늘을 넣어두세요 hyangi nal ttaekkaji peuraipaene maneureul neoeoduseyo | ចៀន ខ្ទឹម លើ ខ្ទះ រ ហូត ដល់ ធុំក្លិន។ chean khatem leu khates ro hot dol thum klen | ผัด กระเทียม ต่อไป ใน กระทะ จน หอม pàt grà-tiiam dtɔ̀ɔ-bpai nai grà-tá jon hɔ̌ɔm | ທອດ ກະທຽມ ໃນ ກະທະ ຈົນນກວ່າ ມັນ ຈະ ຫອມ tod ga-tiem nai ga-ta jon-gua mun ja hom |
↑↑↑ | pan | Fry an egg in a pan. | フライパン で 卵 を 炒める huraipan de tamago wo itameru | 在 锅 里 炒 鸡蛋。 zài guō lǐ chǎo jīdàn | 계란을 프라이팬에 부치세요 gyeraneul peuraipaene buchiseyo | ចៀន ពងទា នៅ ក្នុង ខ្ទះ។ chean pong-tea nov knong khates | ทอด ไข่ ใน กระทะ tɔ̂ɔt kài nai grà-tá | ທອດ ໄຂ່ ໃນ ໝໍ້ ກະທະ. tod kai ai mor ga-ta. |
↑↑↑ | to boil | Boil 5 eggs for 6 minutes or until they are ready. | 5 個 の 卵 を 6分間 固く なる まで 茹で る go ko no tamago wo roppun kan kataku naru made yuderu | 煮 五 个 鸡蛋 六 分钟 或者 直 到 它们 熟透。 zhǔ wǔ gè jīdàn liù fènzhōng huòzhě zhídào tāmen shú tòu | 육(6)분 동안 또는 준비될 때까지 달걀 다섯(5)개를 삶으세요 yuk(6)bun dongan ttoneun junbidoel ttaekkaji dalgyal daseot(5)gaereul salmeuseyo | ស្រុះ ពងទា ៥ គ្រាប់ ប្រាំ មួយ នាទី ឬ រហូត ដល់ ឆ្អិន។ sros pong-tea pram krob pram mouy nea-ti reu ro-hot dol chaen | ต้ม ไข่ ห้า ฟอง หก นาที หรือ จน ไข่ สุก dtôm kài hâa fɔɔng hòk naa-tii rʉ̌ʉ jon kài sùk | ຕົ້ມ ໄຂ່ 5 ໜ່ວຍ ໃນ ເວລາ 6 ນາທີ ຫຼື ຈົນກວ່າ ມັນ ຈະ ສຸກ tom kai ha nuay nai vela hok natee lue jon-gua mun ja souk |
↑↑↑ | pot | Mix all the vegetables together in the pot. | 鍋 の 中 で 全て の 野菜 を 混ぜ 合わせる nabe no naka de subete no yasai wo maze awaseru | 将 盆 里 的 所有 蔬菜 混合 在 一起。 jiāng pén lǐ de suǒyǒu shūcài hùnhé zài yīqǐ | 냄비에 있는 모든 채소를 섞으세요 naembie inneun modeun chaesoreul seokkeuseyo | លាយ បន្លែ ទាំង អស់ ក្នុង ឆ្នាំង។ leay bon-le tang ors knong chhnang | ผสม ผัก ทั้งหมด ใน หม้อ เข้าด้วยกัน pà-sǒm pàk táng-mòt nai mɔ̂ɔ kâo-dûuai-gan | ຄົນ ຜັກ ຢູ່ ໃນ ໝໍ້ ໃຫ້ ເຂົ້າ ກັນ kon pak u nai mor hai kao gun |
↑↑↑ | to grill | Keep grilling the steak until it is ready. | 焼ける まで ステーキ を 焼く yakeru made suteeki wo yaku | 继续 烤 牛排,直到 熟 透。 jìxù kǎo niúpái,zhídào shú tòu | 스테이크가 준비될 때까지 계속 구우세요 seuteikeu-ga junbidoel ttaekkaji gyesok guuseyo | អាំង រហូត ទាល់ តែ សាច់ ឆ្អិន។ ang ro-hot torl tae sach chaen | ย่าง สเต๊ก ต่อไป จน สุก yâang sà-dték dtɔ̀ɔ-bpai jon sùk | ສືບຕໍ່ ປີ້ງ ສະເຕັກ ຈົນກວ່າ ມັນ ຈະ ສຸກ. suep tor peeng stek jon-gua mun ja souk. |
↑↑↑ | to bake | Keep baking the cakes for 40 minutes until fragrant. | 香り が 出る まで ケーキ を 40 分 間 焼く kaori ga deru made keeki wo yon jun pun yaku | 保持 烘烤 蛋糕 四十 分钟 直到 产生 香气。 bǎochí hōngkǎo dàngāo sìshí fēnzhōng zhídào chǎnshēng xiāngqì | 향이 날 때까지 사십(40)분 동안 케이크를 구우세요 hyangi nal ttaekkaji sasip(40)bun dongan keikeureul guuseyo | បន្ត ដុត នំខេក រយៈ ពេល ៤០ នាទី រហូត ដល់ មាន ក្លិន ក្រអូប។ bon-tor dot num-cake royak pel 40 nae-ti rohot dol mean klen kro-ob | อบ เค้ก ต่อไป ประมาณ สี่สิบ นาที จน หอม òp kêk dtɔ̀ɔ-bpai bprà-maan sìi-sìp naa-tii jon hɔ̌ɔm | ອົບ ເຄັກ ສີ່ສິບ ນາທີ ຈົນກວ່າ ມັນ ຈະ ຫອມ. op cake see-sip natee jon-gua mun ja hom. |
↑↑↑ | to heat | Heat the soup in the pot. | スープ を 鍋 で 温める suupu wo nabe de atatameru | 把 锅 里 的 汤 加 热。 bǎ guō lǐ de tāng jiā rè | 냄비에 수프를 데우세요 naembie supeureul deuseyo | កំដៅ ស៊ុប ក្នុង ឆ្នាំង។ kom-dao soup knong chhnang | อุ่น ซุป ใน หม้อ ùn súp nai mɔ̂ɔ | ອຸ່ນ ແກງ ຢູ່ ໃນ ໝໍ້ oun geng u nai mor |
↑↑↑ | microwave | Heat the rice in the microwave. | ご飯 を 電子 レンジ で 温める gohan wo denshi renji de atatameru | 在 微波炉 里 加 热 米饭。 zài wēibōlú lǐ jiā rè mǐfàn | 전자레인지에 밥을 데우세요 jeonjareinjie babeul deuseyo | កំដៅ បាយ ក្នុង ម៉ៃក្រូវ៉េវ។ ko-dao bay knong microwave | อุ่น ข้าว ใน ไมโครเวฟ ùn kâao nai mai-kroo-wép | ອຸ່ນ ເຂົ້າ ໃສ່ ເຕົາອົບ oun kao sai tao-op |
↑↑↑ | pizza | Heat the pizza in the microwave. | ピザ を 電子 レンジ で 温める piza wo denshi renji de atatameru | 在 微波炉 里 加 热 披萨。 zài wēibōlú lǐ jiā rè pīsà | 전자레인지에 피자를 데우세요 jeonjareinjie pijareul deuseyo | កំដៅ ភីហ្សា ក្នុង ម៉ៃក្រូវ៉េវ។ kom-dao pizza knong microwave | อุ่น พิซซ่า ใน ไมโครเวฟ ùn pít-sâa nai mai-kroo-wép | ອຸ່ນ ພິດຊ່າ ໃສ່ ເຕົາອົບ oun pizza sai tao-op |
↑↑↑ | oven | Finally, bake the pizza in the oven. | 最後 に、 ピザ を オーブン で 焼く saigo ni, piza wo oobun de yaku | 最后,烤 一下 烤箱 里 的 披萨。 zuìhòu,kǎo yīxià kǎoxiāng lǐ de pīsà | 마지막으로 피자를 오븐에 구우세요 majimageu-ro pijareul obeune guuseyo | ចុង បញ្ចប់ ដុត ភីហ្សា ក្នុង ឡ ដុត នំ។ jong bonh-job dot pizza knong lor dot nom | ท้ายสุด อบ พิซซ่า ใน เตาอบ tái-sùt òp pít-sâa nai dtao-òp | ສຸດທ້າຍ, ອົບ ພິດຊ່າ ໃສ່ ເຕົາໂລ້ sout-taiy, op pizza sai tao-lo |
↑↑↑ | fridge | Put the milk in the fridge. | 冷蔵庫 に 牛乳 を 入れる reizouko ni byuunyuu wo ireru | 把 牛奶 放 在 冰箱 里。 bǎ niúnǎi fàng zài bīngxiāng lǐ | 우유를 냉장고에 넣으세요 uyureul naengjanggoe neoeuseyo | ដាក់ ទឹក ដោះ គោ ក្នុង ទូ ទឹក កក។ dak teuk dors ko knong tu tuek kork | ใส่ นม ใน ตู้เย็น sài nom nai dtûu-yen | ເອົາ ນົມ ໃສ່ ຕູ້ເຢັນ ao nom sai tou-yen |
↑↑↑ | kettle | Boil water in the kettle. | やかん に 水 を 入れて 沸かす yakan ni mizu wo irete wakasu | 在 水壶 里 煮 水。 zài shuǐhú lǐ zhǔ shuǐ | 주전자에 물을 끓이세요 jujeonjae mureul kkeuriseyo | ដាំ ទឹក ក្នុង កម្សៀវ dam teuk knong kom-seav | ต้ม น้ำ ใน กาต้มน้ำ dtôm nám nai gaa-dtôm-nám | ຕົ້ມ ນ້ຳ ໃສ່ ກະຕິກນ້ຳ tom nam sai gatiknam |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
39 | alien | We watched a movie about aliens yesterday. | 私たち は 昨日 宇宙人 の 映画 を 観た watashitachi wa kinou uchuujin no eiga wo mita | 昨天 我们 看 了 一部 关于 外星人 的 电影。 zuótiān wǒmen kàn le yībù guānyú wàixīngrén de diànyǐng | 우리는 어제 외계인에 관한 영화를 봤어요 urineun eoje oegyeine gwanhan yeonghwareul bwasseoyo | ម្សិលមិញ យើង មើល រឿង អេលាន។ msel menh yerng meul reung alien | เมื่อวานนี้ พวกเรา ดูหนัง เกี่ยวกับ เอเลี่ยน mʉ̂ʉa-waan-níi pûak-rao duu-nǎng gìiao-gàp ee-lîian | ມື້ວານນີ້ ພວກເຮົາ ເບິ່ງ ໜັງ ກ່ຽວກັບ ນຸດຕ່າງດາວ mue-van-nee poakhao beung nung giew-gub manout-tang-dao |
↑↑↑ | news | This morning's news was about a famous singer. | 朝 の ニュース は 有名 な 歌手 に ついて だった asa no nyuusu wa yuumei na kashu ni tsuite datta | 今天 早上 的 新闻 是 关于 一位 著名 的 歌手。 jīntiān zǎoshàng de xīnwén shì guānyú yīwèi zhùmíng de gēshǒu | 오늘 아침 뉴스는 유명한 가수에 관한 거예요 oneul achim nyuseuneun yumyeonghan gasue gwanhan geoyeyo | ពត៌មាន ព្រឹក មិញ និយាយ ពី អ្នក ចម្រៀង ល្បី ម្នាក់។ por-ra-mean proek menh ni-yeay pi neak chom-reang labei mneak | ข่าว ตอนเช้า เกี่ยวกับ นักร้อง ที่ มีชื่อเสียง kàao dtɔɔn-cháo gìiao-gàp nák-rɔ́ɔng tîi mii-chʉ̂ʉ-sǐiang | ຂ່າວ ມື້ ເຊົ້າ ແມ່ນ ກ່ຽວກັບ ນັກຮ້ອງ ທີ່ ມີ ຊື່ສຽງ ໂດ່ງດັງ kao mue sao man giew-gub nuk-hong tee mee sue-sieng dong-dung |
↑↑↑ | murder | There was a murder last night. | 昨晩 殺人 が あった sakuban satsujn ga atta | 昨天 晚上 有 一个 谋杀 案。 zuótiān wǎnshàng yǒu yīgè móushā àn | 어젯밤 살인 사건이 발생했어요 eojetbam sarin sageoni balsaenghaesseoyo | កាល ពី យប់ មិញ មាន ឃាតកម្ម។ kal pi yub menh mean kheatta-kam | เมื่อคืนนี้ มี ฆาตกรรม mʉ̂ʉa-kʉʉn-níi mii kât-dtà-gam | ມື້ຄືນນີ້ ມີ ການ ຄາດຕະກຳ mue-kuen-nee mee gan kad-ta-gum |
↑↑↑ | drama | This drama story was about murder. | この ドラマ の 話 は 殺人 に ついて だ kono dorama no hanashi wa satsujin ni tsuite da | 这个 戏剧 是 关于 谋杀 的。 zhègè xìjù shì guānyú móushā de | 이 드라마는 살인에 관한 이야기에요 i deuramaneun sarine gwanhan iyagieyo | រឿង ភាគ នេះ គឺ ជា រឿង ឃាតកម្ម។ reung pheak nis keu chea reung kheat-ta-kam | ละคร เรื่องนี้ เกี่ยวกับ ฆาตกรรม lá-kɔɔn rʉ̂ʉang-níi gìiao-gàp kât-dtà-gam | ຫນັງ ເລື່ອງ ນີ້ ກ່ຽວກັບ ການ ຄາດຕະກຳ. nung laueng nee giew-gub gan khad-ta-gum. |
↑↑↑ | novel | That novel was about love. | あの 小説 は 恋愛 に ついて だ ano shousetsu wa renrai ni tsuite da | 那 本 小说 是 关于 爱情 的。 nà běn xiǎoshuō shì guānyú àiqíng de | 그 소설은 사랑에 관한 이야기에요 geu soseoreun sarange gwanhan iyagieyo | ប្រលោមលោក នោះ និយាយ ពី ស្នេហា។ bro-lorm-lok nus ni-yeay pi sne-ha | นวนิยาย นั้น เกี่ยวกับ ความรัก ná-wá-ní-yaai nán gìiao-gàp kwaam-rák | ນະວະນິຍາຍ ກ່ຽວກັບ ຄວາມຮັກ navani-yaiy giew-gub kuam-huk |
↑↑↑ | to kill | In that movie, the aliens killed all the humans. | あの 映画 で は、 エイリアン が 全て の 人間 を 殺した ano eiga de wa, eirian ga subete no ningen o koroshita | 在 那 部 电影 中,外星人 杀 死 了 所有 的 人类。 zài nà bù diànyǐng zhōng,wàixīngrén shā sǐ le suǒyǒu de rénlèi | 그 영화에서 외계인은 모든 인간을 죽였어요 geu yeonghwaeseo oegyeineun modeun inganeul jugyeosseoyo | នៅ ក្នុង រឿង នោះ អេលាន សម្លាប់ មនុស្ស ទាំង អស់។ nov knong reung nus alien som-lab mnus tang ors | ใน หนัง เรื่องนั้น เอเลี่ยน ฆ่า มนุษย์ ทั้งหมด nai nǎng rʉ̂ʉang-nán ee-lîian kâa má-nút táng-mòt | ມະນຸດຕ່າງດາວ ຂ້າ ມະນຸດ ຢູ່ ໃນ ໜັງ. manout-tang-dao ka manout u nai nung |
↑↑↑ | ghost | Although I have not seen a ghost, I'm scared of ghosts. | 幽霊 を 見たこと は ありません が、幽霊 が 怖いです。 yuurei wo mitakoto wa arimasenga, yuurei ga kowaidesu | 虽然 我 没有 见 过 鬼,但 我 害怕 鬼。 suīrán wǒ méiyǒu jiàn guò guǐ,dàn wǒ hàipà guǐ | 비록 나는 유령을 보지 못했지만 나는 유령이 무서워요 birok naneun yuryeongeul boji motaetjiman naneun yuryeongi museowoyo | ទោះ បី ជា ខ្ញុំ មិន ដែល ឃើញ ខ្មោច តែ ខ្ញុំ ខ្លាច ខ្មោច។ tus bei chea knhom min del kheunh khmouch tae knhom klach khmouch | ถึงแม้ว่า ฉัน ไม่เคย เห็น ผี แต่ ฉัน กลัว ผี tʉ̌ng-mɛ́ɛ-wâa chǎn mâi-kəəi hěn pǐi dtɛ̀ɛ chǎn gluua pǐi | ເຖິງແມ່ນວ່າ ຂ້ອຍ ບໍ່ເຄີຍ ເຫັນ ຜີ, ແຕ່ ຂ້ອຍ ກໍ ຢ້ານ ຜີ. teung-man-va koy bor-keoi hen pee, tae koy gor yan pee |
↑↑↑ | horror | I heard that this horror book is about a ghost. | わたし は この 心霊 系 の 本 は 幽霊 に ついて だと 聞いた watashi wa kono shinrei kei no hon wa yuurei ni tsuite dato kiita | 我 听说 这 本 恐怖 书 是 关于 鬼 的。 wǒ tīngshuō zhè běn kǒngbù shū shì guānyú guǐ de | 나는 이 공포 책이 유령에 관한 것이라고 들었어요 naneun i gongpo chaegi yuryeonge gwanhan geosirago deureosseoyo | ខ្ញុំ លឺ ថា សៀវភៅ រន្ធត់ នេះ និយាយ ពី ខ្មោច។ knhom leu tha seav-phov run-thut nis ni-yeay pi khmouch | ฉัน ได้ยินมาว่า หนังสือ เขย่าขวัญ เล่มนี้ เกี่ยวกับ ผี chǎn dâi-yin-maa-wâa nǎng-sʉ̌ʉ kà-yào-kwǎn lêm-níi gìiao-gàp pǐi | ຂ້ອຍ ໄດ້ຍິນ ວ່າ ປຶ້ມ ສະຫຍອງຂັວນ ເຫຼັ້ມ ນີ້ ແມ່ນ ກ່ຽວກັບ ຜີ koy daiyin va puem sayongkaun lem nee man giewgub pee |
↑↑↑ | adventure | I heard that this adventure film is very good. | 私 は この アドベンチャー 映画 は とても 良い と 聞いた watashi wa kono adobenchaa eiga wa totemo ii to kiita | 我 听说 这个 冒险 电影 非常 好看。 wǒ tīngshuō zhègè màoxiǎn diànyǐng fēicháng hǎokàn | 나는 이 모험 영화가 아주 좋다고 들었어요 naneun i moheom yeonghwa-ga aju jotago deureosseoyo | ខ្ញុំ លឺ ថា ភាពយន្ត ផ្សង ព្រេង នេះ ល្អ មើល ណាស់។ knhom leu tha pheab-yun psong preng nis laor meul nas | ฉัน ได้ยินมาว่า หนัง ผจญภัย เรื่องนี้ ดี มาก chǎn dâi-yin-maa-wâa nǎng pà-jon-pai rʉ̂ʉang-níi dii mâak | ຂ້ອຍ ໄດ້ຍິນ ວ່າ ຮູບ ເງົາ ພະຈົນໄພ ເລື່ອງ ນີ້ ມ່ວນ ຫຼາຍ koy daiyin va houp ngao pajonpai laueng nee muan laiy |
↑↑↑ | romantic | She heard that this drama story is romantic. | 彼女 は この ドラマ は ロマンチック だと 聞いた kanojo wa kono dorama wa romanchikku dato kiita | 她 听说 这个 戏剧 的 故事 是 浪漫 的。 tā tīngshuō zhègè xìjù de gùshì shì làngmàn de | 그녀는 이 드라마가 낭만적이라고 들었어요 geunyeoneun i deurama-ga nangmanjeogirago deureosseoyo | នាង ឮ ថា រឿង ភាគ នេះ រ៉ូមែនទិច ណាស់។ neang leu tha reung pheak nis romantic nas | เธอ ได้ยินมาว่า ละคร เรื่องนี้ โรแมนติก təə dâi-yin-maa-wâa lá-kɔɔn rʉ̂ʉang-níi roo-mɛɛn-dtìk | ລາວ ໄດ້ຍິນ ວ່າ ລະຄອນ ເລື່ອງ ນີ້ ໂຣແມນຕິກ lao daiyin va la-kon laueng nee romantic |
↑↑↑ | comedy | We watched a comedy movie at the cinema. | 私たち は 映画館 で コメディー 映画 を 観た watashitachi wa eigakan de komedee eiga wo mita | 我们 在 电影院 看 了 一部 喜剧片。 wǒmen zài diànyǐngyuàn kàn le yībù xǐjùpiàn | 우리는 영화관에서 코미디 영화를 봤어요 urineun yeonghwagwaneseo komidi yeonghwareul bwasseoyo | ពួក យើង មើល រឿង កំប្លែង នៅ រោង កុន។ pouk yeung meul reung kom-plaeng nov rong kon | พวกเรา ดู หนัง ตลก ที่ โรงหนัง pûak-rao duu nǎng dtà-lòk tîi roong-nǎng | ພວກເຮົາ ເບິ່ງ ໜັງຕະຫຼົກ ຢູ່ ໂຮງໜັງ poakhao beung nungtalok u hongnung |
↑↑↑ | story | I heard that this story is about two people. | この 話 は 二人 の 人物 について だと 聞いた kono hanashi wa futari no jinbutsu nitsuite dato kīta | 我 听说 这个 故事 是 讲 两个 人 的。 wǒ tīngshuō zhègè gùshì shì jiǎng liǎng gèrén de | 나는 이 이야기가 두 사람에 관한 것이라고 들었어요 naneun i iyagi-ga du sarame gwanhan geosirago deureosseoyo | ខ្ញុំ លឺ ថា រឿង នេះ និយាយ ពី មនុស្ស ពីរ នាក់ ដែល ស្រលាញ់ គ្នា។ knhom leu tha reung nis niyeay pi mnus pi nak del srolanh knea | ฉัน ได้ยินมาว่า เรื่องราว นี้ เกี่ยวกับ คน สอง คน chǎn dâi-yin-maa-wâa rʉ̂ʉang-raao níi gìiao-gàp kon sɔ̌ɔng kon | ຂ້ອຍ ໄດ້ຍິນ ວ່າ ເລື່ອງ ນີ້ ແມ່ນ ກ່ຽວກັບ ຄົນ ສອງ ຄົນ ທີ່ ຕົກຫຼຸມ ຮັກ ກັນ. loy daiyin va laueng nee man kiewgub kon song kon tee tok-loum hak kan. |
↑↑↑ | to find | I find this story very romantic. | この 話 は とても ロマンチック だと 思う kono hanashi wa totemo romanchikku dato omou | 我 发现 这个 故事 很 浪漫。 wǒ fāxiàn zhègè gùshì hěn làngmàn | 나는 아주 낭만적인 이야기를 알아냈어요 naneun aju nangmanjeogin iyagireul aranaesseoyo | ខ្ញុំ គិត ថា រឿង នេះ រ៉ូមែនទិច ណាស់។ knhom ket tha reung nis romantic nas | ฉัน คิดว่า เรื่อง นี้ โรแมนติก มาก chǎn kít-wâa rʉ̂ʉang níi roo-mɛɛn-dtìk mâak | ຂ້ອຍ ພົບ ວ່າ ເລື່ອງ ນີ້ ໂຮແມນຕິກ ຫຼາຍ koy pop va laueng nee romantic laiy |
↑↑↑ | funny | I found that this story is very funny. | この 話 は とても 面白い と 思った kono hanashi wa totemo omoshiroi to omotta | 我 发现 这个 故事 很 滑稽。 wǒ fāxiàn zhègè gùshì hěn huájī | 나는 이 이야기가 아주 재미있다는 것을 알았어요 naneun i iyagi-ga aju jaemiitdaneun geoseul arasseoyo | ខ្ញុំ គិត ថា រឿង នេះ កំប្លែង ណាស់។ knhom ket tha reung nis kom-plaeng nas | ฉัน คิดว่า เรื่อง นี้ ตลก มาก chǎn kít-wâa rʉ̂ʉang níi dtà-lòk mâak | ຂ້ອຍ ພົບ ວ່າ ເລື່ອງ ນີ້ ຕະຫຼົກ ຫຼາຍ koy pop va laueng nee talok laiy |
↑↑↑ | sad | We thought the song was so sad. | 私たち は この 曲 が とても 悲しい と 思った watashitachi wa kono kyoku ga totemo kanashii to omotta | 我们 觉得 这 首 歌 很 伤心。 wǒmen juédé zhè shǒu gē hěn shāngxīn | 우리는 그 노래가 매우 슬프다고 생각했어요 urineun geu norae-ga maeu seulpeudago saenggakaesseoyo | ពួក យើង គិត ថា ចម្រៀង នេះ កំសត់ ណាស់។ pouk yeung ket tha chom-reang nis kom-sot nas | พวกเรา คิดว่า เพลงนี้ เศร้า มาก pûak-rao kít-wâa pleeng-níi sâo mâak | ພວກເຮົາ ຄິດ ວ່າ ເພງ ນີ້ ເສົ້າ ຫຼາຍ puakhao kit va peng nee sao laiy |
↑↑↑ | interesting | I think this is interesting. | これ は 面白い と 思う kore wa omoshiroi to omotu | 我 觉得 这 很 有趣。 wǒ juédé zhè hěn yǒuqù | 나는 이것이 재미있다고 생각해요 naneun igeosi jaemiitdago saenggakaeyo | ខ្ញុំ គិត ថា វា គួរ អោយ ចាប់ អារម្មណ៍ ណាស់។ knhom ket tha vea kour oy chan ah-rom nas | ฉัน คิดว่า อันนี้ น่าสนใจ chǎn kít-wâa an-níi nâa-sǒn-jai | ຂ້ອຍ ຄິດ ວ່າ ມັນ ຫນ້າສົນໃຈ koy kit va mun na-son-jai |
↑↑↑ | boring | I found that this movie about murder is so boring. | この 殺人 の 映画 は とても つまらない と 思った kono satsujin no eiga wa totemo tsumaranai to omotta | 我 发现 这 部 关于 谋杀 的 电影 很 无聊。 wǒ fāxiàn zhè bù guānyú móushā de diànyǐng hěn wúliáo | 나는 살인에 관한 영화가 매우 지루하다는 것을 알아요 naneun sarine gwanhan yeonghwa-ga maeu jiruhadaneun geoseul arayo | ខ្ញុំ គិត ថា ភាពយន្ដ ឃាតកម្ម នេះ គួរ អោយ ធុញ ណាស់។ knhom ket tha pheap-yun kheat-ta-kam nis kour oy thunh nas | ฉัน คิดว่า หนัง เกี่ยวกับ ฆาตกรรม เรื่องนี้ น่าเบื่อ มาก chǎn kít-wâa nǎng gìiao-gàp kât-dtà-gam rʉ̂ʉang-níi nâa-bʉ̀ʉa mâak | ໜັງ ຄາດຕະກຳ ເລື່ອງ ນີ້ ຫນ້າເບື່ອ. nung khad-ta-gum luang nee na-baue. |
↑↑↑ | war | I find that war movie is so sad. | あの 戦争 映画 は とても 悲しい と 思う ano sensō eiga wa totemo kanashī to omou | 我 发现 战争 电影 很 令人 伤心。 wǒ fāxiàn zhànzhēng diànyǐng hěn lìngrén shāngxīn | 나는 전쟁 영화가 너무 슬프다는 것을 알아요 naneun jeonjaeng yeonghwa-ga neomu seulpeudaneun geoseul arayo | ខ្ញុំ គិត ថា ភាពយន្ត សង្គ្រាម នេះ កំសត់ ណាស់។ knhom kit tha pheap-yun song-kream nis kom-sot nas | ฉัน คิดว่า หนัง สงคราม เศร้า มาก chǎn kít-wâa nǎng sǒng-kraam sâo mâak | ຫນັງ ສົງຄາມ ນີ້ ເສົ້າ ຫຼາຍ nung song-kham nee sao laiy |
↑↑↑ | opinion | He gave only two opinions about the movie. | 彼 は この 映画 に ついて 2つ だけ 意見 を 言った kare wa kono eiga ni tsuite 2-tsu dake iken o itta | 他 对 这 部 电影 只 提 了 两 个 意见。 tā duì zhè bù diànyǐng zhī tí le liǎng gè yìjiàn | 그는 영화에 대해 단지 두 가지 의견을 주었어요 geuneun yeonghwae daehae danji du gaji uigyeoneul jueosseoyo | គាត់ អោយ យោបល់ តែ ពីរ ប៉ុណ្ណោះ អំពី ភាពយន្ត។ kot oy yo-borl tae pi pun-nos om-pi pheap-yun | เขา ให้ ความคิดเห็น เกี่ยวกับ หนัง แค่ สอง ความคิดเห็น kǎo hâi kwaam-kít-hěn gìio-gàp nǎng kɛ̂ɛ sɔ̌ɔng kwaam-kít-hěn | ລາວ ໃຫ້ ສອງ ຄວາມຄິດເຫັນ ຕໍ່ ໜັງ ເລື່ອງ ນີ້ lao hai song kuam-kit-hen tor nung laueng nee |
↑↑↑ | idea | I only have one idea right now. | 私 は 今 1つ の アイディア しかない watashi wa ima hitotsu no aidia shikanai | 我 现在 只有 一个 想法。 wǒ xiànzài zhīyǒu yīgè xiǎngfǎ | 저는 지금 단 한 가지 생각밖에 없어요. joneun jigeum dan han gaji saenggakpakke opssoyo | ខ្ញុំ មាន តែ គំនិត មួយ ទេ ឥឡូវ នេះ។ knhom mean tae kum-nith mouy te ei-lov nis | ตอนนี้ ฉัน มี แค่ หนึ่ง ไอเดีย dtɔɔn-níi chǎn mii kɛ̂ɛ nʉ̀ng ai-diia | ຂ້ອຍ ມີ ຄວາມຄິດ ດຽວ ເທົ່ານັ້ນ koy mee koam-kit diew tao-nun |
↑↑↑ | to express | She just expressed her opinion. | 彼女 は 彼女 の 意見 を 言っただけ だ kanojo wa kanojo no iken o ittadake da | 她 只是 表达 了 自己 的 看法。 tā zhīshì biǎodá le zìjǐ de kànfǎ | 그녀는 방금 자신의 의견을 표현했어요 geunyeoneun banggeum jasinui uigyeoneul pyohyeonhaesseoyo | នាង ទើប តែ បញ្ចេញ យោបល់ របស់ នាង។ neang teub te bonh-chenh yo-bol robos neang | เธอ แค่ แสดง ความคิดเห็น təə kɛ̂ɛ sà-dɛɛng kwaam-kít-hěn | ລາວ ຫາ ກໍ ສະແດງ ຄວາມຄິດເຫັນ ຂອງ ລາວ lao ha gor sadaeng koam-kit-hen kong lao |
↑↑↑ | to be heartbroken | He was just heartbroken. | 彼 は 失恋 した ばっかり だ kare wa shitsuren shita bakkari da | 他 只是 很 心碎。 tā zhīshì hěn xīnsuì | 그는 상심했을 뿐이에요 geuneun sangsimhaesseul ppunieyo | គាត់ ទើប តែ ខូច ចិត្ត។ kot teub tae khouch chet | เขา แค่ อกหัก kǎo kɛ̂ɛ òk-hàk | ລາວ ຫາ ກໍ ອົກ ຫັກ lao ha gor og hug |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
40 | to repeat | Could you repeat that again, please? | もう 一度 繰り返して くれませんか? mou ichido kurikaeshite kuremasenka? | 你 能 重复 一次 吗? nǐ néng chóngfù yīcì ma? | 다시 반복해서 말씀해주시겠어요? da-si banbokaeseo malsseumhaejusigesseoyo? | តើ អ្នក អាច និ យាយ ម្ដង ទៀត បាន ឬ ទេ? teu nak arch ni yeay mdong teat ban reu te | คุณ พูดซ้ำ อีกครั้ง ได้ไหม kun pûut-sám ìik-kráng dâi-mǎi | ກະລຸນາ ເວົ້າ ຄືນ ອີກ ເທື່ອ ຫນຶ່ງ ໄດ້ ບໍ? kaluna wao khuen eik thaue nueng dai bor? |
↑↑↑ | to explain | Could you explain that again, please? | もう 一度 説明 して くれませんか? mou ichido setsumei shite kuremasenka? | 你 能 再 解释 一遍 吗? nǐ néng zài jiěshì yībiàn ma? | 다시 설명해 주시겠어요? da-si seolmyeonghae jusigesseoyo? | តើ អ្នក អាច ពន្យល់ ម្ដង ទៀត បាន ឬ ទេ? teu nak arch pun-yol mdong teat ban reu te | คุณ อธิบาย อีกครั้ง ได้ไหม kun à-tí-baai ìik-kráng dâi-mǎi | ກະລຸນາ ອະທິບາຍ ຄືນ ອີກ ເທື່ອ ໜຶ່ງ ໄດ້ ບໍ? kaluna ar-thi-bai khuen eik thaue nueng dai bor? |
↑↑↑ | details | Could you explain the details again, please? | もう 一度 詳細 を 説明 して くれませんか? mou ichido shousai wo setsumei shite kuremasenka? | 可以 再 解释 一遍 细节 吗? kěyǐ zài jiěshì yībiàn xìjié ma? | 세부사항을 다시 설명해주시겠어요? sebusahangeul da-si seolmyeonghaejusigesseoyo? | តើ អ្នក អាច ពន្យល់ ឲ្យ លម្អិត បាន ទេ? teu nak arch pun-yol oy lum-et ban te | คุณ อธิบาย รายละเอียด อีกครั้ง ได้ไหม kun à-tí-baai raai-lá-ìiat ìik-kráng dâi-mǎi | ກະລຸນາ ອະທິບາຍ ລາຍລະອຽດ ຄືນ ອີກ ເທື່ອ ໜຶ່ງ ໄດ້ ບໍ? kaluna ar-thi-bai laiy-la-eit khuen eik thaue nueng dai bor? |
↑↑↑ | slowly | Could you explain the details again and speak more slowly, please? | もう 一度 詳細 を 説明 して くれませんか、 それ と もっと ゆっくり 話して くれませんか? mou ichido shousai wo setsumei shite kuremasenka, sore to motto yukkuri hanashite kuremasenka? | 可以 请 你 再说 一遍 细节 并且 慢 点 说 吗? kěyǐ qǐng nǐ zàishuō yībiàn xìjié bìngqiě màn diǎn shuō ma? | 세부사항을 다시 설명해주시고 좀 더 천천히 말씀해주시겠어요? sebusahangeul da-si seolmyeonghaejusigo jom deo cheoncheonhi malsseumhaejusigesseoyo? | តើ អ្នក អាច ពន្យល់ ឲ្យ លម្អិត និង យឺតៗ បាន ទេ? teu nak arch pun-yol oy lum-et neng yeut-yeut ban te | คุณ อธิบาย รายละเอียด อีกครั้ง และ พูด ช้าๆ ได้ไหม kun à-tí-baai raai-lá-ìiat ìik-kráng lɛ́ pûut cháa-cháa dâi-mǎi | ກະລຸນາ ອະທິບາຍ ລາຍລະອຽດ ຄືນ ອີກ ເທື່ອ ໜຶ່ງ ພ້ອມ ທັງ ເວົ້າ ຊ້າ ລົງ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? kaluna ar-thi-bai laiy-la-eit khuen eik thaue nueng pom thang wao sa long nae dai bor? |
↑↑↑ | clearly | Can you speak more clearly, please? | もっと はっきり と 話して くれませんか? motto hakkiri to hanashite kuremasenka? | 你 能 说 得 更 清楚 吗? nǐ néng shuō de gèng qīngchǔ ma? | 좀 더 정확하게 말씀해주시겠어요? jom deo jeonghwakage malsseumhaejusigesseoyo? | តើ អ្នក អាច និយាយ ឲ្យ ច្បាស់ ជាង នេះ បាន ទេ? teu nak arch ni-yeay oy chbas cheang nis ban te | คุณ พูด ชัดเจน กว่านี้ ได้ไหม kun pûut chát-jeen gwàa-níi dâi-mǎi | ກະລຸນາ ເວົ້າ ແຈ້ງໆ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? kaluna wao jaeng-jaeng nae dai bor? |
↑↑↑ | to suggest | Could you suggest a new idea, please? | 新しい アイディア を 提案 して くれませんか? atarashii aidia wo teian shite kuremasenka? | 你 能 建议 一个 新 的 想法 吗? nǐ néng jiànyì yīgè xīn de xiǎngfǎ ma? | 새로운 아이디어를 제안해주시겠어요? saeroun aidieoreul jeanhaejusigesseoyo? | តើ អ្នក អាច ស្នើ សុំ គំនិត ថ្មី បាន ឬ ទេ? teu nak arch sneu som kumm-nith thmei ban reu te? | คุณ แนะนำ ไอเดีย ใหม่ ได้ไหม kun nɛ́-nam ai-diia mài dâi-mǎi | ກະລຸນາ ແນະນຳ ຄວາມຄິດ ໃຫມ່ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? kaluna nae-nam koam-kat mai nae dai bor? |
↑↑↑ | to continue | Shall I continue? | 続けて も よろしい でしょうか? tsudukete mo yoroshii deshouka? | 我 能 继续 吗? wǒ néng jìxù ma? | 계속할까요? gyesokalkkayo? | តើ ខ្ញុំ អាច បន្ត បាន ឬ ទេ? teu knhom arch bon-tor ban reu te? | ฉัน ควร ดำเนินการต่อ ไหม chǎn kuuan dam-nəən-gaan-dtɔ̀ɔ mǎi | ຂ້ອຍ ເວົ້າ ຕໍ່ ເລີຍ ໄດ້ ບໍ? koy wao tor leoi dai bor? |
↑↑↑ | to review | Shall we review the results? | 結果 を 見直し ませんか? kekka wo minaoshi masenka? | 让 我们 来 回顾 一下 结果 吧? ràng wǒmen lái huígù yīxià jiéguǒ ba? | 결과를 검토해 볼까요? gyeolgwareul geomtohae bolkkayo? | តើ ពួក យើង គួរ តែ មើល លទ្ធផល ដែរ ឬ ទេ? teu pouk yeung kour tae meul letta-phol de reu te | พวกเรา ควร ทบทวน ผลลัพธ์ ไหม pûak-rao kuuan tóp-tuuan pǒn-láp mǎi | ພວກເຮົາ ກັບ ໄປ ເບິ່ງ ຜົນ ໄດ້ຮັບ ຂອງ ພວກເຮົາ ຄືນ ໄດ້ ບໍ? puakhao gub pai beung pon dai-hub khong puakhao khue dai bor? |
↑↑↑ | problem | This is a big problem. | これ は 大きな 問題 だ kore wa ookina mondai da | 这是 个 大 问题。 zhèshì gè dà wèntí | 이것은 큰 문제에요 igeoseun keun munjeeyo | នេះ គឺ ជា បញ្ហា ធំ។ nis keu chea panha-ha thom | นี่ เป็น ปัญหา ใหญ่ nîi bpen bpan-hǎa yài | ນີ້ ແມ່ນ ບັນຫາ ໃຫຍ່ nee man bun-ha yai |
↑↑↑ | to deal | We shall deal with the problem now. | 今 問題 に 取り組まなければ なりません ima mondai ni torikumanakereba narimasen | 我们 现在 就 处理 这个 问题。 wǒmen xiànzài jiù chǔlǐ zhègè wèntí | 우리는 지금 이 문제를 처리할 거예요 urineun jigeum i munjereul cheorihal geoyeyo | ពួក យើង គួរ តែ ដោះ ស្រាយ បញ្ហា ឥឡូវ នេះ។ pouk yeung kour tae dors sray panha-ha ei-lov nis | พวกเรา ควร จัดการ ปัญหา ตอนนี้ pûak-rao kuuan jàt-gaan bpan-hǎa dtɔɔn-níi | ພວກເຮົາ ຈະ ພະຍາຍາມ ແກ້ໄຂ ບັນຫາ ດຽວນີ້ puakhao ja payayam gae-khai bun-ha diew-nee |
↑↑↑ | to answer | We shall try to answer these questions. | これら の 質問 に 答える よう に 試みなければ なりません korera no shitsumon ni kotaeru you ni kokorominasekereba narimasen | 我们 将 尝试 回答 这些 问题。 wǒmen jiāng chángshì huídá zhèxiē wèntí | 우리는 이 질문에 대답하기 위해 노력할 거예요 urineun i jilmune daedapagi wihae noryeokal geoyeyo | ពួក យើង គួរ តែ ព្យាយាម ឆ្លើយ នូវ សំណួរ ទាំង នេះ។ pouk yeung kour tae pachea-yeam chleuy nov som-nour tang nis | พวกเรา ควร ลอง ตอบ คำถาม เหล่านี้ pûak-rao kuuan lɔɔng dtɔ̀ɔp kam-tǎam làao-níi | ພວກເຮົາ ຈະ ພະຍາຍາມ ຕອບ ຄຳຖາມ ເຫຼົ້່ານີ້ puakhao ja payayam top khamtham lao-nee |
↑↑↑ | target | This is our target. | これ が 私たち の 目標 だ kore ga watashitachi no mokuhyou da | 这是 我们 的 目标。 zhèshì wǒmen de mùbiāo | 이것이 우리의 목표에요 igeosi uriui mokpyoeyo | នេះ គឺ ជា គោល ដៅ របស់ ពួក យើង។ nis keu chea kol dao robos pouk yeung | นี่ คือ เป้าหมาย ของพวกเรา nîi kʉʉ bpâao-mǎai kɔ̌ɔng-pûak-rao | ນີ້ ແມ່ນ ເປົ້າຫມາຍ ຂອງ ພວກເຮົາ nee man pao-maiy kong puakhao |
↑↑↑ | agenda | We have to write the agenda now. | 私たち は 今 アジェンダ を 書かなければ いけない watashitachi wa ima ajenda wo kakanakereba ikenai | 我们 现在 要 写 议程 了。 wǒmen xiànzài yào xiě yìchéng le | 우리는 지금 안건을 써야 해요 urineun jigeum angeoneul sseoya haeyo | ពួក យើង ត្រូវ សរសេរ រ បៀប វា រៈ ឥឡូវ នេះ។ pouk yeung trov sor-se ro-beab vi rak ei lov nis | พวกเรา ต้อง เขียน กำหนดการ ตอนนี้ pûak-rao dtɔ̂ɔng kǐian gam-nòt-gaan dtɔɔn-níi | ພວກເຮົາ ຕ້ອງ ສ້າງ ຕາຕະລາງ ດຽວນີ້ puak-hao tong sang tatalang diew-nee |
↑↑↑ | to work hard | We have to work hard. | 私たち は 熱心 に 働かなければ いけない watashitachi wa nesshin ni hatarakanakereba ikenai | 我们 必须 努力 工作。 wǒmen bìxū nǔlì gōngzuò | 우리는 열심히 일해야 해요 urineun yeolsimhi ilhaeya haeyo | ពួក យើង ត្រូវ តែ ខំ ប្រឹង។ pouk yeung trov tae khom preung | พวกเรา ต้อง ทำงาน หนัก pûak-rao dtɔ̂ɔng tam-ngaan nàk | ພວກເຮົາ ຕ້ອງ ເຮັດ ວຽກ ໜັກ ກວ່າ ນີ້ puakhao tong hed viek nuk kua nee |
↑↑↑ | to achieve | We have to work hard to achieve the targets. | 私たち は 目標 を 達成 する ため に 熱心 に 働かなければ いけない watashitachi wa mokuhyou wo tassei suru tame ni nesshin ni hatarakanaikereba ikenai | 我们 必须 努力 实现 目标。 wǒmen bìxū nǔlì shíxiàn mùbiāo | 우리는 목표를 달성하기 위해 열심히 일해야 해요 urineun mokpyoreul dalseonghagi wihae yeolsimhi ilhaeya haeyo | ពួក យើង ត្រូវ តែ ខំ ប្រឹង ដើម្បី សម្រេច គោលដៅ។ pouk yeung trov tae khom preung duem-bei som-rach kol-dao | พวกเรา ต้อง ทำงาน หนัก เพื่อ ทำ เป้าหมาย ให้สำเร็จ pûak-rao dtɔ̂ɔng tam-ngaan nàk pʉ̂ʉa tam bpâo-mǎai hâi-sǎm-rèt | ພວກເຮົາ ຕ້ອງ ເຮັດ ວຽກ ໜັກ ເພື່ອ ໃຫ້ ປະສົບຜົນສຳເລັດ puakhao tong hed viek nuk paue hai pasop-pon-sum-let |
↑↑↑ | team | Our team has to work hard to deal with the problem. | 私たち の チーム は 問題 に 取り組む ため に 熱心 に 働かなければ いけない watashitachi no chiimu wa mondai ni torikumu tame ni nesshin ni hatarakanakereba ikenai | 我们 的 团队 必须 努力 解决 问题。 wǒmen de tuánduì bìxū nǔlì jiějué wèntí | 우리 팀은 그 문제를 해결하기 위해 열심히 일해야 해요 u-ri timeun geu munjereul haegyeolhagi wihae yeolsimhi ilhaeya haeyo | ក្រុម របស់ ពួក យើង ត្រូវ តែ ខំ ប្រឹង ដើម្បី ដោះ ស្រាយ បញ្ហា។ krom robos pouk yeung trov tae khom preung deum bei dors-sray panha-ha | ทีม ของพวกเรา ต้อง ทำงานหนัก เพื่อ จัดการ ปัญหา tiim kɔ̌ɔng-pûak-rao dtɔ̂ɔng tam-ngaan-nàk pʉ̂ʉa jàt-gaan bpan-hǎa | ທີມງານ ຂອງ ພວກເຮົາ ເຮັດ ວຽກ ໜັກ ເພື່ອ ແກ້ໄຂ ບັນຫາ teamngan kong puakhao hed viek nuk paue gaekhai bunha |
↑↑↑ | I have to write an E-mail about the problem to everyone. | 私 は 皆さん へ 問題 に ついて メール を 書かなければ いけない watashi wa minasan e mondai ni tsuite meeru wo kakanakereba ikenai | 我 必须 给 大家 写 一封 关于 这个 问题 的 电子 邮件。 wǒ bìxū gěi dàjiā xiě yīfēng guānyú zhègè wèntí de diànzǐ yóujiàn | 나는 모든 사람에게 그 문제에 대해 이메일을 써야 해요 naneun modeun saramege geu munjee daehae imeireul sseoya haeyo | ខ្ញុំ ត្រូវ តែ សរសេរ អ៊ីមែល ពី បញ្ហា ទៅ កាន់ គ្រប់ គ្នា។ knhom trov tae sor-se e-mail pi panha-ha tov kan krub knea | ฉัน ต้อง เขียน อีเมล์ เกี่ยวกับ ปัญหา ถึง ทุกคน chǎn dtɔ̂ɔng kǐian ii-meeo gìiao-gàp bpan-hǎa tʉ̌ng túk-kon | ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ຂຽນ ອີເມວ ກ່ຽວກັບ ບັນຫາ ດັ່ງກ່າວ ໃຫ້ ທຸກໆຄົນ koy tong khien email giew-gub bunha dunggao hai thouk-thouk-khon | |
↑↑↑ | meeting | Let's start the meeting. | 会議 を 始めましょう kaigi wo hajimemasho | 让 我们 开始 会议。 ràng wǒmen kāishǐ huìyì | 회의를 시작해요 hoeuireul sijakaeyo | តោះ ចាប់ ផ្ដើម ការ ប្រជុំ។ tos chab pdeum ka pro-chum | พวกเรา เริ่ม ประชุม กันเถอะ pûak-rao rə̂m bprà-chum gan-tə̀ | ເລີ່ມ ປະຊຸມ ເລີຍ leum pasoum leoi |
↑↑↑ | minutes | Let's review the meeting minutes. | 会議 の 議事録 を 見直し ましょう kaigi no gijiroku wo minaoshi mashou | 我们 来 看看 会议 记录。 wǒmen lái kànkàn huìyì jìlù | 회의록을 검토해봐요 hoeuirogeul geomtohaebwayo | តោះ មើល នាទី ការ ប្រជុំ។ tos meul nea-ti ka pro-chum | พวกเรา ทบทวน รายงานการประชุม กันเถอะ pûak-rao tóp-tuuan raai-ngaan-gaan-bprà-chum gan-tə̀ | ເບິ່ງ ບົດບັນທຶກ ກອງ ປະຊຸມ ຄືນ ໃຫມ່ beung bod-bun-thuek gong pasoum khuen mai |
↑↑↑ | reason | Let's find out the reasons and then talk to the manager. | 理由 を 見つけて マネージャ に 話そう riyuu wo mitsukete maneejaa ni hanasou | 让 我们 找出 原因,然后 和 经理 交谈。 ràng wǒmen zhǎochū yuányīn,ránhòu hé jīnglǐ jiāotán | 이유를 알아보고 매니저와 이야기해봅시다 iyureul arabogo maenijeowa iyagihaebopsida | តោះ រក ហេតុ ផល ហើយ និយាយ ជា មួយ អ្នក គ្រប់គ្រង។ tos rok het phol heuy niyeay chea mouy nak krub-krong | พวกเรา หา เหตุผล แล้ว พูด กับ ผู้จัดการ กันเถอะ pûak-rao hǎa hèt-pǒn lɛ́ɛo pûut gàp pûu-jàt-gaan gan-tə̀ | ຊອກ ເຫດຜົນ ແລະ ໄປ ລົມ ກັບ ຜູ້ຈັດການ sok hedpon lae pai lom gub poo-jut-gan |
↑↑↑ | to summarize | Let's summarize the results. | 結果 を まとめましょう kekka wo matomemashou | 让 我们 来 总结 一下 成果。 ràng wǒmen lái zǒngjié yīxià chéngguǒ | 결과를 요약해봐요 gyeolgwareul yoyakaebwayo | តោះ សង្ខេប ពី លទ្ធផល។ tos song-kheb pi letta-phol | พวกเรา สรุป ผลลัพธ์ กันเถอะ pûak-rao sà-rùp pǒn-láp gan-tə̀ | ຮວບຮວມ ຜົນ ໄດ້ຮັບ huap-huam pon dai-hub |
↑↑↑ | to agree | Let's agree on an idea. | この アイディア に 賛成 しましょう kono aidia ni sansei shimashou | 让 我们 就 一个 想法 达成 一致。 ràng wǒmen jiù yīgè xiǎngfǎ dáchéng yízhì | 한 가지 아이디어에 동의합시다. han gaji ayidioe dongyihapsida | យល់ ព្រម នឹង គំនិត នេះ។ yol prom neng kum-nith nis | พวกเรา ตกลง ไอเดีย กันเถอะ pûak-rao dtòk-long ai-diia gan-tə̀ | ຕົກລົງ ເອົາ ຄວາມຄິດ toklong ao khuamkhit |
↑↑↑ | boss | Let's go to meet the boss. | 上司 に 会い に 行きましょう joushi ni ai ni ikimashou | 让 我们 去 见 老板。 ràng wǒmen qù jiàn lǎobǎn | 상사를 만나러 가요 sangsareul mannareo gayo | តោះ ទៅ ជួប ប្រធាន។ tos tov choub pro-thean | พวกเรา ไป พบ หัวหน้า กันเถอะ pûak-rao bpai póp hǔua-nâa gan-tə̀ | ໄປ ພົບ ຫົວໜ້າ pai pop hua-nar |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
41 | opportunity | This is her opportunity. | これ は 彼女 の 好機 だ kore wa kanojo no kouki da | 这是 她 的 机会。 zhèshì tā de jīhuì | 이것이 그녀에겐 기회에요 igeosi geunyeoegen gihoeeyo | នេះ គឺ ជា ឱកាស របស់ នាង។ nis keu chea or-kas robos neang | นี่ คือ โอกาส ของเธอ nîi kʉʉ oo-gàat kɔ́ɔng-təə | ນີ້ ແມ່ນ ໂອກາດ ຂອງ ລາວ nee man ogart kong lao |
↑↑↑ | to complain | The manager complained to her. | マネージャー は 彼女 に 文句 を 言った mane-ja- wa kanojo ni monku wo itta | 她 的 经理 抱怨 她。 tā de jīnglǐ bàoyuàn tā | 그녀는 자기 매니저에게 항의를 받았어요 geunyeoneun jagi maenijeoege hanguireul badasseoyo | នាង ត្រូវ បាន អ្នក គ្រប់គ្រង ស្តី ឲ្យ។ neang trov ban nak krub krong sdei oy | ผู้จัดการ ต่อว่า เธอ pûu-jàt-gaan dtɔ̀ɔ-wâa təə | ຜູ້ຈັດການ ຈົ່ມວ່າ ກັບນາງ phou-jad-karn jomwa kup-nang |
↑↑↑ | to hire | He was hired by his boss last month. | 彼 は 先月 彼 の 上司 に 雇われた kare wa sengetsu kare no joushi ni yatowareta | 他 的 老板 上 个 月 聘请 了 他。 tā de lǎobǎn shàng gè yuè pìnqǐng le tā | 그는 지난달 상사에게 고용됐어요 geuneun jinandal sangsaege goyongdwaesseoyo | គាត់ ទទួល បាន ការងារ ពី ថៅកែ របស់ គាត់ កាល ពី ខែ មុន។ kot tor-toul ban ka-ngea pi thav-kae robos kot kal pi khe mun | เขา ได้รับ การจ้าง จาก หัวหน้า เมื่อ เดือนที่แล้ว kǎo dâi-ráp gaan-jâang jàak hǔua-nâa mʉ̂ʉa dʉʉan-tîi-lɛ́ɛo | ລາວ ໄດ້ ຖືກ ຮັບ ເຂົ້າ ເຮັດ ວຽກ ເດືອນແລ້ວນີ້ ໂດຍ ຫົວໜ້າ ຂອງ ລາວ lao dai thuek hub khao hed viek dauen-leo-nee doi hua-na khong lao |
↑↑↑ | to fire | He was fired by his manager. | 彼 は 部長 に 解雇 された kare wa buchou ni kaiko sareta | 他 被 他 的 经理 解雇 了。 tā bèi tā de jīnglǐ jiěgù le | 그는 자기 매니저에 의해 해고됐어요 geuneun jagi maenijeoe uihae haegodwaesseoyo | គាត់ ត្រូវ បាន បញ្ឈប់ ដោយ អ្នក គ្រប់គ្រង។ kot trov ban bon-chhoub doy nak krub-krong | เขา ถูก ผู้จัดการ ของเขา ไล่ออก kǎo tùuk pûu-jàt-gaan kɔ̌ɔng-kǎo lâi-ɔ̀ɔk | ລາວ ຖືກ ຜູ້ຈັດການ ໄລ່ອອກ lao tuek pu-jut-gan lai-ork |
↑↑↑ | to promote | She was promoted to be a manager. | 彼女 は 部長 に 昇進 した kanojo wa buchou ni shoushin shita | 她 晋升 为 了 一名 经理。 tā jìnshēng wéi le yīmíng jīnglǐ | 그녀는 매니저로 승진했어요 geunyeoneun maenijeo-ro seungjinhaesseoyo | នាង ត្រូវ បាន ឡើង តំណែង ជា អ្នក គ្រប់គ្រង។ neang trov ban leung dom-naeng chea nak krub-krong | เธอ ได้รับ การเลื่อนตำแหน่ง เป็น ผู้จัดการ təə dâi-ráp gaan-lʉ̂ʉan-dtam-nɛ̀ɛng bpen pûu-jàt-gaan | ລາວ ໄດ້ ເລື່ອນຕຳແໜ່ງ ເປັນ ຜູ້ຈັດການ lao dai lauen-tum-naeng pen pu-jut-gan |
↑↑↑ | colleague | Her idea was stolen by her colleague. | 彼女 の アイディア は 同僚 に とられた kanojo no aidia wa douryou ni torareta | 她 的 想法 被 她 的 同事 盗用 了。 tā de xiǎngfǎ bèi tā de tóngshì dàoyòng le | 그녀의 아이디어는 그녀의 동료에 의해 도난당했어요 geunyeoui aidieoneun geunyeoui dongnyoe uihae donandanghaesseoyo | គំនិត របស់ នាង ត្រូវ បាន លួច ដោយ មិត្ត រួម ការងារ របស់ នាង។ kum-nith robos neang trov ban louch doy met roum ka-ngea robos neang | ไอเดีย ของเธอ ถูก เพื่อนร่วมงาน ขโมย ai-diia kɔ̌ɔng-təə tùuk pʉ̂ʉan-rûam-ngaan kà-mooi | ເພື່ອນ ຮ່ວມ ງານ ລັກ ເອົາ ຄວາມຄິດ ຂອງ ລາວ pauen huam ngan luk ao khuam-khit khong lao |
↑↑↑ | to discuss | This problem should be discussed in detail. | この 問題 は 詳しく 話し 合う べき だ kono mondai wa kuwashiku hanashi au beki da | 这个 问题 应该 详细 讨论。 zhègè wèntí yīnggāi xiángxì tǎolùn | 이 문제는 자세히 의논해야 해요 i munjeneun jasehi uinonhaeya haeyo | បញ្ហា នេះ គួរ តែ ពិភាក្សា ឲ្យ លម្អិត។ panha-ha nis kour tae pi-phea-sa oy lum-et | ปัญหา นี้ ควร ได้รับ การอภิปราย อย่าง ละเอียด bpan-hǎa níi kuuan dâi-ráp gaan-à-pí-bpraai yàang lá-ìiat | ບັນຫາ ນີ້ ຄວນ ນຳ ມາ ໂອ້ລົມ bunha nee khuan nam ma olom |
↑↑↑ | to present | The plan should be presented to everyone. | この 計画 は みんな に 発表 する べき だ kono keikaku wa minna ni happyou suru beki da | 应该 把 这个 计划 展示 给 每 个 人。 yīnggāi bǎ zhègè jìhuà zhǎnshì gěi měi gè rén | 이 계획은 모두에게 제시되어야 해요 i gyehoegeun moduege jesidoeeoya haeyo | គម្រោង នេះ គួរ តែ បង្ហាញ ទៅ អ្នក ទាំង អស់ គ្នា។ kum-rong nis kour tae bong-hanh tov kan tang ors knea | แผนงาน ควร ได้รับ การนำเสนอ ต่อ ทุกคน pɛ̌ɛn-ngaan kuuan dâi-ráp gaan-nam-sà-nə̌ə dtɔ̀ɔ túk-kon | ຄວນ ຈະ ແຈ້ງ ແຜນ ນີ້ ໃຫ້ ທຸກໆຄົນ ຮູ້ kuan ja jaeng pean nee hai touk-touk-kon hu |
↑↑↑ | data | The data should be reviewed by tomorrow. | データ は 明日 まで に 見直す べき だ deeta wa ashita made ni minasu beki da | 数据 应该 在 明天 进行 审查。 shùjù yīnggāi zài míngtiān jìnxíng shěnchá | 내일까지 데이터를 검토해야 해요 naeilkkaji deiteoreul geomtohaeya haeyo | ទិន្នន័យ គួរ តែ មើល នៅ ថ្ងៃ ស្អែក។ tin-na-nei kour tae meul nov tangai saek | ข้อมูล ควร ได้รับ การทบทวน จนถึง วันพรุ่งนี้ kɔ̂ɔ-muun kuuan dâi-ráp gaan-tóp-tuuan jon-tʉ̌ng wan-prûng-níi | ຄວນ ເບິ່ງ ຂໍ້ມູນ ຄືນ ມື້ ອື່ນ koan beung kor-moun khuen mue uen |
↑↑↑ | to analyze | The data should be analyzed by next week. | データ は 来週 まで に 分析 する べき だ deeta wa raishuu made ni bunseki suru beki da | 数据 应该 在 下周 之前 分析 完。 shùjù yīnggāi zài xiàzhōu zhīqián fènxī wán。 | 다음 주까지 데이터를 분석해야 해요 daeum jukkaji deiteoreul bunseokaeya haeyo | ទិន្នន័យ គួរ តែ វិភាគ នៅ អាទិត្យ ក្រោយ។ tin-na-nei kour tae vi-pheak nov ah-tit kroy | ข้อมูล ควร ได้รับ การวิเคราะห์ จนถึง สัปดาห์หน้า kɔ̂ɔ-muun kuuan dâi-ráp gaan-wí-krɔ́ jon-tʉ̌ng sàp-daa-nâa | ຄວນ ວິເຄາະ ຂໍ້ມູນ ພາຍໃນ ອາທິດ ໜ້າ kuan vikor kor-moun paiy-nai atit na |
↑↑↑ | job | The details of this job should be reviewed before next Monday. | 来週 の 月曜 まで に この 仕事 の 詳細 を 見直す べき だ raishuu no getuyou made ni kono shigoto no shousai wo minaosu beki da | 这 项 工作 的 细节 应 在 下 周一 前 进行 审查。 zhè xiàng gōngzuò de xìjiē yīng zài xià zhōuyī qián jìnxíng shěnchá | 직업에 대한 세부사항은 다음 주 전까지 검토돼요 jigeobe daehan sebusahangeun daeum ju jeonkkaji geomtodwaeyo | លំអិត ពី ការងារ នេះ គួរ តែ មើល មុន ថ្ងៃ ចន្ទ សប្តាហ៍ ក្រោយ។ lum-et pi ka-ngea nis kour tae meul mun tangai chan sa-pada kroy | รายละเอียด ของ งาน ควร ได้รับ การทบทวน ก่อน วันจันทร์ หน้า raai-lá-ìiat kɔ̌ɔng ngaan kuuan dâi-ráp gaan-tóp-tuuan gɔ̀ɔn wan-jan nâa | ລາຍລະອຽດ ຂອງ ອາຊີບ ນີ້ ຈະ ຖືກ ເບິ່ງ ຄືນ ກ່ອນ ວັນຈັນ ໜ້າ laiy-la-eit kong ah-seep nee ja tuek beung khuen gon van-jan na |
↑↑↑ | to check | The details of the email should be checked by the secretary. | この メール の 詳細 は 秘書 が 確認 する べき だ kono meeru no shousai wa hisho ga kakunin suru beki da | 电子 邮件 的 细节 应 由 秘书 检查。 diànzǐ yóujiàn de xìjié yīng yóu mìshū jiǎnchá | 이메일에 대한 세부사항은 총무가 확인해야 해요 imeire daehan sebusahangeun chongmu-ga hwaginhaeya haeyo | លំអិត ពី អ៊ីម៉ែល នេះ គួរ តែ ពិនិត្យ ដោយ លេខា។ lum-et pi email nis kour tae pi-nit doy le-kha | รายละเอียด ใน อีเมล์ ควร ได้รับ การตรวจสอบ โดย เลขานุการ raai-lá-ìiat nai ii-meeo kuuan dâi-ráp gaan-dtrùat-sɔ̀ɔp dooi lee-kǎa-nú-gaan | ລາຍລະອຽດ ຂອງ ອີເມວ ຄວນ ຈະ ໄດ້ຮັບ ການກວດຄືນ ໂດຍ ເລຂານຸການ laiy-la-eit kong email kuan dai hub ganguatkhuen doi le-kha-nu-gan |
↑↑↑ | to interview | All employees must be interviewed for a promotion. | 全て の 従業員 は 昇進 の ため に 面接 を すべき だ subete no juugyouin wa shoushin no tame ni mensetsu wo subeki da | 所有 员工 都 必须 接受 面试 以 晋升。 suǒyǒu yuángōng dōu bìxū jiēshòu miànshì yǐ jìnshēng | 모든 직원은 홍보를 위해 인터뷰해야 해요 modeun jigwoneun hongboreul wihae inteobyuhaeya haeyo | បុគ្គលិក ទាំង អស់ ត្រូវ តែ សម្ភាសន៍ ដើម្បី ឡើង តំណែង។ bok-ka-leuk tang ors trov tae som-pheas deum-bei leung dom-naeng | พนักงาน ทุกคน ต้อง ได้รับ การสัมภาษณ์ เพื่อ การเลื่อนตำแหน่ง pá-nák-ngaan túk-kon dtɔ̂ɔng dâi-ráp gaan-sǎm-pâat pʉ̂ʉa gaan-lʉ̂ʉan-dtam-nɛ̀ɛng | ພະນັກງານ ທຸກໆຄົນ ຕ້ອງ ໄດ້ຮັບ ການສຳພາດ ເພື່ອ ເລື່ອນ ຕຳແໜ່ງ panak-ngan thouk-thouk-khon tong dai-hub gan-sum-pad paue laeun tum-naeng |
↑↑↑ | to approve | The agenda must be approved by my manager next week. | その アジェンダ は 来週 部長 に 承認 を 受けなければ ならない sono ajenda wa raishū buchō ni shōnin o ukenakereba naranai | 这 项 议程 必须 下周 经 我 的 经理 批准。 zhè xiàng yìchéng bìxū xiàzhōu jīng wǒ de jīnglǐ pīzhǔn | 안건은 다음 주에 매니저의 의해 승인돼요 angeoneun daeum jue maenijeoui uihae seungindwaeyo | របៀប វិ រៈ ត្រូវ បាន អនុម័ត ដោយ អ្នក គ្រប់គ្រង នៅ សប្តាហ៍ ក្រោយ។ ro-beab vi reak trov ban ah-nu-math doy nak krob-krong nov sa-pada kroy | สัปดาห์หน้า กำหนดการ ต้อง ได้รับ การอนุมัติ โดย ผู้จัดการ sàp-daa-nâa gam-nòt-gaan dtɔ̂ɔng dâi-ráp gaan-à-nú-mát dooi pûu-jàt-gaan | ແຜນ ວຽກ ຈະ ໄດ້ຮັບ ການອະນຸມັດ ຈາກ ຜູ້ຈັດການ ໃນ ອາທິດ ໜ້າ paen viek ja dai-hub gan-anumud juk pou-jud-gan nai ah-tit na |
↑↑↑ | contract | The contract will be approved by the manager tomorrow. | その 契約 は 明日 部長 から 承認される だろう sono keiyaku wa asu buchō kara shōnin sarerudarō | 合同 明天 将 由 经理 批准。 hétóng míngtiān jiāng yóu jīnglǐ pīzhǔn | 계약은 내일 매니저에 의해 승인돼요 gyeyageun naeil maenijeoe uihae seungindwaeyo | កិច្ចសន្យា នឹង ត្រូវ អនុម័ត ដោយ អ្នក គ្រប់គ្រង នៅ ថ្ងៃ ស្អែក។ kech-son-ni ya neng ah-nu-math doy nak krub-krong nov tangai saek | วันพรุ่งนี้ สัญญาจ้าง จะ ได้รับ การอนุมัติ โดย ผู้จัดการ wan-prûng-níi sǎn-yaa-jâang jà dâi-ráp gaan-à-nú-mát dooi pûu-jàt-gaan | ສັນຍາ ຈະ ໄດ້ຮັບ ການອະນຸມັດ ຈາກ ຜູ້ຈັດການ ໃນ ມື້ ອື່ນ sunya ja dai-hub gan-anumud jak pu-jud-gan nai mue uen |
↑↑↑ | human resource | First, the contract must be reviewed by Human Resources. | 初め に その 契約 は 人事部 で 見直しされる だろう hajime ni sono keiyaku wa jinjibu de minaoshi sarerudarō | 首先,合同 必须 由 人力 资源 审查。 shǒuxiān,hétóng bìxū yóu rénlì zīyuán shěnchá | 첫째 계약은 인적 자원에 의해 검토돼야 해요 cheotjjae gyeyageun injeok jawone uihae geomtodwaeya haeyo | ដំបូង កិច្ចសន្យា ត្រូវ មើល ដោយ ធនធាន មនុស្ស។ dom-bong kej-son-ni-ya trov meul doy thun-thean mnus | อันดับแรก สัญญาจ้าง ต้อง ได้รับ การทบทวน โดย แผนกบุคคล an-dàp-rɛ̂ɛk sǎn-yaa-jâang dtɔ̂ɔng dâi-ráp gaan-tóp-tuuan dooi pà-nɛ̀ɛk-bùk-kon | ກ່ອນອື່ນໝົດ, ພະແນກ ບຸກຄະລາກອນ ຕ້ອງ ໄດ້ ກວດ ຄືນ ສັນຍາ ກ່ອນ gon-uen-mod, panaek boukkalakon tong dai guat kuen sunya gon |
↑↑↑ | applicant | The applicants have been waiting for the job interview since this morning. | 今日 の 朝 から 応募者 が 面接 を 待っている kyou no asa kara oubosha ga mensetsu wo matteiru | 申请人 从 今天 上午 就 开始 等待 面试 了。 shēnqǐngrén cóng jīntiān shàngwǔ jiù kāishǐ děngdài miànshì le | 지원자들은 오늘 아침부터 면접을 기다리고 있어요 jiwonjadeureun oneul achimbuteo myeonjeobeul gidarigo isseoyo | អ្នក ដាក់ ពាក្យ រង់ ចាំ សម្ភាសន៍ តាំង ពី ព្រឹក មិញ។ nak daka peak rong cham som-pheas tang pi prek menh | ผู้สมัคร รอ สัมภาษณ์ งาน ตั้งแต่ เมื่อเช้านี้ pûu-sà-màk rɔɔ sǎm-pâat ngaan dtâng-dtɛ̀ɛ mʉ̂ʉa-cháo-níi | ຜູ້ສະຫມັກວຽກ ໄດ້ ລໍ ຖ້າ ການສຳພາດ ຕັ້ງແຕ່ ຕອນເຊົ້າ phu-samuk-viek dai lor tha gan-sum-phad tung-tae ton-sao |
↑↑↑ | to apply | He wants to apply for the job here because the company is very famous. | 会社 が 有名 なので 彼 は その 仕事 に 応募 したい kaisha ga yūmei nanode kare wa sono shigoto ni ōbo shitai | 他 想 申请 这里 的 工作,因为 这 家 公司 非常 有名。 tā xiǎng shēnqǐng zhèlǐ de gōngzuò,yīnwèi zhè jiā gōngsī fēicháng yǒumíng | 그 회사가 매우 유명하기 때문에 그는 여기에 지원했어요 geu hoesa-ga maeu yumyeonghagi ttaemune geuneun yeogie jiwonhaesseoyo | គាត់ ចង់ ដាក់ ពាក្យ ធ្វើការ នៅ ក្រុមហ៊ុន នេះ ព្រោះ ក្រុមហ៊ុន នេះ ល្បីល្បាញ។ kot chong dak peak tveu-ka nov krom-hun nis prous krom-hun nis labei-labanh | เขา อยาก สมัคร งาน ที่นี่ เพราะ บริษัท มีชื่อเสียง มาก kǎo yàak sà-màk ngaan tîi-nîi prɔ́ bɔɔ-rì-sàt mii-chʉ̂ʉ-sǐiang mâak | ລາວ ຢາກ ສະໝັກວຽກ ຢູ່ ທີ່ ນີ້ ເພາະວ່າ ບໍລິສັດ ນີ້ ມີຊື່ສຽງ lao yak samuk-viek yu tee nee porva bor-li-sut mee sue-sieng |
↑↑↑ | to get | He got a job. | 彼 は 仕事 を 得た kare wa shigoto wo eta | 他 找到 了 一份 工作。 tā zhǎodào le yīfèn gōngzuò | 그는 직업을 얻었어요 geuneun jigeobeul eodeosseoyo | គាត់ ទទួល បាន ការងារ។ kot tor-toul ban ka-ngea | เขา ได้ งาน kǎo dâi ngaan | ລາວ ໄດ້ ວຽກ ແລ້ວ lao dai viek leo |
↑↑↑ | part-time job | He got a part-time job at the supermarket. | 彼 は スーパー マーケット で アルバイト を 見つけた kare wa sūpā māketto de arubaito o mitsuketa | 他 找到 了 一份 超市 的 兼职 工作。 tā zhǎodào le yīfèn chāoshì de jiānzhí gōngzuò | 그는 슈퍼마켓에서 아르바이트 자리를 얻었어요 geuneun syupeomakeseseo areubaiteu jarireul eodeosseoyo | គាត់ ទទួល បាន ការងារ ក្រៅ ម៉ោង នៅ ផ្សារ ទំនើប។ kot tor-toul ban ka-ngea krav morng nov psa tum-neub | เขา ได้ งานพาร์ทไทม์ ที่ ซูเปอร์มาร์เก็ต kǎo dâi ngaan-páat-taam tîi suu-bpə̂ə-maa-gét | ລາວ ໄດ້ ເຮັດວຽກ ພາດທາມ ຢູ່ ຫ້າງສັບພະສິນຄ້າ lao dai hed-viek part-time yu hang-sup-pa-sin-kha |
↑↑↑ | full-time job | He got a full-time job at a big company. | 彼 は 大きな 会社 で 正社員 の 仕事 を 得た kare wa ookina kaisha de keishain no shigoto wo eta | 他 找到 了 一份 大 公司 的 全职 工作。 tā zhǎodào le yīfèn dà gōngsī de quánzhí gōngzuò | 그는 대기업에서 정규직을 얻었어요 geuneun daegieobeseo jeonggyujigeul eodeosseoyo | គាត់ ទទួល បាន ការងារ ពេញ ម៉ោង នៅ ក្រុមហ៊ុន ធំ មួយ។ kot tor-toul ban ka-ngea penh morng nov krom-hum thom mouy | เขา ได้ งานประจำ ที่ บริษัท ใหญ่ kǎo dâi ngaan-bprà-jam tîi bɔɔ-rí-sàt yài | ລາວ ໄດ້ ເຮັດວຽກ ເຕັມເວລາ ຢູ່ ບໍລິສັດ ໃຫຍ່ lao dai hed-viek tem-vela yu bor-li-sut yai |
↑↑↑ | apprenticeship | He got an apprenticeship opportunity. | 彼 は インターンシップ の 機会 を 得た kare wa intaanshippu no kikai wo eta | 他 得到 了 一个 当 学徒 的 机会。 tā dédào le yīgè dāng xuétú de jīhuì | 그는 수습생의 기회를 얻었어요 geuneun suseupsaengui gihoereul eodeosseoyo | គាត់ ទទួល បាន ឱកាស ហ្វឹកហាត់ ការងារ។ kot tor-toul ban ou-kas veuk-hat ka-ngea | เขา ได้ โอกาส ฝึกงาน kǎo dâi oo-gàat fʉ̀k-ngaan | ລາວ ໄດ້ຮັບ ໂອກາດ ໃນ ການ ເຝິກງານ lao dai-hub o-gart nai gan ferk-ngan |
↑↑↑ | employee | I heard that employees of this company work hard. | この 会社 の 従業員 は 熱心 に 働いている と 聞いた kono kaisha no juugyouin wa nesshin ni hataraiteiru to kiita | 听说 这 家 公司 的 员工 工作 很 努力。 tīngshuō zhè jiā gōngsī de yuángōng gōngzuò hěn nǔlì | 나는 이 회사의 직원들이 열심히 일한다고 들었어요 naneun i hoesaui jigwondeuri yeolsimhi ilhandago deureosseoyo | ខ្ញុំ លឺ ថា បុគ្គលិក ធ្វើការ នៅ ទី នេះ ខំ ប្រឹង ធ្វើការ ណាស់។ knhom leu tha bok-ka-leuk tveu-ka nov ti nis khom preung tveu-ka nas | ฉัน ได้ยินมาว่า ลูกจ้าง ของ บริษัท นี้ ทำงานหนัก chǎn dâi-yin-maa-wâa lûk-jâang kɔ̌ɔng bɔɔ-rí-sàt níi tam-ngaan-nàk | ຂ້ອຍ ໄດ້ຍິນ ວ່າ ພະນັກງານ ຢູ່ ໃນ ບໍລິສັດ ນີ້ ເຮັດວຽກ ໜັກ khoy daiyin va panuk-ngan yu nai borlisut nee hed-viek nuk |
↑↑↑ | bonus | A bonus was given to everyone in the company last year. | 去年 会社 の 全員 に ボーナス が 与えられた kyonen kaisha no zen'in ni bōnasu ga ataerareta | 公司 去年 给予 了 奖金。 gōngsī qùnián jǐyǔ le jiǎngjīn | 작년에 회사의 모든 사람에게 보너스를 줬어요 jangnyeone hoesaui modeun saramege boneoseureul jwosseoyo | រង្វាន់ បាន ឲ្យ ទៅ គ្រប់គ្នា កាល ពី ឆ្នាំ មុន។ rong-vorn ban oy tov krub-knea kal pi chhnam mun | ปีที่แล้ว ทุกคน ใน บริษัท ได้รับ โบนัส bpii-tîi-lɛ́ɛo túk-kon nai bɔɔ-rí-sàt dâi-ráp boo-nát | ທຸກໆຄົນ ໃນ ບໍລິສັດ ນີ້ ຈະ ໄດ້ຮັບ ໂບນັດ ໃນ ທ້າຍປີ touk-touk-khon nai borlisut nee ja dai-hub bonus nai thaiy-pee |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
42 | method | Let me explain the method. | 方法 を 説明 させて ください houhou wo setsumei sasete kudasai | 让 我 来 解释 一下 这个 方法。 ràng wǒ lái jiěshì yīxià zhègè fāngfǎ | 제가 방법을 설명해 볼게요 je-ga bangbeobeul seolmyeonghae bolgeyo | សូម អោយ ខ្ញុំ ពន្យល់ ពី វិធីសាស្រ្ត។ som oy knhom pun-yol pi vi-thi-sas | ให้ ฉัน อธิบาย วิธีการ hâi chǎn à-tí-baai wí-tii-gaan | ໃຫ້ ຂ້ອຍ ອະທິບາຍ ວິທີ hai khoy atibaiy vithee |
↑↑↑ | to gather | Let me gather all data. | 全て の データ は 私 に 集めさせて ください subete no deita wa watashi ni atsumesasete kudasai | 让 我 来 收集 所有 数据。 ràng wǒ lái shōují suǒyǒu shùjù | 제가 모든 데이터를 모아 볼게요 je-ga modeun deiteoreul moa bolgeyo | សូម ឲ្យ ខ្ញុំ ប្រមូល ទិន្នន័យ ទាំង អស់។ som oy knhom pro-mal tin-na-nei tang ors | ให้ ฉัน รวบรวม ข้อมูล ทั้งหมด hâi chǎn rûuap-ruuam kɔ̂ɔ-muun táng-mòt | ໃຫ້ ຂ້ອຍ ຮວບຮວມ ຂໍ້ມູນ hai khoy huaphuam kor-moun |
↑↑↑ | secret | Let me tell my secret first. | 最初 に 私 の 秘密 を 言わせて ください saisho ni watashi no himitsu o iwasete kudasai | 让 我 先 说 我 的 秘密。 ràng wǒ xiān shuō wǒ de mìmì | 제가 먼저 저의 비밀을 말해 볼게요 je-ga meonjeo jeoui bimireul malhae bolgeyo | សូម អោយ ខ្ញុំ ប្រាប់ ពី រឿង សម្ងាត់ របស់ ខ្ញុំ ជា មុន សិន។ som oy knhom brab pi reung som ngat robos khnhom chea mun sen | ให้ ฉัน บอก ความลับ ของฉัน ก่อน hâi chǎn bɔ̀ɔk kwaam-láp kɔ̌ɔng-chǎn gɔ̀ɔn | ໃຫ້ ຂ້ອຍ ບອກ ຄວາມລັບ ຂອງ ຂ້ອຍ ກ່ອນ hai khoy bok kuam-lub kong khoy gon |
↑↑↑ | to fix | He lets her fix her problems by herself. | 彼 は 彼女 に 自分 で 問題 を 解決 させる kare wa kanojo ni jibun de mondai o kaiketsu saseru | 他 让 她 自己 解决 她 的 问题。 tā ràng tā zìjǐ jiějué tā de wèntí | 그는 그녀가 스스로 문제를 해결하게 해요 geuneun geunyeo-ga seuseu-ro munjereul haegyeolhage haeyo | គាត់ អោយ នាង ដោះ ស្រាយ បញ្ហា របស់ នាង ដោយ ខ្លួន ឯង។ kot oy neang dors-sray panha ha robos neang oy kooun eng | เขา ให้ เธอ แก้ไข ปัญหา ของเธอ ด้วยตัวเอง kǎo hâi təə gɛ̂ɛ-kǎi bpan-hǎa kɔ̌ɔng-təə dûuai-dtuua-eeng | ລາວ ປ່ອຍ ໃຫ້ ລາວ ຜູ້ຍິງ ແກ້ໄຂ ບັນຫາ ດ້ວຍ ຕົວເອງ lao poy hai lao pooying gaekai bunha duay tua-eng |
↑↑↑ | topic | The teacher lets the students find the topic that they are interested in. | 先生 は 生徒 に 興味 の ある 題材 を 見つけさせる sensei wa seito ni kyōmi no aru daizai o mitsukesaseru | 老师 让 学生 找 他们 感兴趣 的 话题。 lǎoshī ràng xuéshēng zhǎo tāmen gǎnxìngqù de huàtí | 선생님은 학생들이 재미있는 주제를 찾을 수 있도록 해요 seonsaengnimeun haksaengdeuri jaemiinneun jujereul chajeul su itdorok haeyo | គ្រូ បង្រៀន អនុញ្ញាត ឲ្យ សិស្ស រក ប្រធាន បទ ដែល គេ ចាប់ អារម្មណ៍។ kru bong-rean ah-nu-nhat oy ses rok pro-thean bot pouk ke chab-ah -rom | ครู ให้ นักเรียน หา หัวข้อ ที่ นักเรียน สนใจ kruu hâi nàk-riian hǎa hǔua-kɔ̂ɔ tîi nák-riian sǒn-jai | ອາຈານ ໃຫ້ ນັກຮຽນ ເລືອກ ເອົາ ຫົວຂໍ້ ທີ່ ພວກເຂົາ ສົນໃຈ ajan hai nukhien lauek ao hua-khor tee puakkao sonjai |
↑↑↑ | to prefer | I preferred the idea which he suggested. | 彼 が 勧めた アイディア の ほう が 好き だ kare wa susumeta aideia no hou ga suki da | 我 更 喜欢 他 提出 的 想法。 wǒ gèng xǐhuān tā tíchū de xiǎngfǎ | 나는 그가 제안한 아이디어를 선호했어요 naneun geu-ga jeanhan aidieoreul seonhohaesseoyo | ខ្ញុំ ពេញ ចិត្ត គំនិត ដែល គាត់ ស្នើរ។ knhom penh chet kum-nith del kot sneu | ฉัน ชอบ ไอเดีย ที่ เขา นำเสนอ มากกว่า chǎn chɔ̂ɔp ai-diia tîi kǎo nam-sà-nə̌ə mâak-gwàa | ຂ້ອຍ ມັກ ຄວາມຄິດ ທີ່ ລາວ ແນະນຳ ຫຼາຍ ກວ່າ khoy muk khuam-khit tee lao nae-naml aiy gua |
↑↑↑ | report | They did not approve the report that I wrote. | 彼ら は 私 が 書いた 報告書 を 承認 しなかった kare-ra wa watashi ga kaita hōkoku-sho o shōnin shinakatta | 他们 不 赞成 我 写 的 报告。 tāmen bú zànchéng wǒ xiě de bàogào | 그들은 내가 쓴 보고서를 승인하지 않았어요 geudeureun nae-ga sseun bogoseoreul seunginhaji anasseoyo | ពួក គេ មិន អនុម័ត របាយការណ៍ ដែល ខ្ញុំ សរសេរ នោះ ទេ។ pouk ke min ah-nu-math ro-bay-ka del knhom sor-se nus te | พวกเขา ไม่ได้ อนุมัติ รายงาน ที่ ฉัน เขียน pûak-kǎo mâi-dâi à-nú-mát raai-ngaan tîi chǎn kǐian | ພວກເຂົາ ບໍ່ ອະນຸມັດ ບົດລາຍງານ ທີ່ ຂ້ອຍ ຂຽນ phoakkhao bor anumut bod-laiy-ngan tee khoy khien |
↑↑↑ | to solve | We did not discuss the problem that we should solve. | 私たち は 解決 すべき 問題 に ついて 話し合わなかった watashi-tachi wa kaiketsu subeki mondai ni tsuite hanashiawanakatta | 我们 没有 讨论 我们 应该 解决 的 问题。 wǒmen méiyǒu tǎolùn wǒmen yīnggāi jiějué de wèntí | 우리는 해결해야 할 문제를 논의하지 않았어요 urineun haegyeolhaeya hal munjereul nonuihaji anasseoyo | ពួក យើង មិន បាន ពិភាក្សា ពី បញ្ហា ដែល យើង គួរ ដោះស្រាយ នោះ ទេ។ pouk yeung min ban pi-phea-sa pi panha del yeung kour dors-sray nus te | พวกเรา ไม่ได้ อภิปราย ปัญหา ที่ พวกเรา ควร แก้ pûak-rao mâi-dâi à-pí-bpraai bpan-hǎa tîi pûak-rao kuuan gɛ̂ɛ | ພວກເຮົາ ບໍ່ ໄດ້ ໂອ້ລົມ ກ່ຽວກັບ ບັນຫາ ທີ່ ເຮົາ ຈະ ຕ້ອງ ໄດ້ ແກ້ໄຂ ເທື່ອ phuakhao bor dai o-lom giew-gub bunha tee hao ja tong dai gae-kai theu |
↑↑↑ | solution | We did not agree on the solution that he suggested. | 私たち は 彼 が 提案 した 解決策 に 賛成 しなかった watashitachi wa kare ga teian shita kaikestusaku ni sansei shinakatta | 我们 不 同意 他 提出 的 解决 方案。 wǒmen bù tóngyì tā tíchū de jiějué fāngàn | 우리는 그가 제안한 해결책에 동의하지 않았어요 urineun geu-ga jeanhan haegyeolchaege donguihaji anasseoyo | ពួក យើង មិន បាន យល់ ព្រម នូវ ដំណោះស្រាយ ដែល គាត់ បាន ស្នើ នោះ ទេ។ pouk yeung min ban yol prom leu dom-nors-sray del kot ban sne nus te | พวกเรา ไม่ได้ ตกลง วิธีแก้ปัญหา ที่ เขา นำเสนอ pûak-rao mâi-dâi dtòk-long wí-tii-gɛ̂ɛ-bpan-hǎa tîi kǎo nam-sà-nə̌ə | ພວກເຮົາ ບໍ່ ເຫັນ ດີ ເອົາ ວິທີ ແກ້ໄຂ ບັນຫາ ທີ່ ລາວ ສະເໜີ puakhao bor hen dee ao vi-tee kae-kai bunha tee lao saner |
↑↑↑ | project | In the last meeting, he did not present his project. | 最後 の 会議 で 彼 は 彼 の プロジェクト を 発表 しなかった saigo no kaigi de kare wa kare no purojekuto wo happyou shinakatta | 他 没有 在 上次 会议 上 提交 他 的 项目。 tā méiyǒu zài shàngcì huìyì shàng tíjiāo tā de xiàngmù | 마지막 회의에서 그는 자기의 프로젝트를 발표하지 않았어요 majimak hoeuieseo geuneun jagiui peurojekteureul balpyohaji anasseoyo | កាល ពី ប្រជុំ លើក មុន គាត់ មិន បាន ធ្វើ បទបង្ហាញ ពី គម្រោង របស់ គាត់ នោះ ទេ។ kal pi pro-chum leuk mun, kot min ban tver bot-bong-hanh kum rong robos kot nus te | ใน ประชุม ที่แล้ว เขา ไม่ได้ นำเสนอ โปรเจค ของเขา nai bprà-chum tîi-lɛ́ɛo kǎo mâi-dâi nam-sà-nə̌ə bproo-jèk kɔ̌ɔng-kǎo | ລາວ ບໍ່ໄ ດ້ ນຳສະເໜີ ໂຄງການ ຂອງ ລາວ ໃນ ກອງ ປະຊຸມ ຄັ້ງ ສຸດທ້າຍ lao bor dai nam-saner khong-gan kong lao nai kong pa-soum khung sout-thaiy |
↑↑↑ | consultant | Last month was the time when we hired consultants. | 私 たち が コンサルタント を 雇った のは 先月 だった watashi-tachi ga konsarutanto o yatotta no wa sengetsu datta | 上 个 月 的 时候 我们 聘请 了 顾问。 shàng gè yuè de shíhòu wǒmen pìnqǐng le gùwèn | 지난달은 우리가 컨설턴트를 고용했을 때였어요 jinandareun uri-ga keonseolteonteureul goyonghaesseul ttaeyeosseoyo | ខែ មុន គឺ ជា ពេល ដែល ពួក យើង ជួល អ្នក ប្រឹក្សា។ khe mun keu chea pel del pouk yeung choul nak prek-sa | เดือนที่แล้ว เป็น เดือน ที่ เรา จ้าง ที่ปรึกษา dʉʉan-tîi-lɛ́ɛo bpen dʉʉan tîi rao jâang tîi-bprʉ̀k-sǎa | ພວກເຮົາ ຈ້າງ ທີ່ ປຶກສາ ເດືອນແລ້ວນີ້. puak hao jang tee-puek-sa dauen-leo-nee. |
↑↑↑ | employer | The month when the employer pays a bonus is December. | 雇い主 が ボーナス を 払う 月 は 12 月 だ yatoinushi ga boonasu wo harau tsuki wa juu-ni gatsu da | 雇主 支付 奖金 的 时间 是 十二 月。 gùzhǔ zhīfù jiǎngjīn de shíjiān shì shíèr yuè | 고용주가 보너스를 지금하는 달은 십이(12)월이에요 goyongju-ga boneoseureul jigeumhaneun dareun sibi(12)worieyo | ខែ ដែល នយោជក ផ្តល់ រង្វាន់ គឺ ខែ ធ្នូ។ khe del noyo-chuk pdol rong-vorn keu khe tnu | เดือน ที่ ผู้ว่าจ้าง จ่าย โบนัส คือ เดือนธันวาคม dʉʉan tîi pûu-wâa-jâang jàai boo-nát kʉʉ dʉʉan-tan-waa-kom | ຜູ້ຈ້າງງານ ຈະ ຈ່າຍ ໂບນັດ ໃນ ເດືອນ ທັນວາ. pu-jang-ngan ja jaiy bonus nai dauen tunva. |
↑↑↑ | first | The year when we hired our first employee was 2005. | 私 たち が 初めて 従業員 を 雇った 年 は 2005 年 だ watashitachi ga hajimete juugyouin wo yatotta toshi wa nisen go nen da | 我们 雇用 第一 名 员工 的 那 年 是 二零零五 年。 wǒmen gùyòng dìyī míng yuángōng dì nà nián shì èrlínglíngwǔ nián | 우리가 처음 직원을 고용하는 해는 이천오(2005)년이에요 uri-ga cheoeum jigwoneul goyonghaneun haeneun icheono(2005)nyeonieyo | ឆ្នាំ ដែល យើង ជួល បុគ្គលិក ដំបូង បង្អស់ គឺ ឆ្នាំ ២០០៥។ chhnam del yeung choul bokka-leuk dom-bong bong-ors keu chhnam pipornpram | ปี ที่ เรา จ้าง ลูกจ้าง คน แรก คือ ปี 2005 bpii tîi rao jâang lûk-jâang kon rɛ̂ɛk kʉʉ bpii sɔ̌ɔng-pan-hâa | ພວກເຮົາ ເລີ່ມ ຈ້າງ ພະນັກງານ ຄົນ ທຳ ອິດ ເມື່ອ ປີ 2005. poakhao lerm jang panuk-ngan kon thum it maue pee songphan ha. |
↑↑↑ | profit | We will know our company's profit tomorrow. | 会社 の 利益 が 分かる の は 明日 だ kaisha no rieki ga wakaru no wa asu da | 我们 明天 将 会 知道 我们 公司 的 利润。 wǒmen míngtiān jiāng huì zhīdào wǒmen gōngsī de lìrùn | 우리는 내일 회사의 이익을 알게 될 것이에요 urineun naeil hoesaui iigeul alji mwol geogieyo. | ពេល ដែល ពួក យើង ដឹង ពី ប្រាក់ ចំណេញ ប្រចាំ ឆ្នាំ របស់ ក្រុមហ៊ុន គឺ នៅ ថ្ងៃ ស្អែក។ pel del pouk yeung deung pi prak chom-nhenh bro-cham chhnam robos krom-hun keu nov tangai sek | เรา จะ รู้ กำไร ของ บริษัท ของพวกเรา วันพรุ่งนี้ rao jà rúu gam-rai kɔ̌ɔng bɔɔ-rí-sàt kɔ̌ɔng-pûuak-rao wan-prûng-níi | ພວກເຮົາ ຈະ ຮູ້ ຜົນກຳໄລ ປະຈຳປີ ຂອງ ບໍລິສັດ ມື້ ອື່ນ. puakhao ja hu pon-gum-lai pa-jam-pee kong borlisut mue uen. |
↑↑↑ | salary | The day when he will get his salary is 31.12. | 彼 が 給料 を 貰う 日 は 12 月 31 日 だ kare ga kyuuryou wo morau hi wa juu-ni gatsu san-juu-ichi nichi da | 他 获得 薪水 的 那天 是 十二 月 三十一 日。 tā huòdé xīnshuǐ de nàtiān shì shíèr yuè sānshíyī rì。 | 그가 월급을 받는 날은 십이(12)월 삼십일(31)일이에요 geu-ga wolgeubeul banneun nareun sibi(12)wol samsibil(31)irieyo | គាត់នឹង ទទួលបានប្រាក់ខែ របស់គាត់ នៅថ្ងៃទីសាមសិបខែធ្នូ។ kout nung toat ban prak khaer robos khnhom nov thngai tei samseb khnoum | วัน ที่ เขา ได้รับ เงินเดือน คือ วันที่ 31 ธันวาคม wan tîi kǎo dâi-ráp ngən-dʉʉan kʉʉ wan-tîi sǎam-sìp-èt tan-waa-kom | ລາວ ຈະ ໄດ້ຮັບ ເງິນເດືອນ ໃນ ວັນ ທີ່ 31 ທັນວາ. lao ja daihub ngeun-dauen nai van tee sam-sip-et tunva. |
↑↑↑ | skills | He was promoted very quickly because he has many skills. | 彼 は スキル を たくさん 持っている から すごく 早く 昇進 できた kare wa sukiru wo takusan motteiru kara sugoku hayaku shoushin dekita | 他 因为 技能 很多 而 很 快 得到 晋升。 tā yīnwèi jìnéng hěnduō ér hěn kuài dédào jìnshēng | 그는 많은 기술을 가지고 있었기 때문에 빨리 승진했어요 geuneun maneun gisureul gajigo isseotgi ttaemune ppal-ri seungjinhaesseoyo | គាត់ បាន ឡើង តំណែង យ៉ាង ឆាប់ រហ័ស ព្រេាះ គាត់ មាន ជំនាញ ច្រើន។ kot ban leung dom-naeng yang chhab ro-has prous kot mean chum-neanh chreun | เขา ได้ เลื่อนตำแหน่ง เร็ว เพราะว่า เขา มี ความเชียวชาญ มาก kǎo dâi lʉ̂ʉan-dtam-nɛ̀ɛng reo prɔ́-wâa kǎo mii kwaam-chîiao-chaan mâak | ລາວ ໄດ້ຮັບ ການ ເລື່ອນຕຳແໜ່ງ ໄວ ຍ້ອນ ວ່າ ລາວ ມີ ທັກສະ ຫຼາຍຢ່າງ lao dai-hub gan lauen-tum-naeng vai yon va lao mee thuk-sa laiy-yang |
↑↑↑ | experience | The reason why we hired him is because he has a lot of experience. | 私たち が 彼 を 雇った 理由 は 彼 が 経験 豊富 だから だ watashitachi ga kare wo yatotta riyuu wo kare ga keiken houhu dakara da | 我们 聘请 他 的 原因 是 他 有 很多 经验。 wǒmen pìnqǐng tā de yuányīn shì tā yǒu hěnduō jīngyàn | 우리가 그를 고용한 이유는 그가 많은 경험을 했기 때문이에요 uri-ga geureul goyonghan iyuneun geu-ga maneun gyeongheomeul haetgi ttaemunieyo | មូលហេតុ ដែល គាត់ ទទួល បាន ការងារ ព្រោះ គាត់ មាន បទពិសោធន៍ ច្រើន។ moul-la-het del kot tor-toul ban ka-ngea prous kot mean bot-pi-sort chreun | เพราะ เขา มี ประสบการณ์ มาก จึง เป็น เหตุผล ว่า ทำไม เรา ถึง จ้าง เขา prɔ́ kǎo mii bprà-sòp-gaan mâak jʉng bpen hèt-pǒn wâa tam-mai rao tʉ̌ng jâang kǎo | ເຫດຜົນ ທີ່ ພວກເຮົາ ຈ້າງ ລາວ ຍ້ອນ ວ່າ ລາວ ມີ ປະສົບການ ຫຼາຍ. hed-pon tee poakhao jang lao yon va lao mee pasob-gan laiy. |
↑↑↑ | late | The reason why he was fired is because he always comes to work late. | 彼 が 解雇された 理由 は 彼 が いつも 仕事 に 遅れてくる から だ kare ga kaikosareta riyuu wa kare ga itsumo shigoto ni okuretekuru kara da | 他 被 解雇 的 原因 是 他 总 是 工作 迟到。 tā bèi jiěgù de yuányīn shì tā zǒng shì gōngzuò chídào | 그가 해고된 이유는 항상 지각했기 때문이에요 Geu-ga haegodoen iyuneun hangsang jigaghaessgi ttaemunieyo | មូលហេតុ ដែល គាត់ ត្រូវ បាន បញ្ឈប់ ព្រោះ គាត់ តែង តែ មក ធ្វើការ យឺត។ moul-la-het del kot trov ban bon-chhoub prous kot teng te mok tveu-ka yeut | เพราะ เขา มา ทำงาน สาย เสมอ จึง เป็น เหตุผล ว่า ทำไม เขา ถึง ถูก ไล่ออก prɔ́ kǎo maa tam-ngaan sǎai sà-mə̌ə jʉng bpen hèt-pǒn wâa tam-mai kǎo tʉ̌ng tùuk lâi-ɔ̀ɔk | ເຫດຜົນ ທີ່ ພວກເຮົາ ໄລ່ ລາວ ອອກ ຍ້ອນ ວ່າ ລາວ ມາ ວຽກ ຊ້າ ຕະຫຼອດ. hed-pon tee puakhao lai lao ork yon va lao ma viek sa ta-lord. |
↑↑↑ | to promote | She was then promoted because she made the company a lot of money. | 彼女 が 昇進 できた 理由 は 彼女 が たくさん 利益 を 出した から だ kanojo ga shoushin dekita riyuu wa kanojo ga takusan rieki wo dashita kara da | 她 被 晋升 是 因为 她 赚了 很多 利润。 tā bèi jìnshēng shì yīnwèi tā zhuànle hěnduō lìrùn | 그녀가 승진한 이유는 그녀가 많은 이익을 얻었기 때문이에요 geunyeo-ga seungjinhan iyuneun geunyeo-ga maneun iigeul eodeotgi ttaemunieyo | មូលហេតុ ដែល នាង បាន ឡើង តំណែង ព្រោះ នាង រក ប្រាក់ ចំណេញ បាន ច្រើន ដល់ ក្រុមហ៊ុន។ moul-la-het del neang leung dom-naeng prous neang rok prak chom nol ban chreun dol krum-hun | เพราะ เธอ ทำ กำไร ได้ มาก จึง เป็น เหตุผล ว่า ทำไม เธอ ถึง ได้รับ การเลื่อนตำแหน่ง prɔ́ təə tam gam-rai dâi mâak jʉng bpen hèt-pǒn wâa tam-mai təə tʉ̌ng dâi-ráp gaan-lʉ̂ʉan-dtam-nɛ̀ɛng | ເຫດຜົນ ທີ່ ລາວ ໄດ້ ເລື່ອນຕຳແໜ່ງ ຍ້ອນ ວ່າ ລາວ ໄດ້ ສ້າງ ກຳໄລ ໃຫ້ ບໍລິສັດ ຫຼາຍ hed-pon tee lao dai lauen-tum-naeng yon va lao dai sang gumlai hai borlisud laiy |
↑↑↑ | to quit | The reason why he quit is because he found a new job. | 彼 が 辞めた 理由 は 新しい 仕事 を 見つけた から だ kare ga yameta riyuu wa atarashii shigoto wo mitsuketa kara da | 他 辞职 的 原因 是 他 找到 了 一 份 新 工作。 tā cízhí de yuányīn shì tā zhǎodào le yī fèn xīn gōngzuò. | 그가 일을 그만둔 이유는 그가 새로운 직업을 찾았기 때문이에요 geu-ga ireul geumandun iyuneun geu-ga saeroun jigeobeul chajatgi ttaemunieyo | មូលហេតុ ដែល គាត់ ឈប់ ព្រោះ គាត់ រក បាន ការងារ ថ្មី។ moul-la-het del kot chhoub prous kot rok ban ka-ngea thmei | เพราะ เขา หา งาน ใหม่ ได้ จึง เป็น เหตุผล ว่า ทำไม เขา ถึง ลาออก prɔ́ kǎo hǎa ngaan mài dâi jʉng bpen hèt-pǒn wâa tam-mai kǎo tʉ̌ng laa-ɔ̀ɔk | ເຫດຜົນ ທີ່ ລາວ ອອກ ວຽກ ຍ້ອນ ວ່າ ລາວ ໄດ້ ວຽກ ໃໝ່. hed-pon tee lao ork viek yon va lao dai viek mai. |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
43 | sky | The sky is blue today. | 今日 は 空 が 青い kyou wa sora ga aoi | 今天 的 天空 是 蓝色 的。 jīntiān de tiānkōng shì lánsè de | 오늘 하늘은 파란색이에요 oneul haneureun paransaegieyo | ថ្ងៃ នេះ មេឃ ពណ៌ ខៀវ។ tngai nis mek por kheav | วันนี้ ท้องฟ้า เป็น สีฟ้า wan-níi tɔ́ɔng-fáa bpen sǐi-fáa | ມື້ ນີ້ ທ້ອງຟ້າ ແຈ່ມໃສ mue nee thong-fa jaem-sai |
↑↑↑ | earth | We live on earth. | 私たち は 地球 に 住んでいる watashitachi wa chikyuu ni sundeiru | 我们 生活 在 地球 上。 wǒmen shēnghuó zài dìqiú shàng | 우리는 지구에 살고 있어요 urineun jigue salgo isseoyo | ពួក យើង រស់ នៅ លើ ផែន ដី។ pouk yeung rus nov leu phen dei | พวกเรา อาศัย อยู่ บน โลก pûak-rao aa-sǎi yùu bon lôok | ພວກເຮົາ ອາໃສ ຢູ່ ເທິງ ໜ່ວຍໂລກ phuakhao asai yu therng nuaylok |
↑↑↑ | moon | The moon is smaller than the Earth. | 月 は 地球 より 小さい tsuki wa chikyuu yori chiisai | 月亮 比 地球 小。 yuèliàng bǐ dìqiú xiǎo | 달은 지구보다 작아요 dareun jiguboda jagayo | ព្រះ ចន្ទ តូច ជាង ផែន ដី។ preah chan touch cheang phen dei | ดวงจันทร์ เล็กกว่า โลก duuang-jan lék-gwàa lôok | ດວງຈັນ ນ້ອຍ ກວ່າ ໜ່ວຍໂລກ duangchan noy gua noaylok |
↑↑↑ | sun | The moon is smaller than the sun. | 月 は 太陽 より 小さい tsuki wa toiyou yori chiisai | 月亮 比 太阳 小。 yuèliàng bǐ tàiyáng xiǎo | 달은 태양보다 작아요 dareun taeyangboda jagayo | ព្រះ ចន្ទ តូច ជាង ព្រះ អាទិត្យ។ preah chan touch cheang preah ah tet | ดวงจันทร์ เล็กกว่า ดวงอาทิตย์ duuang-jan lék-gwàa duuang-aa-tít | ດວງຈັນ ນ້ອຍ ກວ່າ ດວງຕາເວັນ duangchan noy gua duangtaven |
↑↑↑ | stars | There are a lot of stars in the sky. | 空 に 星 が いっぱい ある sora ni hoshi ga ippai aru | 天空 中 有 很多 星星。 tiānkōng zhōng yǒu hěnduō xīngxīng | 하늘에는 많은 별이 있어요 haneureneun maneun byeori isseoyo | មាន ផ្កាយ ច្រើន ណាស់ នៅ លើ មេឃ។ mean pkay chreun nas nov leu mek | ท้องฟ้า มี ดวงดาว หลาย ดวง tɔ́ɔng-fáa mii duuang-daao lǎai duuag | ມີ ດາວ ຫຼາຍ ດວງ ຢູ່ ເທິງ ທ້ອງຟ້າ mee dao laiy duang yu theung tong-fa |
↑↑↑ | bright | The stars are brighter today than yesterday. | 星 が 昨日 より も 今日 の 方 が 明るい hoshi ga kinou yori mo kyou no hou ga akarui | 星星 今天 比 昨天 更 亮。 xīngxīng jīntiān bǐ zuótiān gèng liàng | 별은 어제보다 오늘 더 밝아졌어요 byeoreun eojeboda oneul deo balgajyeosseoyo | ផ្កាយ ថ្ងៃ នេះ ភ្លឺ ជាង ម្សិល មិញ។ pkay tngai nis pleu cheang msel menh | ดวงดาว วันนี้ สว่างไสว กว่า เมื่อวานนี้ duuang-daao wan-níi sà-wàang-sà-wǎi gwàa mʉ̂ʉa-waan-níi | ມື້ນີ້ ດວງດາວ ເປ່ງປະກາຍແສງ ຫຼາຍ ກວ່າ ມື້ວານ mue-nee duangdao peng-pa-gaiy-seng laiy gua mue-van |
↑↑↑ | garden | My garden is bigger than his garden. | 私 の 庭 は 彼 の 庭 より 大きい watashi no niwa wa kare no niwa yori ookii | 我 的 花园 比 他 的 花园 大。 wǒ de huāyuán bǐ tā de huāyuán dà | 나의 정원은 그의 정원보다 커요 naui jeongwoneun geuui jeongwonboda keoyo | សួន របស់ ខ្ញុំ ធំ ជាង សួន របស់ គាត់។ soun robos knhom thom cheang soun robos kot | สวน ของฉัน ใหญ่ กว่า สวน ของเขา sǔuan kɔ̌ɔng-chǎn yài gwàa sǔuan kɔ̌ɔng-kǎo | ສວນ ຂອງ ຂ້ອຍ ໃຫຍ່ ກວ່າ ສວນ ຂອງ ລາວ suan kong khoy ngai gua suan kong lao |
↑↑↑ | flower | My garden has more flowers than his garden. | 私 の 庭 に は 彼 の 庭 より たくさん の 花 が ある watashi no niwa ni wa kare no niwa yori takusan no hana ga aru | 我 的 花园 比 他 的 花园 有 更多 的 花。 wǒ de huāyuán bǐ tā de huāyuán yǒu gèngduō de huā | 나의 정원에는 그의 정원보다 많은 꽃이 있어요 naui jeongwoneneun geuui jeongwonboda maneun kkochi isseoyo | សួន របស់ ខ្ញុំ មាន ផ្កា ច្រើន ជាង សួន របស់ គាត់។ soun robos knhom mean pka chreun cheang soun robos kot | สวน ของฉัน มี ดอกไม้ มากกว่า สวน ของเขา sǔuan kɔ̌ɔng-chǎn mii dɔ̀ɔk-mái mâak-gwàa sǔuan kɔ̌ɔng-kǎo | ສວນ ຂອງ ຂ້ອຍ ມີ ດອກໄມ້ ຫຼາຍ ກວ່າ ສວນ ຂອງ ລາວ suan kong khoy mee dokmai laiy gua soan kong lao |
↑↑↑ | tree | I prefer flowers to trees. | 私 は 木 より も 花 が 好き だ watashi wa ki yori mo hana ga suki da | 我 更 喜欢 花 而 不是 树。 wǒ gèng xǐhuān huā ér búshì shù | 나는 나무보다 꽃을 선호해요 naneun namuboda kkocheul seonhohaeyo | ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត ផ្កា ជាង ដើម ឈើ។ knhom chol chet pka cheang deum chheu | ฉัน ชอบ ดอกไม้ มากกว่า ต้นไม้ chǎn chɔ̂ɔp dɔ̀ɔk-mái mâak-gwàa dtôn-mái | ຂ້ອຍ ມັກ ດອກໄມ້ ຫຼາຍ ກວ່າ ຕົ້ນໄມ້ khoy muk dokmai laiy gua tonmai |
↑↑↑ | bee | This garden has more bees than that garden because it has more flowers. | より 多く 花 が ある ので、 あの 庭 より この 庭 の ほう に たくさん 蜂 が いる yori ōku hana ga aru node, ano niwa yori kono niwa no hō ni takusan hachi ga iru | 这个 花园 里 有 更多 的 蜜蜂,因为 它 有 更多 的 花。 zhègè huāyuán lǐ yǒu gèngduō de mìfēng,yīnwéi tā yǒu gèngduō de huā | 이 정원에는 꽃이 많기 때문에 그 정원보다 많은 벌이 있어요 i jeongwoneneun kkochi manki ttaemune geu jeongwonboda maneun beori isseoyo | សួន នេះ មាន ឃ្មុំ ច្រើន ជាង សួន នោះ ព្រោះ វា មាន ផ្កា ច្រើន ជាង។ soun nis mean khmum chreun cheang soun nus prous vea mean pka chreun cheang | สวน นี้ มี ผึ้ง มากกว่า สวน นั้น เพราะ มี ดอกไม้ เยอะ sǔuan níi mii pʉ̂ng mâak-gwàa sǔuan nán prɔ́ mii dɔ̀ɔk-mái yə́ | ສວນ ແຫ່ງ ນີ້ ມີ ເຜິ້ງ ຫຼາຍ ກວ່າ ສວນ ນັ້ນ ເພາະວ່າ ມັນ ມີ ດອກໄມ້ ຫຼາຍ ກວ່າ suan haeng nee mee peung laiy gua suan nun pocva mun mee dokmai laiy gua |
↑↑↑ | equal | His garden and my garden are equally beautiful. | 彼 の 庭 と 私 の 庭 は 同じ くらい 綺麗 だ kare no niwa to watashi no niwa wa onaji kurai kirei da | 他 的 花园 和 我 的 花园 同样 美丽。 tā de huāyuán hé wǒ de huāyuán tóngyàng měilì | 그의 정원과 나의 정원은 똑같이 아름다워요 geuui jeongwongwa naui jeongwoneun ttokgachi areumdawoyo | សួន របស់ គាត់ និង សួន របស់ ខ្ញុំ គឺ ស្អាត ដូចគ្នា។ soun robos kot neng soun robos knhom keu saart doj-knea | สวน ของเขา กับ สวน ของฉัน สวย เท่ากัน sǔuan kɔ̌ɔng-kǎo gàp sǔuan kɔ̌ɔng-chǎn sǔuai tâo-gan | ສວນ ຂອງ ຂ້ອຍ ແລະ ສວນ ຂອງ ລາວ ງາມ ເທົ່າກັນ. suan kong khoy lae suan kong lao ngam thaogub. |
↑↑↑ | animal | I don't like to let animals enter my garden. | 私 は 庭 に 動物 を 入れたく ない watashi wa niwa ni dōbutsu o iretaku nai | 我 不 喜欢 让 动物 进入 我 的 花园。 wǒ bú xǐhuān ràng dòngwù jìnrù wǒ de huāyuán | 나는 동물들이 나의 정원에 들어오는 것을 싫어해요 naneun dongmuldeuri naui jeongwone deureooneun geoseul sireohaeyo | ខ្ញុំ មិន ចូលចិត្ត ឲ្យ សត្វ ចូល មក ក្នុង សួន របស់ ខ្ញុំ ទេ។ knhom min chol-chet oy sat chol mok knong soun robos knhom te | ฉัน ไม่ ชอบ ให้ สัตว์ เข้า มา ใน สวน ของฉัน chǎn mâi chɔ̂ɔp hâi sàt kâo maa nai sǔuan kɔ̌ɔng-chǎn | ຂ້ອຍ ບໍ່ ມັກ ໃຫ້ ສັດ ມາ ເຂົ້າ ສວນ ຂອງ ຂ້ອຍ khoy bor muk hai sut khao ma suan kong khoy |
↑↑↑ | desert | The largest desert is in Antarctica. | 一番 大きな 砂漠 は 南極大陸 に ある ichiban ōkina sabaku wa Nankyokutairiku ni aru | 最大 的 沙漠 是 在 南极。 zuìdà de shāmò shì zài nánjí | 가장 큰 사막은 남극에 있어요 gajang keun samageun namgeuge isseoyo | វាល ខ្សាច់ ធំ បំផុត នៅ អង់តាក់ទិក។ veal ksach thom bom-pot nov ong-tak-tech | ทะเลทราย ที่ ใหญ่ ที่สุด อยู่ ใน ทวีป แอนตาร์กติกา tá-lee-saai tîi yài tîi-sùt yùu nai ta-wîip ɛɛn-dtáak-dtì-gâa | ທະເລຊາຍ ທີ່ ໃຫຍ່ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ ຢູ່ ໃນ ທະວີບ ອັດຕາກລັງກາ tha-lay-xay tee yai tee sout man u nai tha-veep ut-tak-lang-ga |
↑↑↑ | world | The biggest animal in the world is the blue whale. | この 世界 で 一番 大きな 動物 は クジラ だ kono sekai de ichiban ookina doubutsu wa kujira da | 世界 上 最大 的 动物 是 蓝鲸。 shìjiè shàng zuìdà de dòngwù shì lánjīng | 세계에서 가장 큰 동물은 푸른 고래예요 segyeeseo gajang keun dongmureun pureun goraeyeyo | សត្វ ដែល ធំ បំផុត នៅ លើ ពិភព លោក គឺ ត្រី បាឡែន ពណ៌ ខៀវ។ sat del thom bom-pot nov leu pi-pup lok keu trei ba-len por kheav | สัตว์ ที่ ใหญ่ ที่สุด ใน โลก คือ ปลาวาฬสีน้ำเงิน sàt tîi yài tîi-sùt nai lôok kʉʉ bplaa-waan-sǐi-nám-ngən | ສັດ ທີ່ ໃຫ່ຍ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ ປາສະຫຼາມ ສີ ຟ້າ sat tee yai tee sout man pa-sa-lam see fa |
↑↑↑ | ocean | The biggest ocean in the world is the Pacific Ocean. | この 世界 で 一番 大きい 海 は 太平洋 だ kono sekai de ichiban ookii umi wa taiheiyou da | 世界 上 最大 的 海洋 是 太平洋。 shìjiè shàng zuìdà de hǎiyáng shì tàipíngyáng | 세계에서 가장 큰 바다는 태평양이에요 segyeeseo gajang keun badaneun taepyeongyangieyo | មហា សមុទ្រ ធំ ជាង គេ លើ ពិភព លោក គឺ មហា សមុទ្រ ប៉ាសុីហ្វិច។ mo-ha sa-mot thom cheang ke leu pi-pup lok keu mo-ha sa-mot pacific | มหาสมุทร ที่ ใหญ่ ที่สุด ใน โลก คือ มหาสมุทร แปซิฟิก má-hǎa-sà-mùt tîi yài tîi-sùt nai lôok kʉʉ má-hǎa-sà-mùt bpɛɛ-sí-fìk | ມະຫາສະຫມຸດ ທີ່ ໃຫຍ່ ທີ່ ສຸດ ໃນ ໂລກ ແມ່ນ ມະຫາສະໝຸດ ປາຊີຟິກ mahasamout tee yai tee sout nai lok man mahasamout pacific |
↑↑↑ | mountain | The highest mountain in the world is Mount Everest. | この 世界 で 一番 高い 山 は エベレスト だ kono sekai de ichiban takai yama wa eberesuto da | 世界 上 最高 的 山 是 珠穆朗玛 峰。 shìjiè shàng zuìgāo de shān shì zhūmùlǎngmǎ fēng | 세계에서 가장 높은 산은 에베레스트산이에요 segyeeseo gajang nopeun saneun ebereseuteusanieyo | ភ្នំ វែង ជាង គេ នៅ លើ ពិភព លោក គឺ ភ្នំ អេវឺរេស។ phnom veng cheang ke nov leu pi-pup lok keu phnom everest | ภูเขา ที่ สูงที่สุด ใน โลก คือ ยอดเขาเอเวอเรส puu-kǎo tîi sǔung-tîi-sùt nai lôok kʉʉ yɔ̂ɔt-kǎo-ee-wəə-rét | ພູ ທີ່ ສູງ ທີ່ ສຸດ ໃນ ໂລກ ແມ່ນ ພູ ແອເວີເຣັດ pu tee soung tee sout nai lok man pu averet |
↑↑↑ | river | The longest river in the world is in South America. | この 世界 で 一番 長い 川 は 南米 に ある kono sekai de ichiban nagai kawa wa nanbei ni aru | 世界 上 最长 的 河流 在 南美洲。 shjiè shàng zuìcháng de héliú zài nánměizhōu | 세계에서 가장 긴 강은 남아메리카에 있어요 segyeeseo gajang gin gangeun namamerikae isseoyo | ទន្លេ ដែល វែង ជាង គេ លើ ពិភពលោក គឺ នៅ អាមេរិច ខាងត្បូង។ ton-le del veng cheang ke leu pi-pup-lok keu nov ah-me-rek khang-tbong | แม่น้ำ ที่ ยาว ที่สุด ใน โลก อยู่ ที่ ทวีป อเมริกาใต้ mɛ̂ɛ-nám tîi yaao tîi-sùt nai lôok yùu tîi tá-wîp à-mee-rí-gaa-dtâi | ແມ່ນ້ຳ ທີ່ ຍາວ ທີ່ ສຸດ ໃນ ໂລກ ແມ່ນ ຢູ່ ອາເມຣິກາໃຕ້ maenam tee yao tee sout nai lok man yu amreica-tai |
↑↑↑ | water fall | Waterfalls are the most beautiful during summer. | 滝 は 夏 の 間 が 一番 綺麗 だ taki wa natsu no aida ga ichiban kirei da | 夏天 瀑布 是 最美 的。 xiàtiān pùbù shì zuìměi de | 폭포는 여름에 가장 아름다워요 pokponeun yeoreume gajang areumdawoyo | ទឹក ធ្លាក់ ស្អាត បំផុត គឺ នៅ រដូវ ក្តៅ។ teuk tlak saart bom-pot keu nov ro-dov kdao | น้ำตก สวย มาก ที่สุด ใน ช่วง ฤดูร้อน nám-dtòk sǔuai mâak tîi-sùt nai chûuang rʉ́-duu-rɔ́ɔn | ນ້ຳຕົກຕາດ ຈະ ສວຍງາມ ທີ່ ສຸດ ໃນ ຊ່ວງ ລະດູແລ້ງ nam-tok-tad ja suay-ngam tee sout nai suang la-du-laeng |
↑↑↑ | hot spring | The hot spring is most visited in Winter. | その 温泉 は 冬 に 一番 人 が 訪れる sono onsen wa fuyu ni ichiban hito ga otozureru | 冬天 最 热门 的 是 温泉。 dōngtiān zuì rèmén de shì wēnquán | 온천은 겨울에 가장 많이 방문해요 oncheoneun gyeoure gajang mani bangmunhaeyo | ទឹក ពុះ ត្រូវ បាន ទៅ លេង ច្រើន ជាង គេ នៅ រដូវ រងា។ tuek pus trov ban tov leng chreun cheang ke nov ro-dov ro-ngea | น้ำพุร้อน มี คน เข้าชม มาก ที่สุด ใน ฤดูหนาว nám-pú-rɔ́ɔn mii kon kâo-chom mâak tîi-sùt nai rʉ́-duu-nǎao | ບໍ່ນ້ຳຮ້ອນ ໄດ້ຮັບ ຄວາມນິຍົມ ຫຼາຍ ໃນ ຊ່ວງ ລະດູໜາວ. bor-namhon daihub khoam-niyom laiy nai suang la-du-nao. |
↑↑↑ | island | The island is most crowded during the summer. | 島 は 夏 の 間 が 一番 混んでいる shima wa natsu no aida ga ichiban kondeiru | 该 岛 在 夏季 是 最 拥挤 的。 gāi dǎo zài xiàjì shì zuì yōngjǐ de | 그 섬은 여름에 가장 혼잡해요 geu seomeun yeoreume gajang honjapaeyo | កោះ ចង្អៀត បំផុត គឺ នៅ រដូវ ក្តៅ។ koh chong-eat bom-pot keu nov ro-dov kdao | เกาะ มี คน หนาแน่น มาก ที่สุด ใน ช่วง ฤดูร้อน gɔ̀ mii kon nǎa-nɛ̂ɛn mâak tîi-sùt nai chûuang rʉ́-duu-rɔ́ɔn | ເກາະ ແມ່ນ ແອອັດ ຫຼາຍ ໃນ ຊ່ວງ ລະດູຮ້ອນ kor man ae-ut laiy nai suang la-du-hon |
↑↑↑ | dangerous | An animal is most dangerous when it is hungry. | 動物 は お腹 が 空いている とき が 一番 危ない doubutu wa onaka ga suiteiru toki ga ichiban abunai | 一个 动物 最饿 的 时候 最 危险。 yīgè dòngwù zuìè de shíhòu zuì wēixiǎn | 배고픈 동물은 가장 위험해요 baegopeun dongmureun gajang wiheomhaeyo | សត្វ គ្រោះ ថ្នាក់ បំផុត គឺ នៅ ពេល វា ឃ្លាន។ sat krus tnak bom-pot keu nov pel vea klean | สัตว์ อันตราย มาก ที่สุด เวลา หิว sàt an-dtà-raai mâak tîi-sùt wee-laa hǐo | ສັດ ຈະ ມີ ໄພອັນຕະລາຍ ຫຼາຍ ໃນ ເວລາ ທີ່ ມັນ ຫິວ sut ja mee pai-un-ta-laiy laiy nai vela tee mun hiw |
↑↑↑ | jungle | The jungle is the most dangerous at night. | ジャングル は 夜 が 一番 危ない janguru wa yoru ga ichiban abunai | 丛林 在 晚上 是 最 危险 的。 cónglín zài wǎnshàng shì zuì wēixiǎn de | 숲은 밤에 가장 위험합니다. supeun bame gajang wihomhamnida | ព្រៃ គ្រោះ ថ្នាក់ បំផុត គឺ នៅ ពេល យប់។ prei krus tnak bom-pot keu nov pel yub | ป่า อันตราย มาก ที่สุด ใน เวลา กลางคืน bpàa an-dtà-raai mâak tîi-sùt nai wee-laa glang-kʉʉn | ປ່າ ເປັນ ບ່ອນ ທີ່ ອັນຕະລາຍ ທີ່ ສຸດ ໃນ ຍາມ ກາງຄືນ pa pen bon tee un-ta-laiy tee sout nai yam gang-kuen |
↑↑↑ | lake | The lake is my least favorite place. | 湖 は 私 が 一番 嫌な 場所 だ mizuumi wa watashi ga ichiban iyana basho da | 湖 是 我 最 不 喜欢 的 地方。 hú shì wǒ zuì bú xǐhuān de dìfāng | 호수는 내가 가장 싫어하는 장소에요 hosuneun nae-ga gajang sireohaneun jangsoeyo | បឹង គឺ ចំណូល ចិត្ត តិច បំផុត របស់ ខ្ញុំ។ boeung keu chom-nol chet tech bom-pot robos knhom | ทะเลสาบ เป็น สถานที่ ที่ชื่นชอบ น้อย ที่สุด ของฉัน tá-lee-sàap bpen sà-tǎan-tîi tîi-chʉ̂ʉn-chɔ̂ɔp nɔ́ɔi tîi-sùt kɔ̌ɔng-chǎn | ທະເລສາບ ເປັນ ບ່ອນ ທີ່ ຂ້ອຍ ມັກ ຫນ້ອຍ ທີ່ ສຸດ tha-laysap pen born tee khoy muk noy tee sout |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
44 | earthquake | Japan has frequent earthquakes. | 日本 で は 頻繁 に 地震 が ある nihon de wa hinpan ni jishin ga aru | 日本 频发 地震。 rìběn pínfā dìzhèn | 일본은 지진이 자주 발생해요 ilboneun jijini jaju balsaenghaeyo | ប្រទេស ជប៉ុន មាន គ្រោះ រញ្ជួយ ដី ជា ញឹកញាប់ bro-tes cho-pun mean krus run-chouy dei chea nhek-nhorb | ประเทศญี่ปุ่น มี แผ่นดินไหว บ่อย prà-têt-yîi-bpùn mii pɛ̀ɛn-din-wǎi bɔ̀ɔi | ປະເທດຍີ່ປຸ່ນ ມີ ແຜ່ນດິນໄຫວ ຢູ່ ເລື້ອຍໆ pathed-yeepoun mee pan-din-wai yu lauey-lauey |
↑↑↑ | village | Villages on the island have frequent earthquakes. | その 島 の 村 では 頻繁 に 地震 が ある sono shima no mura dewa hinpan ni jishin ga aru | 岛上 的 村庄 经常 发生 地震。 dǎoshàng de cūnzhuāng jīngcháng fāshēng dìzhèn | 섬의 마을에는 지진이 자주 발생해요 seomui maeureneun jijini jaju balsaenghaeyo | ភូមិ នៅ លើ កោះ មាន គ្រោះ រញ្ជួយ ដី ញឹកញាប់។ phum nov leu koh mean krus run-chouy dei nhek-nhorb | หมู่บ้าน บน เกาะ มี แผ่นดินไหว บ่อย mùʉ-bâan bon gɔ̀ mii pɛ̀ɛn-din-wǎi bɔ̀ɔi | ຫຼາຍ ບ້ານ ໃນ ເກາະ ມີ ແຜ່ນດິນໄຫວ ເລື້ອຍໆ laiy ban nai gor mee pan-din-wai laue-lauey |
↑↑↑ | flood | Villages around a river experience floods frequently. | 川 の 近く の 村 は 頻繁 に 洪水 に なる kawa no chikaku no mura wa hinpan ni kouzui ni naru | 河 周围 的 村庄 频繁 洪水。 hé zhōuwéi de cūnzhuāng pínfán hóngshuǐ | 강 주변의 마을에는 홍수가 자주 발생해요 gang jubyeonui maeureneun hongsu-ga jaju balsaenghaeyo | ភូមិ នៅ ជុំ វិញ ទន្លេ មាន បទពិសោធន៍ ទឹក ជំនន់ ញឹកញាប់។ phum nov chum venh ton-le mean bot-pi-sort teuk chum-nun nhek-nhorb | หมู่บ้าน แถว แม่น้ำ มี น้ำท่วม บ่อย mùʉ-bâan tɛ̌ɛo mɛ̂ɛ-nám mii nám-tûuam bɔ̀ɔi | ບ້ານ ຢູ່ ອ້ອມຮອບ ແມ່ນ້ຳ ຖືກ ນ້ຳຖ້ວມ ເລື້ອຍໆ ban yu om-hop maenam thuek nam-thuam lauey-lauey |
↑↑↑ | mudslide | After the heavy rain, there are frequent mudslides. | 強い 雨 の 後 は 頻繁 に 土砂崩れ に なる tsuyoi ame no ato wa hinpan ni doshakuzure ni naru | 大雨 后 经常 发生 泥石流。 dàyǔ hòu jīngcháng fāshēng níshíliú | 심하게 비가 내린 뒤 산사태가 자주 발생해요 simhage bi-ga naerin dwi sansatae-ga jaju balsaenghaeyo | បន្ទាប់ ពី ភ្លៀង យ៉ាង ខ្លាំង មាន ការ បាក់ ដី ញឹកញាប់។។ bon-torb pi pleang yang klang mean ka bak dei nhek-nhorb | หลังจาก ฝนตก หนัก มี โคลนถล่ม บ่อย lǎng-jàak fǒn-dtòk nàk mii kloon-tà-lòm bɔ̀ɔi | ຫຼັງຈາກ ຝົນ ຕົກ ໜັກ, ມັກ ຈະ ມີ ດິນ ເຈື່ອນ lungjak fon tok nuk, muk ja mee din jaueun |
↑↑↑ | city | The reason why this city often has floods is because the city is located near the river. | 街 が 頻繁 に 洪水 に なる 理由 は 川 の 近く に ある から だ machi ga hinpan ni kouzui ni naru riyuu wa kawa no chikaku ni aru kara da | 这个 城市 经常 发生 洪水 的 原因 是 因为 这个 城市 位于 河 附近。 zhègè chéngshì jīngcháng fāshēng hóngshuǐ de yuányīn shì yīnwéi zhègè chéngshì wèiyú hé fùjìn | 이 도시에 홍수가 자주 발생하는 이유는 도시가 강 근처에 있기 때문이에요 i dosie hongsu-ga jaju balsaenghaneun iyuneun dosi-ga gang geuncheoe itgi ttaemunieyo | ហេតុ ដែល ទី ក្រុង ឧស្សាហ៍ មាន ទឹក ជំនន់ ព្រោះ ទី ក្រុង នៅ ជិត ទន្លេ។ het del ti krong ou-sa mean teuk chum-nun prous ti krong nov chet ton-lerun | เพราะ เมือง นี้ อยู่ ใกล้ แม่น้ำ จึง เป็น เหตุผล ว่า ทำไม เมือง นี้ ถึง น้ำท่วม บ่อย prɔ́ mʉʉang níi yùu glâai mɛ̂ɛ-nám jʉng bpen hêt-pǒn wâa tam-mai mʉʉang níi tʉ̌ng nám-tûuam bɔ̀ɔi | ເຫດຜົນ ທີ່ ເຮັດ ໃຫ້ ເມືອງ ມີ ນ້ຳຖ້ວມ ຕະຫຼອດ ເປັນ ຍ້ອນວ່າ ມັນ ຢູ່ ໃກ້ ແມ່ນ້ຳ. hed-pon tee hed hai maueng mee nam-tuam talod pen yonva man u gai maenam. |
↑↑↑ | to occur | Earthquakes occur every year. | 地震 は 毎年 起きる jishin wa maitoshi okiru | 地震 每 年 发生。 dìzhèn měi nián fāshēng | 지진은 매년 발생해요 jijineun maenyeon balsaenghaeyo | រញ្ជួយ ផែន ដី កើត ឡើង ជា រៀង រាល់ ឆ្នាំ។ run-chouy phen dei keut leung chea reang rol chhnam | แผ่นดินไหว เกิดขึ้น ทุกปี pɛ̀ɛn-din-wǎi gə̀t-kʉ̂n túk-bpii | ແຜ່ນດິນໄຫວ ເກີດຂຶ້ນ ທຸກໆປີ phaen-din-wai gert-khuen tou-touk-pee |
↑↑↑ | Hurricane | Hurricanes usually occur in June. | ハリケーン は 通常 6 月 に 起きる harikeen wa tsuujou roku gatsu ni okiru | 飓风 通常 发生 在 六月。 jùfēng tōngcháng fāshēng zài liùyuè | 허리케인은 대게 육(6)월에 발생해요 heorikeineun daege yuk(6)wore balsaenghaeyo | ព្យុះ កំបុត ត្បូង ឧស្សាហ៍ កើត ឡើង នៅ ខែ មិថុនា។ pachus kom-bot tbong ou-sa keut leung nov khe mi-tho-na | ปกติ พายุเฮอริเคน จะ เกิดขึ้น ใน เดือนมิถุนายน bpà-gà-dtì paa-yú-həə-rí-keen jà gə̀t-kʉ̂n nai dʉʉan-mí-tù-naa-yon | ພາຍຸ ເຮີຣິເຄນ ມັກ ຈະ ເກີດຂຶ້ນ ໃນ ເດືອນ ມິຖຸນາ phayu herricane muk ja gert-khuen nai dauen mithuna |
↑↑↑ | Tsunami | Earthquakes usually occur before a Tsunami. | 地震 は 通常 津波 の 前 に 起きる jishin wa tsuujou tsunami no mae ni okiru | 地震 通常 发生 在 海啸 之前。 dìzhèn tōngcháng fāshēng zài hǎixiào zhīqián | 지진은 대게 쓰나미 전에 발생해요 jijineun daege sseunami jeone balsaenghaeyo | រញ្ជួយ ផែន ដី ឧស្សាហ៍ កើត ឡើង មុន ស៊ូណាមិ។ run-chouy phen dei ou-sa keut leung mun tsunami | ปกติ แผ่นดินไหว จะ เกิดขึ้น ก่อน สึนามิ bpà-gà-dtì pɛ̀ɛn-din-wǎi jà gə̀t-kʉ̂n gɔ̀ɔn sʉ̀-naa-mí | ແຜ່ນດິນໄຫວ ມັກ ຈະ ເກີດ ກ່ອນ ຄື້ນ ສຸນາມິ phaen-din-wai muk ja gert gorn khuen sunami |
↑↑↑ | lightning | There is usually lightning before a storm. | 嵐 の 前 に 通常 雷 が 鳴る arashi no mae ni tsuujou kaminari ga naru | 暴风雨 前 通常 有 闪电。 bàofēngyǔ qián tōngcháng yǒu shǎndiàn | 번개는 대게 폭풍 전에 번쩍해요 beongaeneun daege pokpung jeone beonjjeokaeyo | វា តែងតែ មាន ផ្លេក បន្ទោរ មុន មាន ព្យុះ។ vea taeng-tae mean plek bon-tol mun mean pachus | ปกติ จะ มี ฟ้าแลบ ก่อน มี พายุ bpà-gà-dtì jà mii fáa-lɛ̂ɛp gɔ̀ɔn mii paa-yú | ຟ້າເ ຫຼື້ອມ ຫຼາຍ ກ່ອນ ທີ່ ພາຍຸ ຈະ ມາ fa lauem laiy gon tee payuy ja ma |
↑↑↑ | forest fire | Forest fires usually occur in Summer. | 山火事 は 通常 夏 に 起きる yamakaji wa tsuujou natsu ni okiru | 森林 火灾 通常 发生 在 夏天。 sēnlín huǒzāi tōngcháng fāshēng zài xiàtiān | 산불은 보통 여름에 발생해요 sanbureun botong yeoreume balsaenghaeyo | ភ្លើង ឆេះ ព្រៃ ឧស្សាហ៍ កើត ឡើង នៅ រដូវ ក្តៅ។ pleung chhes prei ou-sa keut leung nov ro-dov kdao | ปกติ ไฟป่า จะ เกิดขึ้น ใน ฤดูร้อน bpà-gà-dtì fai-bpàa jà gə̀t-kʉ̂n nai rʉ́-duu-rɔ́ɔn | ໄຟໄໝ້ປ່າ ມັກ ເກີດຂຶ້ນ ໃນ ຊ່ວງ ລະດູຮ້ອນ fai-mai-pa muk gert-khuen nai suang la-du-horn |
↑↑↑ | to damage | Earthquakes can damage everything. | 地震 は 全て を 破壊 する jishin wa subete o hakai suru | 地震 可以 损坏 一切。 dìzhèn kěyǐ sǔnhuài yīqiè | 지진은 모든 것을 훼손할 수 있어요 jijineun modeun geoseul hwesonhal su isseoyo | រំជួយ ផែន ដី អាច ធ្វើ អោយ ខូចខាត គ្រប់ យ៉ាង។ run-chouy phen dei arch tveu oy khouch-khat krub yang | แผ่นดินไหว สามารถ ทำให้ ทุกอย่าง เสียหาย ได้ pɛ̀ɛn-din-wǎi sǎa-mâat tam-hâi túk-yàang sǐia-hǎai dái | ແຜ່ນດິນໄຫວ ສາມາດ ເຮັດ ໃຫ້ ທຸກໆ ສິ່ງ ເສຍຫາຍ ໄດ້ phaen-din-wai samad hed hai thouk-thouk sing sia-haiy dai |
↑↑↑ | to destroy | A tsunami can destroy a big ship. | 津波 は 大きい 船 も 破壊 する tsunami wa ōkī fune mo hakai suru | 海啸 可以 摧毁 一艘 大 船。 hǎixiào kěyǐ cuīhuǐ yīsōu dà chuán | 쓰나미는 큰 배를 파괴할 수 있어요 sseunamineun keun baereul pagoehal su isseoyo | ស៊ូណាមិ អាច បំផ្លាញ កប៉ាល់ ធំ បាន។ tsunami arch bom-planh ka-pal thom ban | สึนามิ สามารถ ทำลาย เรือ ลำใหญ่ ได้ sʉ̀-naa-mí sǎa-mâat tam-laai rʉʉa lam-yài dâi | ຄື້ນ ສຸນາມິ ທຳລາຍ ເຮືອ ໃຫຍ່ khuen sunami tumlaiy huae yai |
↑↑↑ | to uproot | A forest fire can uproot all animals in the forest. | 山火事 は 森 の 中 の 全て の 動物 を 根絶 させる こと が できる yamakaji wa mori no naka no subete no doubutsu wo konzetsu saseru koto ga dekiru | 森林 火灾 可以 根除 森林 里 的 所有 动物。 sēnlín huǒzāi kěyǐ gēnchú sēnlín lǐ de suǒyǒu dòngwù | 산불은 숲에 있는 모든 동물을 근절시킬 수 있어요 sanbureun supe inneun modeun dongmureul geunjeolsikil su isseoyo | ភ្លើង ឆេះ ព្រៃ អាច គាស់ រំ លើង សត្វ ទាំង អស់ នៅ ក្នុង ព្រៃ pleung chhes prei arch kors rum leung sar tang ors nov knong prei | ไฟป่า สามารถ ทำลายล้าง สัตว์ ทุกชนิด ใน ป่า ได้ fai-bpàa sǎa-mâat tam-laai-láang sàt túk-chà-nít nai bpàa dâi | ໄຟປ່າ ສາມາດ ກຳຈັດ ສັດ ຢູ່ ໃນ ປ່າ faipa samad gumjud sut yu nai pa |
↑↑↑ | to ruin | An earthquake can ruin the whole city. | 地震 は 街 全体 を 破滅 する こと が できる jishin wa machi zentai wo hametsu suru koto ga dekiru | 地震 可以 毁灭 整 个 城市。 dìzhèn kěyǐ huǐmiè zhěng gè chéngshì | 지진으로 도시 전체가 망가질 수 있어요 jijineu-ro do-si jeonche-ga manggajil su isseoyo | រញ្ជួយ ផែន ដី អាច ធ្វើ ឲ្យ វិនាស ទី ក្រុង ទាំង មូល។ run-chouy phen dei arch tveu oy vi-neas ti krong tang moul | แผ่นดินไหว สามารถ ทำให้ เมือง ทั้งเมือง พินาศ ได้ pɛ̀ɛn-din-wǎi sǎa-mâat tam-hâi mʉʉang táng-mʉʉang pí-nâat dâi | ແຜ່ນດິນໄຫວ ສາມາດ ທຳລາຍ ທຸກສິ່ງ ຢູ່ ໃນ ເມືອງ. phaen-din-wai samad thumlaiy thouksing yu nai maueng. |
↑↑↑ | to cause | The heavy rain caused a flood. | 強い 雨 は 洪水 を 引き起こす tsuyoi ame wa kouzi wa hikiokosu | 大雨 造成 洪水。 dàyǔ zàochéng hóngshuǐ | 폭우의 원인은 심한 비예요 poguui wonineun simhan biyeyo | ភ្លៀង ខ្លាំង បង្ក ឲ្យ មាន ទឹក ជំនន់។ pleang klang bong-kor oy mean teu kchum-nun | ฝนตก หนัก ทำให้เกิด น้ำท่วม fǒn-dtòk nàk tam-hâi-gə̀t nám-tûuam | ຝົນຕົກ ໜັກ ເຮັດ ໃຫ້ ນ້ຳຖ້ວມ fontok nuk hed hai nam-thuam |
↑↑↑ | volcano | A volcanic eruption causes earthquakes. | 火山 の 噴火 は 地震 を 引き起こす kazan no hunka wa jishin wo hikiokosu | 火山 喷发 造成 地震。 huǒshān pēnfā zàochéng dìzhèn | 화산폭발의 원인은 지진이에요 hwasanpokbarui wonineun jijinieyo | បន្ទុះ ភ្នំ ភ្លើង បង្ក ឲ្យ មាន រញ្ជួយ ផែន ដី។ bon-tus phnom pleung bongkor oy mean rum-chouy phen dei | ภูเขาไฟ ระเบิด ทำให้เกิด แผ่นดินไหว puu-kǎo-fai rá-bə̀t tam-hâi-gə̀t pɛ̀ɛn-din-wǎi | ພູເຂົາໄຟ ລະເບີດ ເຮັດ ໃຫ້ ເກີດ ແຜ່ນດິນໄຫວ phu-kao-fai labert hed hai gert phaen-din-wai |
↑↑↑ | panic | Fire causes panic. | 火事 は パニック を 引き起こす kaji wa panikku wo hikiokosu | 火 引起 恐慌。 huǒ yǐnqǐ kǒnghuāng | 산불은 공포의 원인이에요 sanbureun gongpoui woninieyo | ភ្លើង ធ្វើ ឲ្យ មានការ ភ័យ ខ្លាច pleung tveu oy mean ka phei klach | ไฟไหม้ ทำให้เกิด ความตื่นตกใจ fai-mâi tam-hâi-gə̀t kwaam-dtʉ̀ʉn-dtòk-jai | ໄຟໄໝ້ ເຮັດ ໃຫ້ ເກີດ ຄວາມ ຢ້ານກົວ faimai hed hai gert khuam yangua |
↑↑↑ | to die | Forest fires cause animals to die. | 山 火事 は 動物 を 死亡 させる yama kaji wa dōbutsu o shibō saseru | 森林 火灾 导致 动物 死亡。 sēnlín huǒzāi dǎozhì dòngwù sǐwáng | 동물이 죽은 원인은 산불이에요 dongmuri jugeun wonineun sanburieyo | ភ្លើង ឆេះ ព្រៃ បង្ក ឱ្យ សត្វ ស្លាប់។ pleung chhes prei bong-kor oy sat slab | ไฟป่า ทำให้ สัตว์ ตาย fai-bpàa tam-hâi sàt dtaai | ໄຟໄໝ້ປ່າ ເຮັດ ໃຫ້ ສັດ ຕາຍ fai-mai-pa hed hai sut taiy |
↑↑↑ | nature | Floods often occur because humans destroy nature. | 洪水 は 人間 が 自然 を 壊す から よく 起きる kouzui wa ningen ga shizen wo kowasu kara yoku okiru | 洪水 经常 发生,因为 人类 摧毁 自然。 hóngshuǐ jīngcháng fāshēng,yīnwéi rénlèi cuīhuǐ zìrán | 홍수는 인간이 자연을 파괴하기 때문에 종종 발생해요 hongsuneun ingani jayeoneul pagoehagi ttaemune jongjong balsaenghaeyo | ទឹក ជំនន់ កើត ឡើង ព្រោះ មនុស្ស បំផ្លាញ ធម្មជាតិ។ teu kchum-nun keut leung prous mnus bom-planh tho-ma-cheat | น้ำท่วม บ่อย เพราะ มนุษย์ ทำลาย ธรรมชาติ nám-tûuam bɔ̀ɔi prɔ́ má-nút tam-laai tam-má-châat | ນ້ຳຖ້ວມ ເກີດຂຶ້ນ ຍ້ອນ ມະນຸດ ທຳລາຍ ທຳມະຊາດ namthuam gert-khuen yorn manout thumlaiy tummasad |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
45 | rocket | He likes to read about rockets. | 彼 は ロケット に ついて 読む の が 好き だ kare wa roketto ni tsuite yomu no ga suki da | 他 喜欢 阅读 关于 火箭 的 书。 tā xǐhuān yuèdú guānyú huǒjiàn de shū | 그는 로켓에 대해 읽는 것을 좋아해요 geuneun rokese daehae ingneun geoseul joahaeyo | គាត់ ចូល ចិត្ត អាន ពី កាំ ជ្រួច។ kot chol chet ann pi kam chrouch | เขา ชอบ อ่าน หนังสือ เกี่ยวกับ จรวด kǎo chɔ̂ɔp àan nǎng-sʉ̌ʉ gìiao-gàp jà-rùat | ລາວ ມັກ ອ່ານ ກ່ຽວກັບ ຈະລວດ lao muk arn giewgub jaloat |
↑↑↑ | sky | I like to look at the sky at night. | 私 は 夜 に 空 を 見る のが 好き だ watashi wa yoru ni sora wo miru noga suki da | 我 喜欢 在 夜晚 看 天空。 wǒ xǐhuān zài yèwǎn kàn tiānkōng | 나는 밤에 하늘을 보고 싶어요 naneun bame haneureul bogo sipeoyo | ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត មើល មេឃ នៅ ពេល យប់។ knhom chol chet meul mek nov pel yub | ฉัน ชอบ ดู ท้องฟ้า ตอน กลางคืน chǎn chɔ̂ɔp duu tɔ́ɔng-fáa dtɔɔn glaang-kʉʉn | ຂ້ອຍ ມັກ ເບິ່ງ ທ້ອງຟ້າ ຕອນ ກາງຄືນ khoy muk berng tongfa ton gang-khuen |
↑↑↑ | to observe | She does not like to observe the stars in the sky. | 彼女 は 空 の 星 を 観察 する こと が 好き で は ない kanojo wa sora no hoshi wo kansatsu suru koto ga suki de wa nai | 她 不 喜欢 观察 天空 中 的 星星。 tā bù xǐhuān guānchá tiānkōng zhōng de xīngxīng | 그녀는 하늘에 있는 별들을 관찰하는 것을 좋아하지 않아요 geunyeoneun haneure inneun byeoldeureul gwanchalhaneun geoseul joahaji anayo | នាង មិន ចូល ចិត្ត សង្កេត មើល មេឃ នោះ ទេ។ neang min chol chet song-ket meul mek nus te | เธอ ไม่ ชอบ สังเกตุ ดวงดาว บน ท้องฟ้า təə mâi chɔ̂ɔp sǎng-gèt duuang-daao bon tɔ́ɔng-fáa | ລາວ ບໍ່ ມັກ ເບິ່ງ ດາວ ຢູ່ ເທິງ ທ້ອງຟ້າ. lao bor muk beung dao yu teung tongfa. |
↑↑↑ | telescope | She likes to use the telescope to watch the sky. | 彼女 は 空 を 見る ため に 望遠鏡 を 使う こと が 好き だ kanojo wa sora wo miru tame ni bouenkyou wo tsukau koto ga suki da | 她 喜欢 用 望远镜 看 天空。 tā xǐhuān yòng wàngyuǎnjìng kàn tiānkōng | 그녀는 하늘을 볼 때 망원경을 사용하는 것을 좋아해요 geunyeoneun haneureul bol ttae mangwongyeongeul sayonghaneun geoseul joahaeyo | នាង ចូល ចិត្ត ប្រើ តេលេស្កូប ដើម្បី មើល មេឃ។ neang chol chet preu telescope deum-bei meul mek | เธอ ชอบ ใช้ กล้องโทรทรรศน์ ดู ท้องฟ้า təə chɔ̂ɔp chái glɔ̂ɔng-too-rá-tát duu tɔ́ɔng-fáa | ລາວ ມັກ ໃຊ້ ກ້ອງສ່ອງທາງໄກ ເບິ່ງ ທ້ອງຟ້າ. lao muk sai gong-song-thang-gai berng tongfa. |
↑↑↑ | planet | She likes to use a telescope to observe planets at night. | 彼女 は 夜 に 惑星 を 観察 する ため に 望遠鏡 を 使う こと が 好き だ kanojo wa yoru ni wakusei wo kansatsu suru tame ni bouenkyou wo tsukau koto ga suki da | 她 喜欢 用 望远镜 在 晚上 观察 行星。 tā xǐhuān yòng wàngyuǎnjìng zài wǎnshàng guānchá xíngxīng | 그녀는 밤에 행성을 관찰하기 위해 망원경을 사용하는 것을 좋아해요 geunyeoneun bame haengseongeul gwanchalhagi wihae mangwongyeongeul sayonghaneun geoseul joahaeyo | នាង ចូល ចិត្ត ប្រើ តេលេស្កូប ដើម្បី សង្កេត ភព នៅ ពេល យប់។ neang chol chet preu telescope deum-bei song-ket phup nov pel yub | เธอ ชอบ ใช้ กล้องโทรทรรศน์ สังเกตุ ดาวเคราะห์ ตอน กลางคืน təə chɔ̂ɔp chái glɔ̂ɔng-too-rá-tát sǎng-gèt daao-krɔ́ dtɔɔn glaang-kʉʉn | ລາວ ມັກ ໃຊ້ ກ້ອງສ່ອງທາງໄກ ເບິ່ງ ດາວເຄາະ ໃນ ຍາມ ກາງຄືນ. lao muk sai gong-song-thang-gai beung dao-koc nai yam gang-khuen. |
↑↑↑ | astronaut | I think being an astronaut is an interesting job. | 私 は 宇宙 飛行士 は 面白い 仕事 だ と 思う watashi wa uchuu hikoushi wa omoshiroi shigoto da to omou | 我 认为 宇航员 是 一个 有趣 的 工作。 wǒ rènwéi yǔhángyuán shì yīgè yǒuqù de gōngzuò | 나는 우주비행사가 재미있는 직업이라고 생각해요 naneun ujubihaengsa-ga jaemiinneun jigeobirago saenggakaeyo | ខ្ញុំ គិត ថា ធ្វើ ជា អ្នក បើកបរ យាន អវកាស គឺ ជា ការងារ ដ៏ គួរ ឱ្យ ចាប់ អារម្មណ៍។ knhom kit tha tveu chea nak beuk-bor yean ah-va-kas keu chea ka-ngea dor kour oy chab ah-rom | ฉัน คิดว่า นักบินอวกาศ เป็น อาชีพ ที่ น่าสนใจ chǎn kít-wâa nák-bin-à-wá-gàat bpen aa-chîip tîi nâa-sǒn-jai | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ການ ເປັນ ນັກບິນອາວະກາດ ເປັນ ອາຊີບ ທີ່ ຫນ້າສົນໃຈ khoy kitva gan pen nukbin-avagat pen ar-seep tee na-sonjai |
↑↑↑ | Saturn | I doubt that humans can live on Saturn. | 私 は 人間 が 土星 で 暮らせるか 疑問 に 思う watashi wa ningen ga Dosei de kuraseruka gimon ni omou | 我 不相信 人类 可以 生活 在 土星 上。 wǒ bùxiāngxìn rénlèi kěyǐ shēnghuó zài tǔxīng shàng | 나는 인간이 토성에 살 수 있다는 것을 의심해요 naneun ingani toseonge sal su itdaneun geoseul uisimhaeyo | ខ្ញុំ សង្ស័យ ថា តើ មនុស្ស អាច រស់ នៅ ភព សៅរ៍ បាន ឬ ទេ។ knhom song-sai tha teu mnus arch rus nov phup sao ban reu te | ฉัน ไม่แน่ใจ ว่า มนุษย์ อาศัย อยู่ บน ดาวเสาร์ ได้ chǎn mâi-nɛ̂ɛ-jai wâa má-nút aa-sǎi yùu bon daao-sǎao dâi | ຂ້ອຍ ສົງໄສ ວ່າ ມະນຸດ ສາມາດ ອາໄສ ຢູ່ ດາວເສົາ khoy songsai va manout samad asai u dao-sao |
↑↑↑ | lunar eclipse | I doubt that we can see the lunar eclipse tonight. | 私 は 今夜 月食 が 見られるか 疑問 に 思う watashi wa kon'ya gesshoku ga mirareruka gimon ni omou | 我 不相信 今晚 可以 看到 月食。 wǒ bùxiāngxìn jīnwǎn kěyǐ kàndào yuèshí | 나는 오늘 밤 월식을 볼 수 있을지 의심해요 naneun oneul bam wolsigeul bol su isseulji uisimhaeyo | ខ្ញុំ ស ង្ស័យ ថា យើង អាច មើល ឃើញ ចន្ទ គ្រាស ឬ ក៏ អត់ នៅ យប់ នេះ។ knhom song sai tha yeung arch meul kkheunh chan kreah reu kor ot nov yub nis | ฉัน ไม่แน่ใจ ว่า พวกเรา เห็น จันทรุปราคา คืนนี้ ได้ chǎn mâi-nɛ̂ɛ-jai wâa pûak-rao hěn jan-trúp-bpà-raa-kaa kʉʉn-níi dâi | ຂ້ອຍ ສົງໄສ ວ່າ ຄືນນີ້ ເຮົາ ສາມາດ ເຫັນ ປະກົດການ ກົບກິນເດືອນ khoy songsai va khuen-nee hao samd hen pagodgan gob-gin-dauen |
↑↑↑ | full moon | She believes that she can talk to ghosts on the full moon day. | 彼女 は 満月 の 日 に 幽霊 と 話す こと が できる と 信じている kanojo wa mangetsu no hi ni yuurei to hanasu koto ga dekiru to shinjiteiru | 她 相信 她 可以 在 满月 的 时候 和 鬼 说话。 tā xiāngxìn tā kěyǐ zài mǎnyuè de shíhòu hé guǐ shuōhuà | 그녀는 보름달에 유령들과 이야기할 수 있다고 믿어요 geunyeoneun boreumdare yuryeongdeulgwa iyagihal su itdago mideoyo | នាង ជឿ ថា នាង អាច និយាយ ជា មួយ ខ្មោច បាន នៅ ពេល ព្រះ ចន្ទ ពេញ វង់។ neang cheu tha neang arch ni-yeay chea mouy khmouch ban nov pel preah chan penh vong | เธอ เชื่อ ว่า เธอ พูด กับ ผี ใน วัน พระจันทร์เต็มดวง ได้ təə chʉ̂ʉa wâa təə pûut gàp pǐi nai wan prá-jan-dtem-duuang dâi | ລາວ ເຊື່ອວ່າ ລາວ ສາມາດ ລົມ ກັບ ຜີ ໃນ ວັນພະຈັນເຕັມດວງ ໄດ້ lao saue-va lao samad lom gub pee nai van-pa-chan-tem-duang dai |
↑↑↑ | atmosphere | The astronaut believes that the moon does not have an atmosphere. | 宇宙 飛行士 は 月 に は 大気 が ない と 信じている uchuu hikoushi wa tsuki ni wa taiki ga nai to shinjiteiru | 宇航员 认为 月球 没有 大气。 yǔhángyuán rènwéi yuèqiú méiyǒu dàqì | 우주비행사는 달에 공기가 없다고 믿어요 ujubihaengsaneun dare gonggi-ga eopdago mideoyo | អ្នក បើកបរ យាន្ត អាវកាស ជឿ ថា នៅ ឋាន ព្រះចន្ទ័ គ្មាន បរិយាកាស ទេ។ nak beuk-bor yean ah-va-kas cheu tha nov than preah-chan kmean pa-ri-ya-kas te | นักบินอวกาศ เชื่อ ว่า พระจันทร์ ไม่มี ชั้นบรรยากาศ nák-bin-à-wá-gàat chʉ̂ʉa wâa prá-jan mâi-mii chán-ban-yaa-gàat | ນັກບິນອາວະກາດ ເຊື່ອວ່າ ດວງຈັນ ບໍ່ ມີ ຊັ້ນ ບັນຍາກາດ nukbin-avagat saueva doangjan bor mee sun bun-ya-gart |
↑↑↑ | diameter | I doubt that the diameter of the earth is bigger than Saturn's. | 私 は 地球 の 直径 が 土星 の それ よりも 大きい こと に 疑問 に 思う watashi wa chikyū no chokkei ga Dosei no sore yorimo ōkī koto ni gimon ni omou | 我 不相信 地球 的 直径 大于 土星 的 直径。 wǒ bùxiāngxìn dìqiú de zhíjìng dàyú tǔxīng de zhíjìng | 나는 지구의 지름이 토성보다 더 큰지 의심해요 naneun jiguui jireumi toseongboda deo keunji uisimhaeyo | ខ្ញុំ សង្ស័យ ថា តើ អង្កត់ ផ្ចិត នៃ ផែន ដី ធំ ជាង ភព សៅរ៍ មែន ឬ អត់។ knhom song-sai tha teu ong-kot pchet nei phen dei thom cheang phup sao men reu ort | ฉัน ไม่แน่ใจ ว่า เส้นผ่าศูนย์กลาง ของ โลก ยาวกว่า ของ ดาวเสาร์ chǎn mâi-nɛ̂ɛ-jai wâa sên-pàa-sǔung-glaang kɔ̌ɔng lôok yaao-gwàa kɔ̌ɔng daao-sǎao | ຂ້ອຍ ສົງໄສ ວ່າ ເສັ້ນຜ່າສູນກາງ ຂອງ ໂລກ ໃຫຍ່ ກວ່າ ດາວເສົາ khoy songsai va sen-pha-soon-gang khong lok yai gua dao-sao |
↑↑↑ | to imagine | I imagine there are aliens. | そこ に 宇宙人 が いる と 想像 する soko ni uchuujin ga iru to souzou suru | 我 想像 有 外星人。 wǒ xiǎngxiàng yǒu wàixīngrén | 나는 외계인이 있다고 상상해요 naneun oegyeini itdago sangsanghaeyo | ខ្ញុំ ស្រមៃ ថា មាន មនុស្ស ភព ផ្កាយ។ knhom sro-mai tha mean mo-nus phop phkay | ฉัน จินตนาการ ว่า มี เอเลี่ยน chǎn jin-dtà-naa-gaan wâa mii ee-lîian | ຂ້ອຍ ຈິນຕະນາການ ວ່າ ມີ ມະນຸດຕ່າງດາວ. khoy jintanakan va mee manout-tangdao. |
↑↑↑ | Solar eclipse | I can't imagine how the solar eclipse would destroy the world. | 私 は 日食 が 世界 を 破壊する とは 想像 できない watashi wa nisshoku ga sekai o hakaisuru towa sōzō dekinai | 我 无法 想象 日食 会 如何 破坏 世界。 wǒ wúfǎ xiǎngxiàng rìshí huì rúhé pòhuài shìjiè | 나는 일식이 어떻게 세계를 파괴하는지 상상할 수 없어요 naneun ilsigi eotteoke segyereul pagoehaneunji sangsanghal su eopseoyo | ខ្ញុំ មិន អាច ស្រម៉ៃ បាន ទេ ថា តើ សូគ្រាស អាច បំផ្លាញ ផែនដី បាន ដោយ របៀបណា។ knhom min arch sro-mai ban te tha teu so-kras arch bom-plach phen-dei ban doy ro-beab-na | ฉัน จินตนาการ ไม่ออก ว่า สุริยุปราคา จะ ทำลาย โลก ได้ อย่างไร chǎn jin-dtà-naa-gaan mâi-ɔ̀ɔk wâa sù-rí-yú-bpà-raa-kaa jà tam-laai lôok dâi yàang-rai | ຂ້ອຍ ຈິນຕະນາການ ບໍ່ ເຫັນ ວ່າ ສຸລິຍຸບລາຄາ ສິ ທຳລາຍ ໂລກ ເຮົາ ແນວ ໃດ. khoy jintanagan bor hen va suliyouplaka si tumlaiy lok hao neo dai. |
↑↑↑ | solar system | I imagine there are two suns in our solar system. | 太陽系 には 2つ の 太陽 が ある こと を 想像 する taiyoukei niwa hutatsu no taiyou ga aru koto wo souzou suru | 我 想像 我们 的 太阳系 有 两个 太阳。 wǒ xiǎngxiàng wǒmen de tàiyángxì yǒu liǎnggè tàiyáng | 나는 우리 태양계에 두 개의 태양이 있다고 상상해요 naneun u-ri taeyanggyee du gaeui taeyangi itdago sangsanghaeyo | ខ្ញុំ ស្រមើស្រមៃ ថា មាន ព្រះអាទិត្យ ពីរ នៅ ក្នុង ប្រព័ន្ធ សូឡា របស់ យើង។ knhom sro-meu-sro-mai tha mean preah-ah-tet pi nov knong pro-porn solar robos yeung | ฉัน จินตนาการ ว่า ระบบสุริยะ มี ดวงอาทิตย์ สอง ดวง chǎn jin-dtà-naa-gaan wâa rá-bòp-sù-rí-yá mii duuang-aa-tít sɔ̌ɔng duuang | ຂ້ອຍ ຈິນຕະນາການ ວ່າ ມີ ດວງຕາເວັນ ສອງ ດວງ ຢູ່ ລະບົບ ສຸລິຍະ. khoy jintanagan va mee duangdauen song duang-taa-ven u labob suliya. |
↑↑↑ | satellite | I imagine that in ten years time, there will be many satellites in the sky. | 10 年後 に は 空 に たくさん の 人工 衛星 が あるに ちがいない と 想像 する 10 nen-go ni wa sora ni takusan no jinkō eisei ga aruni chigainai to sōzō suru | 我 想像 在 十年 内 天空 中 将 会 有 很多 卫星。 wǒ xiǎngxiàng zài shínián nèi tiānkōng zhōng jiāng huì yǒu hěnduō wèixīng | 나는 십(10)년 후에 하늘에 많은 위성이 있을 거라고 상상해요 naneun sip(10)nyeon hue haneure maneun wiseongi isseul georago sangsanghaeyo | ខ្ញុំ ស្រមើស្រមៃ ថា ១០ ឆ្នាំ ទៀត វា នឹង មាន ផ្កាយ រណប ច្រើន ណាស់ នៅ លើ មេឃ។ knhom sro-meu-sro-mai tha dob chhnam teat, vea neng mean pkay ro-norb chreun nas nov leu mek | ฉัน จินตนาการ ว่า อีก สิบ ปี ท้องฟ้า ต้อง มี ดาวเทียม มากมาย chǎn jin-dtà-naa-gaan wâa ìik sìp bpii tɔ́ɔng-fáa dtɔ̂ɔng mii daao-tiiam mâak-maai | ຂ້ອຍ ຈິນຕະນາການ ວ່າ ພາຍໃນ ສິບ ປີ ຂ້າງໜ້າ ຈະ ມີ ດາວທຽມ ຢູ່ ເທິງ ທ້ອງຟ້າ khoy jintanakan va paiynai sip pee khang-na ja mee dao-thiem u theung tongfa |
↑↑↑ | spaceship | I imagine that we can take a spaceship to the moon. | 私 たち が 宇宙船 で 月 まで 行ける と 想像 する watashi tachi ga uchū-sen de tsuki made ikeru to sōzo suru | 我 想像 我们 可以 把 太空 船 带到 月球。 wǒ xiǎngxiàng wǒmen kěyǐ bǎ tàikōng chuán dàidào yuèqiú | 나는 우리가 우주선을 타고 달에 갈 수 있다고 상상해요 naneun uri-ga ujuseoneul tago dare gal su itdago sangsanghaeyo | ខ្ញុំ ស្រមើស្រមៃ ថា ពួក យើង អាច ជិះ យាន្ត អាវកាស ទៅ ឋាន ព្រះ អង្គារ។ knhom sro-meu-sro-mai tha pouk yeung arch chis yean ah-va-kas tov than preah ang-kear | ฉัน จินตนาการ ว่า เรา นั่ง ยานอวกาศ ไป ดวงจันทร์ chǎn jin-dtà-naa-gaan wâa rao nâng yaan-à-wá-gàat bpai duuang-jan | ຂ້ອຍ ຈິນຕະນາການ ວ່າ ພວກເຮົາ ຈະ ສາມາດ ເອົາ ຍານອະວາກາດ ຂຶ້ນ ໄປ ດາວອັງຄານ ໄດ້; khoy jintanagan va puakhao ja samad ao yan-ah-va-gat khuen pai dao-ang-karn dai. |
↑↑↑ | to suppose | I suppose there are many solar systems. | たくさん の 太陽系 が ある と 思う takusan no taiyoukei ga aru to omou | 我 猜想 有 很多 太阳 系。 wǒ cāixiǎng yǒu hěnduō tàiyáng xì | 나는 태양계가 있다고 가정해요 naneun taeyanggye-ga itdago gajeonghaeyo | ខ្ញុំ សន្មត់ ថា វា មាន ប្រព័ន្ធ សូឡា ជា ច្រើន។ knhom son-na-mort tha vea mean pro-porn sola chea chreun | ฉัน คาดเดา ว่า มี ระบบสุริยะ มากมาย chǎn kâat-dao wâa mii rá-bòp-sù-rí-yá mâak-maai | ຂ້ອຍ ຄາດວ່າ ມີ ຫຼາຍ ລະບົບ ສຸລິຍະ khoy kadva mee laiy labob souliya |
↑↑↑ | galaxy | Earth is a planet in a solar system of the galaxy. | 地球 は 銀河 の 太陽系 の 惑星 だ chikyuu wa ginga no taiyoukei no wakusei da | 地球 是 太阳 星系 中 的 一个 星球。 dìqiú shì tàiyáng xīngxì zhōng de yīgè xīngqiú | 지구는 은하계의 위성이에요 jiguneun eunhagyeui wiseongieyo | ផែន ដី ជា ភព នៅ ក្នុង ប្រព័ន្ធ សូឡា នៃ កញ្ចុំ ផ្កាយ។ phen dei chea phup nov knong pro-porn sola nei kon-chom pkay | โลก เป็น ดาวเคราะห์ ใน ระบบสุริยะ ใน กาแล็กซี่ lôok bpen daao-krɔ́ nai rá-bòp-sù-rí-yá nai gaa-lɛ́ɛk-sîi | ໜ່ວຍໂລກ ແມ່ນ ດາວເຄາະ ໃນ ລະບົບ ສຸລິຍະຈັກກະວານ ຂອງ ລະບົບ ດາວລຶກ nuay-lok man dao-koc nai labob suli-ya-juk-ka-van kong labob dao-luek |
↑↑↑ | universe | I suppose there are many galaxies in the universe. | 宇宙 に は たくさん の 銀河 が ある と 思う uchuu ni wa takusan no ginga ga aru to omou | 我 猜想 宇宙 中 有 许多 星系。 wǒ cāixiǎng yǔzhòu zhōng yǒu xǔduō xīngxì | 나는 우주에 은하계가 많다고 가정해요 naneun ujue eunhagye-ga mantago gajeonghaeyo | ខ្ញុំ សន្មត់ ថា មាន កញ្ចុំ ផ្កាយ ច្រើន ណាស់ នៅ លើ សកល លោក។ knhom sonna-mort tha mean kon-chom pkay chreun nas nov leu sak-kol lok | ฉัน คาดเดา ว่า กาแล็กซี่ มี มากมาย ใน จักรวาล chǎn kâat-dao wâa gaa-lɛ́ɛk-sîi mii mâak-maai nai jàk-gà-waan | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ມີ ຫຼາຍ ລະບົບ ດາວລຶກ ຢູ່ ໃນ ຈັກກະວານ khoy kitva mee laiy labob dao-luek u nai juk-ka-van |
↑↑↑ | orbit | I just realized the orbit of the Earth is not a circle. | 地球 の 軌道 は 円形 ではない と 気づいた chikyū no kidō wa enkei dewanai to kizuita | 我 刚 意识 到 地球 的 轨道 不是 一个 圆。 wǒ gāng yìshí dào dìqiú de guǐdào búshì yīgè yuán | 나는 지구의 궤도가 원이 아니라는 것을 깨달았어요 naneun jiguui gwedo-ga woni aniraneun geoseul kkaedarasseoyo | ខ្ញុំ ទើប តែ ដឹង ថា គន្លង នៃ ផែន ដី មិន មែន ជា រង្វង់ ទេ។ knhom teub tae deung tha kun-lorng nei phen dei men men chea rong-vong te | ฉัน เพิ่ง รู้ ว่า วิถีโครจร ของ โลก ไม่ เป็น วงกลม chǎn pə̂ng rúu wâa wí-tǐi-koo-jɔɔn kɔ̌ɔng lôok mâi bpen wong-glom | ຂ້ອຍ ຫາ ກໍສັງເກດ ເຫັນ ວ່າ ການ ໂຄຈອນ ຂອງ ໜ່ວຍໂລກ ບໍ່ ເປັນ ວົງມົນ khoy ha gor-sung-get hen va gan ko-jon kong nuay-lok bor pen vong-mon |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
46 | to fix | I fixed the table myself. | 自分 で テーブル を 直した jibun de teeburu wo naoshita | 我 自己 修理 桌子。 wǒ zìjǐ xiūlǐ zhuōzi | 나는 테이블을 직접 고쳤어요 naneun teibeureul jikjeop gochyeosseoyo | ខ្ញុំ ជួសជុល តុ ដោយ ខ្លួន ឯង។ knhom chous-chul tok doy koun eng | ฉัน ซ่อม โต๊ะ เอง chǎn sɔ̂ɔm dtó eeng | ຂ້ອຍ ແປງ ໂຕະ ດ້ວຍ ຕົນເອງ khoy peng to duay ton-eng |
↑↑↑ | door | I had my husband fix the door. | 私 の 夫 に ドア を 直して もらった watashi no otto ni doa wo naoshite moratta | 我 让 我 的 丈夫 修 门。 wǒ ràng wǒ de zhàngfū xiū mén | 나는 남편에게 문을 고쳐달라고 했어요 naneun nampyeonege muneul gochyeodallago haesseoyo | ខ្ញុំ បាន ឱ្យ ប្តី របស់ខ្ញុំ ជួសជុល ទ្វារ khnhom ban oy pdei robos-knhom chous-chul tvea | ฉัน ให้ สามี ซ่อม ประตู chǎn hâi sǎa-mii sɔ̂ɔm bprà-dtuu | ຂ້ອຍ ໃຫ້ ຜົວ ຂອ້ຍ ແປງ ປະຕູ khoy hai pua khoy peng patu |
↑↑↑ | to paint | I had him paint the door red. | 彼 に ドア を 赤く 塗って もらった kare ni doa wo akaku nute moratta | 我 让 他 用 红色 涂 了 漆门。 wǒ ràng tā yòng hóngsè tú le qīmén | 나는 그에게 빨간색으로 문을 칠하게 했어요 naneun geuege ppalgansaegeu-ro muneul chilhage haesseoyo | ខ្ញុំ បាន ឱ្យ គាត់ លាប ទ្វារ ពណ៌ ក្រហម។ khnhom ban oy kort leap tvea por kro-horm | ฉัน ให้ เขา ทาสี ประตู เป็น สีแดง chǎn hâi kǎo taa-sǐii bprà-dtuu bpen sǐi-dɛɛng | ຂ້ອຍ ໃຫ້ ລາວ ທາ ສີ ປະຕູ ເປັນ ສີແດງ khoy ha lao ta see patu pen seedeng |
↑↑↑ | roof | I had him fix the roof. | 彼 に 屋根 を 直して もらった kare ni yane wo naoshite moratta | 我 让 他 修理 了 屋顶。 wǒ ràng tā xiūlǐ le wūdǐng | 나는 그에게 지붕을 고쳐달라고 했어요 naneun geuege jibungeul gochyeodallago haesseoyo | ខ្ញុំ បាន ឱ្យ គាត់ ជួសជុល ដំបូល។ khnhom ban oy kot chous-chul dom-bol | ฉัน ให้ เขา ซ่อม หลังคาบ้าน chǎn hâi kǎo sɔ̂ɔm lǎng-kaa-bâan | ຂ້ອຍ ໃຫ້ ລາວ ແປງ ຫຼັງຄາ khoy hai lao peng lun-ka |
↑↑↑ | living room | She had him paint the living room blue. | 彼女 は 彼 に リビング ルーム を 青く 塗って もらった kanojo wa kare ni ribingu ruumu wo aoku nutte moratta | 她 让 他 把 客厅 涂 蓝 了。 tā ràng tā bǎ kètīng tú lán le | 그녀는 그에게 거실을 파란색으로 칠하게 했어요 geunyeoneun geuege geosireul paransaegeu-ro chilhage haesseoyo | នាង បាន ឱ្យ គាត់ លាប ពណ៌ បន្ទប់ ទទួល ភ្ញៀវ ពណ៌ ខៀវ។ neang ban oy kot leap por bon-tup tor-toul pnheav por kheav | เธอ ให้ เขา ทาสี ห้องนั่งเล่น เป็น สีฟ้า təə hâi kǎo taa-sǐi hɔ̂ɔng-nâng-lên bpen sǐi-fáa | ລາວ ໃຫ້ ລາວ ຜູ້ຊາຍ ທາ ຫ້ອງນັ່ງຫຼິ້ນ ເປັນ ສີຟ້າ lao hai lao puxaiy ta hong-nung-lin pen seefa |
↑↑↑ | kitchen | The kitchen was painted white last week. | 先週 キッチン を 白く 塗った senshū kitchin o shiroku nutta | 厨房 上 周 被 漆 成 了 白色。 chúfáng shàng zhōu bèi qī chéng le báisè | 부엌은 지난주에 하얀색으로 칠했졌어요 bueokkeun jinanjue hayansaegeu-ro chilhaetjyeosseoyo | ផ្ទះ បាយ ត្រូវ បាន លាប ពណ៌ ស កាល ពី សប្តាហ៍ មុន។ patas bay trov ban leap por sor kal pi sa-pada mun | สัปดาห์ ที่แล้ว ห้องครัว ถูก ทาสี เป็น สีขาว sàp-daa tîi-lɛ́ɛo hɔ̂ɔng-kruua tùuk taa-sǐi bpen sǐi-kǎao | ເຮືອນຄົວ ໄດ້ ຖືກ ທາ ສີ ຂາວ ອາທິດແລ້ວນີ້ hauen-kua dai tuek ta see lao ahtit-leo-nee |
↑↑↑ | sink | The sink was fixed yesterday. | 昨日 シンク を 直した kinō shinku o naoshita | 水槽 昨天 被 修理 好 了。 shuǐcáo zuótiān bèi xiūlǐ hǎo le | 싱크대는 어제 고쳐 졌어요 singkeudaeneun eoje gochyeo jyeosseoyo | កន្លែង លាង ចាន ត្រូវ បាន ជួសជុល កាល ពី ម្សិលមិញ។ kon-laeng leang chan trov ban chous-chul kal pi masel-menh | เมื่อวานนี้ อ่างล้างชาม ถูก ซ่อม mʉ̂ua-waan-níi àang-láang-chaam tùuk sɔ̂ɔm | ອ່າງລ້າງໜ້າ ໄດ້ຮັບ ການ ແປງ ມື້ວານນີ້ແລ້ວ ang-lang-na dai-hub gan mpeng mue-van-nee-leo |
↑↑↑ | to keep | Fruits are kept in the kitchen. | 果物 は キッチン で 保存 されています。 kudamono wa kitchin de hozon sareteimasu | 水果 被 放 在 厨房 里。 shuǐguǒ bèi fàng zài chúfáng lǐ | 과일은 부엌에 보관돼요 gwaireun bueokke bogwandwaeyo | ផ្លែ ឈើ ត្រូវ បាន រក្សា ទុក ក្នុង ផ្ទះ បាយ។ phlae chheu trov ban rak-sa tuk knong patas bay | ผลไม้ ถูก เก็บไว้ ใน ห้องครัว pǒn-lá-mái tùuk gèp-wái nai hɔ̂ɔng-kruua | ໝາກໄມ້ ຖືກ ເກັບ ໄວ້ ໃນ ເຮືອນຄົວ makmai tuek kep vai nai hauen-kua |
↑↑↑ | storage room | Old clothes were kept in the storage room. | 古い 服 を 収納 部屋 に 入れた hurui huku wo shuunou beya ni ireta | 旧 衣服 被 放 在 储藏 室 内。 jiù yīfú bèi fàng zài chǔcáng shì nèi | 낡은 옷은 창고에 보관돼 있어요 nalgeun oseun changgoe bogwandwae isseoyo | សម្លៀក បំពាក់ ចាស់ ៗ ត្រូវ បាន រក្សា ទុក ក្នុង បន្ទប់ ដាក់ អីវ៉ាន់។ som-leak bom-peak chas chas trov ban rak-sa tuk knong bon-tup dak ei-van | เสื้อผ้า เก่า ถูก เก็บไว้ ใน ห้องเก็บของ sʉ̂ʉa-pâa gào tùuk gèp-wái nai hɔ̂ɔng-gèp-kɔ̌ɔng | ເຄື່ອງນຸ່ງ ເກົ່າ ຖືກ ເກັບ ໄວ້ ໃນ ສາງ. kueang-noung gao tuek kep vai nai sang. |
↑↑↑ | closet | Old shoes were kept in the red closet. | 古い 靴 を 赤い クローゼット に 入れた hurui kutsu wo akai kurrozetto ni ireta | 旧 鞋子 被 放 在 红色 的 壁橱 里。 jiù xiézi bèi fàng zài hóngsè de bìchúì lǐ | 낡은 신발은 빨간색 옷장에 보관돼 있어요 nalgeun sinbareun ppalgansaek otjange bogwandwae isseoyo | ស្បែក ជើង ចាស់ ត្រូវ បាន រក្សា ទុក ក្នុង ទូ ពណ៏ ក្រហម។ sbaek cheung chasa trov ban rak-sa tuk knong tu por kro-horm | รองเท้า เก่า ถูก เก็บไว้ ใน ตู้ สีแดง rɔɔng-táao gào tùuk gèp-wái nai dtûu sǐi-dɛɛng | ເກີບ ເກົ່າ ຖືກ ເກັບ ໄວ້ ໃນ ຕູ້ເສື້ອຜ້າ ສີແດງ. gerb gao tuek kep vai nai tu-saue-pa see daeng. |
↑↑↑ | bedroom | My mother has allowed me to paint the bedroom blue | 私 の 母 は ベッド ルーム を 青く 塗る こと を 許可 してくれた watashi no haha wa beddo ruumu wo aoku nuru koto wo kyoka shitekureta | 我 的 母亲 允许 我 把 卧室 画 成 蓝色。 wǒ de mǔqīn yǔnxǔ wǒ bǎ wòshì huà chéng lánsè | 나의 어머니는 침실을 파란색으로 칠하도록 허락했어요 naui eomeonineun chimsireul paransaegeu-ro chilhadorok heorakaesseoyo | ម្ដាយ របស់ ខ្ញុំ អនុញ្ញាត ឲ្យ ខ្ញុំ លាប បន្ទប់ គេង ពណ៌ ខៀវ។ madai robos knhom ah-nu-nhat oy knhom lean bon-tup keng por kheav | แม่ อนุญาต ให้ ฉัน ทาสี ห้องนอน เป็น สีฟ้า mɛ̂ɛ à-nú-yâat hâi chǎn taa-sǐi hɔ̂ɔng-nɔɔn bpen sǐi-fáa | ແມ່ຂອງຂ້ອຍ ອະນຸຍາດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ທາ ຫ້ອງນອນ ເປັນ ສີຟ້າ. mae-kong-khoy ah-nu-yad hai khoy ta hong-non pen seefa. |
↑↑↑ | to remind | She reminded him to paint the door white. | 彼女 は 彼 に ドア を 白く 塗る こと を 思い出させた kanojo wa kare ni doa wo shiroku nuru koto wo omoidasaseta | 她 提醒 他 把 门 漆 成 白色。 tā tíxǐng tā bǎ mén qī chéng báisè | 그녀는 그에게 문을 하얀색으로 칠하도록 상기시켰어요 geunyeoneun geuege muneul hayansaegeu-ro chilhadorok sanggisikyeosseoyo | នាង រំលឹក គាត់ ឲ្យ លាប ទ្វារ ពណ៌ ស។ neang rum-leuk kot oy leab tvea por sor | เธอ เตือน ให้ เขา ทาสี ประตู เป็น สีขาว təə dtʉʉan hâi kǎo taa-sǐi bprà-dtuu bpen sǐi-kǎao | ລາວ ເຕືອນ ລາວ ຜູ້ຊາຍ ໃຫ້ ທາ ສີ ປະຕູ ເປັນ ສີຂາວ lao tuean lao pusaiy hai ta see patu pen see-khao |
↑↑↑ | curtains | He forced me to change the curtains. | 彼 は 私 に カーテン を 変えさせました。 kare wa watashi ni kaaten wo kaesasemashita | 他 强迫 我 换 窗帘。 tā qiángpò wǒ huàn chuānglián | 그는 자기 커튼을 갈도록 강요했어요 geuneun jagi keoteuneul galdorok gangyohaesseoyo | គាត់ បង្ខំ ខ្ញុំ ឲ្យ ប្ដូរ វាំងនន។ kot bong-khom knhom oy pdo vaeng-norn | เขา บังคับ ให้ ฉัน เปลี่ยน ผ้าม่าน kǎo bang-káp hâi chǎn bplìian pâa-mâan | ລາວ ບັງຄັບ ຂ້ອຍ ປ່ຽນ ຜ້າກັ້ງ. lao bungkhup khoy pien pagung. |
↑↑↑ | to advise | The doctor advised me to sleep eight hours per day. | 医者 は 私 に 1 日 8 時間 睡眠 を とる よう アドバイス した isha wa watashi ni 1 nichi 8 jikan suimin o toru yō adobaisu shita | 医生 建议 我 每天 睡 八 小时。 yīshēng jiànyì wǒ měitiān shuì bā xiǎoshí | 의사는 하루에 여덟(8)시간을 자라고 조언했어요 uisaneun harue yeodeol(8)siganeul jarago joeonhaesseoyo | វេជ្ជបណ្ឌិត ផ្ដល់ យោបល់ ឲ្យ ខ្ញុំ គេង ៨ ម៉ោង ក្នុង មួយ ថ្ងៃ។ vi-chak-bon-dit pdol yo bol-oy knhom keng prambei morng knong mouy tangai | หมอ แนะนำ ให้ ฉัน นอน แปด ชั่วโมง ต่อ วัน mɔ̌ɔ nɛ́-nam hâi chǎn nɔɔn bpɛ̀ɛt chûua-moong dtɔ̀ɔ wan | ທ່ານໝໍ ແນະນຳ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ນອນ ແປດ ຊົ່ວໂມງ ຕໍ່ ວັນ tan-mor nae-nam hai khoy non paed sua-mong tor van |
↑↑↑ | pillow | The doctor advised me to sleep with a pillow. | 医者 は 私 に 枕 を 使って 寝る よう アドバイス した isha wa watashi ni makura wo tsukatte neru you adobaisu shita | 医生 建议 我 用 枕头 睡觉。 yīshēng jiànyì wǒ yòng zhěntóu shuìjiào | 의사는 나에게 베개를 배고 자라고 조언했어요 uisaneun naege begaereul baego jarago joeonhaesseoyo | វេជ្ជបណ្ឌិត ផ្ដល់ យោបល់ ឲ្យ ខ្ញុំ គេង ជា មួយ ខ្នើយ។ vi-chak-bon-dit pdol yo-bol oy knhom keng chea mouy kneuy | หมอ แนะนำ ให้ ฉัน นอน หนุน หมอน mɔ̌ɔ nɛ́-nam hâi chǎn nɔɔn nǔn mɔ̌ɔn | ທ່ານໝໍ ແນະນຳ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ໃຊ້ ຫມອນໝຸນ ນອນ tan-mor nae-nam hai khoy sai monmoun non |
↑↑↑ | blanket | I told him to keep the blanket in the bedroom. | 私 は 彼 に ベッド ルーム に 毛布 を 置いておく ように 言った watashi wa kare ni beddo rūmu ni mōfu o oiteoku yōni itta | 我 告诉 他 把 毯子 放 在 卧室 里。 wǒ gàosù tā bǎ tǎnzi fàng zài wòshì lǐ | 나는 그에게 침실에 담요를 보관하라고 말했어요 naneun geuege chimsire damyoreul bogwanharago malhaesseoyo | ខ្ញុំ ប្រាប់ គាត់ ឲ្យ យក ភួយ មួយ នៅ ក្នុង បន្ទប់ គេង។ knhom brab kot oy yuk phouy mouy nov knong bon-tub keng | ฉัน บอก ให้ เขา เก็บ ผ้าห่ม ไว้ ใน ห้องนอน chǎn bɔ̀ɔk hâi kǎo gèp pâa-hòm wái nai hɔ̂ɔng-nɔɔn | ຂ້ອຍ ບອກ ລາວ ໃຫ້ ເອົາ ຜ້າຫົ່ມ ໄວ້ ໃນ ຫ້ອງນອນ khoy bok lao hai ao pahom vai nai hong-non |
↑↑↑ | bookshelf | I just helped her put her books on the bookshelf. | 私 は 彼女 が 本 を 本棚 に 入れる の を 手伝った watashi wa kanojo ga hon wo hondana ni ireru no wo tetsudatta | 我 刚刚 帮 她 把 书 放在 书架 上 了。 wǒ gānggāng bāng tā bǎ shū fàngzài shūjià shàng le | 나는 방금 그녀가 책장에 책을 넣는 것을 도와줬어요 naneun banggeum geunyeo-ga chaekjange chaegeul neonneun geoseul dowajwosseoyo | ខ្ញុំ ទើប តែ ជួយ នាង ដាក់ សៀវភៅ របស់ នាង នៅ លើ ទូ សៀវភៅ។ knhom teub tae chouy neang dak seav-phov robos neang nov leu tu seav-phov | ฉัน เพิ่ง ช่วย เธอ วาง หนังสือ บน ชั้นหนังสือ chǎn pə̂ng chûuai təə waang nǎng-sʉ̌ʉ bon chán-nǎng-sʉ̌ʉ | ຂ້ອຍ ຫາ ກໍ ຊ່ວຍ ລາວ ເອົາ ປຶ້ມ ໄວ້ ຖ້ານປຶ້ມ khoy ha gor suay lao ao puem vai tanpuem |
↑↑↑ | window | He just helped me clean the windows. | 彼 は ただ 私 が 窓 を 掃除 する の 手伝った kare wa tada watashi ga mado o sōji suru no tetsudatta | 他 刚刚 帮 我 清理 了 窗户。 tā gānggāng bāng wǒ qīnglǐ le chuānghu | 그는 방금 창문 청소를 도와줬어요 geuneun banggeum changmun cheongsoreul dowajwosseoyo | គាត់ ទើប តែ ជួយ ខ្ញុំ សម្អាត បង្អួច។ kot teub tae chouy knhom som-art bong-ouch | เขา เพิ่ง ช่วย ฉัน ทำความสะอาด หน้าต่าง kǎo pə̂ng chûuai chǎn tam-kwaam-sà-àat nâa-dtàang | ລາວ ຫາ ກໍ ຊ່ວຍ ຂ້ອຍ ອະນາໄມ ປ່ອງຢ້ຽມ lao ha gor suay khoy ah-na-mai pong-yiem |
↑↑↑ | to decorate | She helped him decorate his bedroom. | 彼女 は 彼 の 寝室 を 飾る の を 手伝いました。 kanojo wa kare no shinshitsu wo kazaru no wo tetsudaimashita | 她 帮助 他 装饰 他 的 卧室。 tā bāngzhù tā zhuāngshì tā de wòshì | 그녀는 그가 침실을 장식하는 것을 도와줬어요. geunyoneun geuga chimsireul jangsikaneun goseul dowajwossoyo | នាង ទើប តែ ជួយ គាត់ រៀប ចំ បន្ទប់ គេង របស់ គាត់។ neang teub tae chouy kot reab chom bon-tup keng robos kot | เธอ ช่วย เขา ตกแต่ง ห้องนอน təə chûuai kǎo dtòk-dtɛ̀ɛng hɔ̂ɔng-nɔɔn | ລາວ ຊ່ວຍ ລາວ ຜູ້ຊາຍ ຕົກແຕ່ງ ຫ້ອງນອນ lao suay lao pusaiy tok-taeng hong-non |
↑↑↑ | to renovate | I helped him renovate his house. | 私 は 彼 の 家 の 改装 を 手伝った watashi wa kare no ie no kaisou wo tetsudatta | 我 帮 他 翻新 了 他 的 房子。 wǒ bāng tā fānxīn le tā de fángzi | 나는 그가 집을 개조하는 것을 도와줬어요 naneun geu-ga jibeul gaejohaneun geoseul dowajwosseoyo | ខ្ញុំ បាន ជួយ គាត់ កែ លម្អ ផ្ទះ ជា ថ្មី។ knhom ban chouy kot kae lum-or patas chea thmei | ฉัน ช่วย เขา ปรับปรุง บ้าน chǎn chûuai kǎo bpràp-bprung bâan | ຂ້ອຍ ຊ່ວຍ ລາວ ປົວ ແປງ ບ້ານ ຂອງ ລາວ khoy suay lao pua peng ban khong lao |
↑↑↑ | to build | He helped his father build a new kitchen. | 彼 は 彼 の 父 が 新しい キッチン を 作る の を 手伝った kare wa kare no chichi ga atarashī kicchin o tsukuru no o tetsudatta | 他 帮助 父亲 建 了 一个 新 的 厨房。 tā bāngzhù fùqīn jiàn le yīgè xīn de chúfáng | 그는 자기 아버지가 새 부엌을 짓는 것을 도와줬어요 geuneun jagi abeoji-ga sae bueokkeul jinneun geoseul dowajwosseoyo | គាត់ បាន ជួយ ឪពុក គាត់ សង់ ផ្ទះ បាយ ថ្មី។ kot ban chouy ov-puk kot song patas bay thmei | เขา ช่วย พ่อ สร้าง ห้องครัว ใหม่ kǎo chûuai pɔ̂ɔ sâang hɔ̂ɔng-kruua mài | ລາວ ຊ່ວຍ ພໍ່ຂອງລາວ ສ້າງ ເຮືອນຄົວ ໃໝ່ lao suay por-kong-lao sang hauen-khua mai |
↑↑↑ | to replace | He just replaced the closet in the bedroom. | 彼 は ベッド ルーム の クローゼット を 置き換えた kare wa beddo ruumu no kuroogeto wo okikaeta | 他 只是 替换 了 卧室 的 衣柜。 tā zhīshì tìhuàn le wòshì de yīguì | 그는 방금 침실에 옷장을 교체했어요 geuneun banggeum chimsire otjangeul gyochehaesseoyo | គាត់ ទើប តែ ប្ដូរ ទូ នៅ ក្នុង បន្ទប់ គេង។ kot teub tae pdo tu nov knong bon-tup keng | เขา เพิ่ง เปลี่ยน ตู้ ใน ห้องนอน kǎo pə̂ng bplìian dtûu nai hɔ̂ɔng-nɔɔn | ລາວ ຫາ ກໍ ເອົາ ຕູ້ ໃໝ່ ມາ ໃສ່ ຫ້ອງນອນ lao ha gor ao tu mai ma sai hong-non |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
47 | robber | She was sleeping when the robber broke the window. | 泥棒 が 窓 を 壊した とき は 彼女 は 寝ていた doroubou ga mado wo kowashita toki wa kanojo wa neteita | 当 强盗 打破 窗户 时,她 正在 睡觉。 dāng qiángdào dǎpò chuānghu shí,tā zhèngzài shuìjiào | 그녀는 강도가 창문을 깨고 있을 때 잠을 자고 있었어요 geunyeoneun gangdo-ga changmuneul kkaego isseul ttae jameul jago isseosseoyo | នាង កំពុង គេង នៅ ពេល ចោរ គាស់ បង្អួច។ neang kom-pong keng nov pel chor kors bong-ouch | โจร พัง หน้าต่าง ตอน เธอ กำลัง นอนหลับ joon pang nâa-dtàang dtɔɔn təə gam-lang nɔɔn-làp | ລາວ ກຳລັງ ນອນ ຢູ່ ໃນ ຂະນະ ທີ່ ໂຈນ ມ້າງ ປ່ອງຢ້ຽມ lao gumlung non yu nai khana tee jon man pong-yiem |
↑↑↑ | to look for | The robber was looking for money in the bedroom when I was in the kitchen. | 私 が キッチン に いた とき に 泥棒 は ベッド ルーム で お金 を 探していた watashi ga kicchin ni ita toki ni dorobou wa beddo ruumu de okane wo sagashiteita | 当 我 在 厨房 里 时,强盗 正在 卧室 里 找 钱。 dāng wǒ zài chúfáng lǐ shí,qiángdào zhèngzài wòshì lǐ zhǎo qián | 내가 부엌에 있을 때 강도는 침실에서 돈을 찾고 있었어요 nae-ga bueokke isseul ttae gangdoneun chimsireseo doneul chatgo isseosseoyo | ចោរ កំពុង រក មើល លុយ ក្នុង បន្ទប់ គេង ពេល ខ្ញុំ កំពុង នៅ ក្នុង ផ្ទះ បាយ។ chor kom-pong rok meul luy knong bon-tup keng pel knhom kom-pong nov knong patas bay | ฉัน อยู่ ใน ห้องครัว ตอน โจร กำลัง หา เงิน ใน ห้องนอน chǎn yùu nai hɔ̂ong-kruua dtɔɔn joon gam-lang hǎa ngən nai hɔ̂ɔng-nɔɔn | ໂຈນ ກຳລັງ ຊອກ ເງິນ ຢູ່ ຫ້ອງ ນອນ ໃນ ຂະນະ ທີ່ ລາວ ຢູ່ ເຮືອນຄົວ jon gum lung sork ngeunu nai hong na kana tee lao u hauen-kua |
↑↑↑ | to catch | The robber was looking for money when the police caught him. | 警察 が 捕まえた とき 泥棒 は お金 を 探していた keisatsu ga tsukamaeta toki dorobou wa okane wo sagashiteita | 当 警察 抓住 强盗 时,他 正在 找 钱。 dāng jǐngchá zhuāzhù qiángdào shí,tā zhèngzài zhǎo qián | 경찰이 그를 잡았을 때 강도는 돈을 찾고 있었어요 gyeongchari geureul jabasseul ttae gangdoneun doneul chatgo isseosseoyo | ចោរ កំពុង រក មើល លុយ ពេល ប៉ូលីស កំពុង ចាប់ គាត់។ chor kom-pong rok meul luy pel po-lis kom-pong chab kot | ตำรวจ จับ โจร ตอน โจร กำลัง หา เงิน dtam-rùat jàp joon dtɔɔn joon gam-lang hǎa ngən | ຕຳຫຼວດ ຈັບ ໂຈນ ໄດ້ ໃນ ຂະນະ ທີ່ ລາວ ກຳລັງ ຊອກເງິນ ຢູ່ tum-load jup jon dai nai kana tee lao gumlung sork-ngeun yu |
↑↑↑ | to escape | The robber could escape the police. | 泥棒 は 警察 から 逃げられた dorobou wa keisatsu kara nigerareta | 强盗 可以 逃避 警察。 qiángdào kěyǐ táobì jǐngchá | 강도는 경찰서를 탈출할 수 있었어요 gangdoneun gyeongchalseoreul talchulhal su isseosseoyo | ចោរ អាច គេច ខ្លួន ពី ប៉ូលីស។ chor arch kech kloun pi po-lis | โจร หนี ตำรวจ ได้ joon nǐi dtam-rùat dâi | ໂຈນ ໜີ ຕຳຫຼວດ ໄດ້ jod nee tumload dai |
↑↑↑ | to rob | The robber robbed this house. | 泥棒 は この 家 で 強盗 を 働いた dorobou wa kono ie de goutou wo hataraita | 强盗 抢劫 了 这 所 房子。 qiángdào qiǎngjié le zhè suǒ fángzi | 강도는 이 집을 털었어요 gangdoneun i jibeul teoreosseoyo | ចោរ ប្លន់ ផ្ទះ នេះ។ chor plorn patas nis | โจร ปล้น บ้าน หลังนี้ joon bplôn bâan lǎng-níi | ໂຈນ ປຸ້ນ ບ້ານຫຼັງນີ້ jon poun ban-lung-nee |
↑↑↑ | Crime | He committed the crime. | 彼 は 犯罪 を 犯した kare wa hanzai wo okashita | 他 犯 了 罪。 tā fàn le zuì | 그는 범죄를 저질렀어요 geuneun beomjoereul jeojilleosseoyo | គាត់ ធ្វើ បទ ឧក្រិដ្ឋ។ kot tveu bot ou-kret | เขา ก่อ อาชญากรรม kǎo gɔ̀ɔ àat-chá-yaa-gam | ລາວ ກໍ່ ການ ອາດຊະຍາກຳ lao gor gan ard-sa-ya-gam |
↑↑↑ | to cheat | He cheated during a school exam. | 彼 は 学校 の テスト で カンニング した kare wa gakkou no tesuto de kanningu shita | 他 在 学校 考试 作弊 了。 tā zài xuéxiào kǎoshì zuòbì le | 그는 학교 시험 중에 속임수를 썼어요 geuneun hakgyo siheom junge sogimsureul sseosseoyo | គាត់ បន្លំ ក្នុង ពេល ប្រលង។ kot bon-lom knong pel pro-long | เขา ทุจริต ข้อสอบ โรงเรียน kǎo tú-jà-rìt kɔ̂ɔ-sɔ̀ɔp roong-riian | ລາວ ກ່າຍ ເວລາ ເສັງ lao gaiy vela seng |
↑↑↑ | stealing | Stealing money is a crime. | お金 の 窃盗 は 犯罪 だ okane no settou wa hanzai da | 偷钱 是 一种 犯罪 行为。 tōuqián shì yīzhǒng fànzuì xíngwéi | 도둑질은 범죄예요 dodukjireun beomjoeyeyo | លួច លុយ គឺ ជា បទ ឧក្រិដ្ឋ។ louch luy keu chea bot ou-kret | การขโมย เงิน คือ อาชญากรรม gaan-kà-mooi ngən kʉʉ àat-chá-yaa-gam | ລັກເງິນ ແມ່ນ ການ ກໍ່ ອາດຊະຍາກຳ luk-ngeun man gan gor ard-saya-gum |
↑↑↑ | defendant | He is a defendant in the crime. | 彼 は 被告人 だ kare wa hikoku-nin da | 他 是 这次 犯罪 事件 的 被告。 tā shì zhècì fànzuì shìjiàn de bèigào | 그는 범죄의 피고인이에요 geuneun beomjoeui pigoinieyo | គាត់ គឺ ជា ចុង ចោទ ក្នុង បទ ឧក្រិដ្ឋ។ kot keu chea chong chort knong bot ou-kret | เขา เป็น จำเลย ของ อาชญากรรม kǎo bpen jam-ləəi kɔ̌ɔng àat-chá-yaa-gam | ລາວ ເປັນ ຈຳເລີຍ ໃນ ການ ກໍ່ ອາດຊະຍາກຳ ນີ້ lao pen jumleoi nai gan gor art-sa-ya-gam nee |
↑↑↑ | court | The defendant appeared in court. | 被告人 は 法廷 に 現れた hikokunin wa houtei ni arawareta | 被告 出庭。 bèigào chūtíng | 피고인은 법원에 나타났어요 pigoineun beobwone natanasseoyo | ចុង ចោទ បង្ហាញ ខ្លួន នៅ តុលា ការ chong chort bong-hanh kloun nov to-la ka | จำเลย ปรากฎตัว ที่ ศาล jam-ləəi bpraa-gòt-dtuua tîi sǎan | ຈຳເລີຍ ປະກົດຕົວ ຢູ່ ໃນ ສານ jamleoi pagod-tua yu nai sai |
↑↑↑ | guilty | The court found him guilty. | 法廷 で は 彼 を 有罪 と 判断 した hōtei de wa kare o yūzai to handan shita | 法庭 认定 他 有 罪。 fǎtíng rèndìng tā yǒu zuì | 법원은 그를 유죄로 판결했어요 beobwoneun geureul yujoe-ro pangyeolhaesseoyo | តុលា ការ រក ឃើញ ថា គាត់ មាន ទោស។ to-la ka rok kheunh tha kot mean tus | ศาล คิด ว่า เขา มีความผิด sǎan kít wâa kǎo mii-kwaam-pît | ສານ ຮູ້ ວ່າ ລາວ ຮູ້ສຶກ ຜິດ san hu va lao hu-suek pit |
↑↑↑ | to apologize | The defendant has never apologized. | 被告人 は 一度 も 謝った こと が ない hikokunin wa ichido mo ayamatta koto ga nai | 被告 从 未 道歉。 bèigào cóng wèi dàoqiàn | 피고인은 절대 사과하지 않았어요 pigoineun jeoldae sagwahaji anasseoyo | ចុង ចោទ មិន ដែល ធ្វើ ការ សុំទោស ទេ។ chong chort min del tveu ka som-tus te | จำเลย ไม่เคย ขอโทษ jam-ləəi mâi-kəəi kɔ̌ɔ-tôt | ຈຳເລີຍ ບໍ່ ເຄີຍ ກ່າວ ຄຳ ຂໍໂທດ jamleoi bor keoi gao kam kortod |
↑↑↑ | victim | The victim has never received an apology. | 被害者 は 一度 も 謝罪 を された こと が ない higaisha wa ichido mo shazaia wo sareta koto ga nai | 受害 者 从 未 得到 道歉。 shòuhài zhě cóng wèi dédào dàoqiàn | 희생자는 절대 사과받지 못했어요 huisaengjaneun jeoldae sagwabatji motaesseoyo | ជន រង គ្រោះ មិន ដែល ទទួល បាន ការ សុំទោស នោះទេ។ chun rong krus min del tor-toul ban ka som-tus nus te | เหยื่อ ไม่เคย ได้รับ คำขอโทษ yʉ̀ʉa mâi-kəəi dâi-ráp kam-kɔ̌ɔ-tôot | ຜູ້ຕົກເປັນເຫຍື່ອ ບໍ່ ໄດ້ຮັບ ຄຳ ຂໍໂທດ ໃດໆ pu-tok-pen-yaue bor dai-hub kam kor-tod dai-dai |
↑↑↑ | witness | The witness has never been to court. | 証人 は 一度 も 法廷 に 来た こと が ない shounin wa ichido mo saiban ni kita koto ga nai | 证人 从 未 上 过 法庭。 zhèngrén cóng wèi shàng guò fǎtíng | 목격자는 법정에 가본 적이 없어요 mokgyeokjaneun beopjeonge gabon jeogi eopseoyo | សាក្សី មិន ដែល បាន ទៅ តុលា ការ ទេ។ sak-sei min del ban tov to-la ka te | พยาน ไม่เคย มา ศาล pá-yaan mâi-kəəi maa sǎan | ພະຍານ ບໍ່ ມາ ສານ payan bor ma san |
↑↑↑ | judge | The judge has never seen such a crime. | 裁判官 は この ような 犯罪 を 見た こと が ない saiban-kan wa kono yōna hanzai o mita koto ga nai | 法官 从 未 见 过 这样 的 罪行。 fǎguān cóng wèi jiàn guò zhèyàng de zuìxíng | 판사는 그런 범죄를 본 적이 없어요 pansaneun geureon beomjoereul bon jeogi eopseoyo | ចៅក្រម មិន ដែល ឃើញ បទ ឧក្រិដ្ឋ ដូច នេះ ពី មុន មក ទេ។ chao-krom min del khernh bot ou-kret douch nis pi mun mok te | ผู้พิพากษา ไม่เคย เห็น อาชญากรรม แบบนี้ pûu-pí-pâak-sǎa mâi-kəəi hěn àat-chá-yaa-gam bɛ̀ɛp-níi | ຜູ້ພິພາກສາ ບໍ່ ເຄີຍ ເຫັນ ການ ກໍ່ ອາດສະຍາກຳ ແບບນີ້ ມາ ກ່ອນ pupipaksa bor keoi hen gan gor art-sa-ya-gum beb-nee ma gon |
↑↑↑ | suspect | The suspect has never seen the witness before. | 容疑者 は 証人 を 今まで 見た こと が ない yougisha wa shounin wo imamade mita koto ga nai | 嫌疑人 从 未 见 过 证人。 xiányírén cóng wèi jiàn guò zhèngrén | 용의자는 이전에 목격자를 본 적이 없어요 yonguijaneun ijeone mokgyeokjareul bon jeogi eopseoyo | ជន សង្ស័យ មិន ដែល ឃើញ សាក្សី ពី មុន មក ទេ។ chun song-sai min del kheunh sak-sei pi mun mok te | ผู้ต้องสงสัย ไม่เคย เห็น พยาน มาก่อน pûu-dtɔ̂ɔng-sǒng-sǎi mâi-kəəi hěn pá-yaan maa-gɔ̀ɔn | ຜູ້ຕ້ອງສົງໄສ ບໍ່ ເຄີຍ ເຫັນ ພະຍານ ມາກ່ອນ putongsongsai bor kheoi hen payan magon |
↑↑↑ | innocent | The suspect is innocent. | 容疑者 は 無実 だ yougisha wa mujitsu da | 嫌疑人 是 无辜 的。 xiányírén shì wúgū de | 용의자는 무죄예요 yonguijaneun mujoeyeyo | ជន សង្ស័យ គឺ ស្អាតស្អំ។ chun song-sai keu saart-saom | ผู้ต้องสงสัย บริสุทธิ์ pûu-dtɔ̂ɔng-sǒng-sǎi bɔɔ-rí-sùt | ຜູ້ຕ້ອງສົງໄສ ບໍລິສຸດ putongsongsai borlisout |
↑↑↑ | to commit suicide | The victim planned to commit suicide. | 被害者 は 自殺 を 図った higaisha wa jisatsu wo hakatta | 受害人 计划 自杀。 shòuhàirén jìhuà zìshā | 희생자는 자살을 계획했어요 huisaengjaneun jasareul gyehoekaesseoyo | ជន រង គ្រោះ មាន គម្រោង ធ្វើ អត្តឃាត។ chun rong krus mean kum-rong tveu aata-kheat | เหยื่อ วางแผน การฆ่าตัวตาย yʉ̀ʉa wang-pɛ̌ɛn gaan-kâa-dtuua-dtaai | ຜູ້ຕົກເປັນເຫຍື່ອ ວາງແຜນ ສິ ຂ້າຕົວຕາຍ putokpenyaue vangpaen si ka-to-taiy |
↑↑↑ | to confess | The defendant confessed that he stole money from the victim. | 被告人 は 被害者 から お金 を 盗んだ こと を 告白 した hikokunin wa higaisha kara okane wo nusunda koto wo kokuhaku shita | 被告 坦白 他 从 受害者 身 上 偷 了 钱。 bèigào tǎnbái tā cóng shòuhàizhě shēn shàng tōu le qián | 피고인은 희생자의 돈을 훔쳤다고 자백했어요 pigoineun huisaengjaui doneul humchyeotdago jabaekaesseoyo | ចុង ចោទ សារភាព ថា គាត់ បាន លួច លុយ ជន រង គ្រោះ។ chong chort sa-ra-pheap tha kot ban louch luy chun rong krus | จำเลย สารภาพ ว่า เขา ขโมย เงิน จาก เหยื่อ jam-ləəi sǎa-rá-pâap wâa kǎo kà-mooi ngən jàak yʉ̀ʉa | ຈຳເລີຍ ສາລະພາບ ວ່າ ລາວ ໄດ້ ລັກເງິນ ຂອງ ຜູ້ຕົກເປັນເຫຍື່ອ jumleoi salapab va lao dai luk-ngeun khong pu-tok-pen-yaue |
↑↑↑ | to deny | The suspect denied committing the crime. | 容疑者 は 犯罪 を 犯した こと を 否定 した yougakisha wa hanzai wo okashita koto wo hitei shita | 嫌疑人 否认 犯 了 罪。 xiányírén fǒurèn fàn le zuì | 용의자는 범죄를 저지른 것을 부인했어요 yonguijaneun beomjoereul jeojireun geoseul buinhaesseoyo | ជន សង្ស័យ បដិសេធ ធ្វើ បទ ឧក្រិដ្ឋ។ chun song-sai pak-de-set tveu bot ou-kret | ผู้ต้องสงสัย ปฏิเสธ การก่ออาชญากรรม pûu-dtɔ̂ɔng-sǒng-sǎi bpà-dtì-sèt gaan-gɔ̀ɔ-àat-chá-yaa-gam | ຜູ້ຕ້ອງສົງໄສ ປະຕິເສດ ວ່າ ລາວ ບໍ່ ໄດ້ ກໍ່ ອາດຊະຍາກຳ putongsongsai patised va lao bor dai gor art-saya-gam |
↑↑↑ | to admit | The defendant admitted that he robbed the victim's house. | 被告人 は 被害者 の 家 で 強盗 を 働いた こと を 認めた hikokunin wa higaisha no ie de goutou wo hataraita koto wo mitometa | 被告 承认 他 抢劫 了 受害人 的 房屋。 bèigào chéngrèn tā qiǎngjié le shòuhàirén de fángwū | 피고인은 희생자의 집을 도둑질했다고 인정했어요 pigoineun huisaengjaui jibeul dodukjilhaetdago injeonghaesseoyo | ចុង ចោទ សារភាព ថា គាត់ ប្លន់ ជន រង គ្រោះ។ chong chort sa-ra-pheap tha kot blorn chun rong krus | จำเลย ยอมรับ ว่า เขา ปล้น บ้าน ของ เหยื่อ jam-ləəi yɔɔm-ráp wâa kǎo bplôn bâan kɔ̌ɔng yʉ̀ʉa | ຈຳເລີຍ ຍອມຮັບ ວ່າ ລາວ ໄດ້ ປຸ້ນ ຜູ້ຕົກເປັນເຫຍື່ອ. jumleoi yomhub va lao dai poun pu-tok-pen-yaue. |
↑↑↑ | case | The judge decided that he is guilty in this case. | 裁判官 は この 事件 で 彼 に 有罪 判決 を 下した saiban-kan wa kono jiken de kare ni yūzai hanketsu o kudashita | 法官 判定 在 此 案件 中 他 是 有 罪 的。 fǎguān pàndìng zài cǐ ànjiàn zhōng tā shì yǒu zuì de | 법원은 이 사건에서 그가 유죄라고 판결했어요 beobwoneun i sageoneseo geu-ga yujoerago pangyeolhaesseoyo | ចៅ ក្រម សំរេច អោយ គាត់ មាន ទោស ក្នុង ករណី នេះ។ chao krom som-rach oy kot mean tos knong ka-ra-nei nis | ผู้พิพากษา ตัดสิน ว่า เขา มีความผิด ใน คดี นี้ pûu-píi-pâak-sǎa dtàt-sǐn wâa kǎo mii-kwaam-pìt nai kà-dii níi | ຜູ້ພິພາກສາ ຕັດສິນ ວ່າ ລາວ ຍອມຮັບຜິດ ໃນ ເຫດການ ນີ້ ແລ້ວ. pupipaksa tut-sin va lao yomhuppit nai hedgan nee leo. |
↑↑↑ | to prove | He proved that he is innocent. | 彼 は 無実 だ と 証明 した kare wa mujitsu da to shoumei shita | 他 证明 他 是 无辜 的。 tā zhèngmíng tā shì wúgū de | 그는 무죄를 증명했어요 geuneun mujoereul jeungmyeonghaesseoyo | គាត់ បញ្ជាក់ ថា គាត់ ស្អាតស្អំ។ kot banh-chak tha kot saart-saom | เขา พิสูจน์ ว่า เขา บริสุทธิ์ kǎo píi-sùut wâa kǎo bɔɔ-rí-sùt | ລາວ ພິສູດ ແລ້ວ ວ່າ ລາວ ບໍລິສຸດ lao pi-soud leo va lao borlisout |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
48 | fever | If the body temperature is more than 40 degrees, you have a fever. | もし 体温 が 4 0 度 以上 あったら、 熱 が ある moshi taion ga yon juu do ijou attara, netsu ga aru | 如果 体温 超过 四十 度 就是 发烧。 rúguǒ tǐwēn chāoguò sìshí dù jiùshì fāshāo | 체온이 40(사십)도 이상이면 열병이 있어요 cheoni 40(sasip)-do isangi-myeon yeolbyeongi isseoyo | ប្រសិន បើ សីតុណ្ហ ភាព ក្នុង ខ្លួន លើស ពី ៤០ ដឺក្រេ អ្នក គ្រុន ហើយ។ bro-sen beu sei-ton-hak pheap knong kloun leus pi se-seb deu-kre, nak kroun heuy | ถ้า อุณหภูมิ ร่างกาย มากกว่า 40 องศา จะ เป็น ไข้ tâa un-hà-puum râang-gaai mâak-gwàa sìi-sìp ong-sǎa jà bpen kâi | ຖ້າ ອຸນຫະພູມ ຮ່າງກາຍ ຂອງ ເຈົ້າ ສູງ ກວ່າ 40 ອົງສາ ແມ່ນ ເຈົ້າ ມີໄຂ້. ta oujn-ha-poum hang-gaiy kong jao sung gua see-sip ong-sa man jao meekhai. |
↑↑↑ | diabetes | If you eat too many sweets, you will get diabetes. | もし 甘い 物 を 食べすぎると、 糖尿病 に なる moshi amai mono wo tabesugiruto, tounyoubyou ni naru | 如果 你 吃 太 多 的 糖果 就 会 得 糖尿病。 rúguǒ nǐ chī tài duō de tángguǒ jiù huì dé tángniàobìng | 과자를 너무 많이 먹으면 당뇨병에 걸릴 거예요 gwajareul neomu mani meogeu-myeon dangnyobyeonge geollil geoyeyo | ប្រសិន បើ អ្នក ញ៉ាំ ផ្អែម ខ្លាំង ពេក អ្នក នឹង កើត ជំងឺ ទឹក នោម ផ្អែម។ bro-sen beu nak nham pa-em klang pek, nak neng krut chom-ngue teuk num paem | ถ้า ทาน หวาน มาก เกินไป จะ เป็น เบาหวาน tâa taan wǎan mâak gəən-bpai jà bpen bao-wǎan | ຖ້າ ເຈົ້າ ກິນ ຂອງຫວານ ຫຼາຍ ເຈົ້າ ຈະ ເປັນ ໂລກເບົາຫວານ tha jao gin khong-wan laiy jao ja pen lok-bao-wan |
↑↑↑ | diarrhea | If you eat spoiled food, you will get diarrhea. | もし 汚い 食べ物 を 食べる と、 下痢 に なる moshi kitanai tabemono wo taberu to, youtsuu ni naru | 如果 你 吃 不 干净 的 食物 就 会 腹泻。 rúguǒ nǐ chī bú gànjìng de shíwù jiù huì fùxiè | 상한 음식을 먹으면 설사를 할 거예요 saenggak eumsigeul meogeumyeon seolsareul hal geoyeyo. | ប្រសិន បើ អ្នក ញ៉ាំ ម្ហូប កខ្វក់ អ្នក នឹង រាគ។ bro-sen beu nak nham ma-hop kor-kvok, nak neng reak | ถ้า คุณ ทาน อาหาร ที่เน่าเสีย คุณ จะ ท้องเสีย tâa kun taan aa-hǎan tîi-nâosǐia kun jà tɔ́ɔng-sǐia | ຖ້າ ເຈົ້າ ກິນ ອາຫານ ເປື້ອນ ເຈົ້າ ຈະ ຖອກທ້ອງ ta jao gin ahan pauen jao ja tok-tong |
↑↑↑ | to sit | If you sit for a long time, you will get a backache. | もし 長い 時間 座っている と、 腰痛 に なる moshi nagai jikan suwatteiru to, youtsuu ni naru | 如果 你 坐 了 很 久 你 会 背痛。 rúguǒ nǐ zuò le hěn jiǔ nǐ huì bèitòng | 오랜 시간 앉아있으면 요통이 생길 거예요 oraen sigan anjaisseu-myeon yotongi saeng-gil geoyeyo | ប្រសិន បើ អ្នក អង្គុយ យូរ ពេក អ្នក នឹង ឈឺ ខ្នង bro-sen beu neak ang-kuy yu pek nak neng chheu knorng | ถ้า คุณ นั่ง นาน คุณ จะ ปวดหลัง tâa kun nâng naan kun jà bpùuat-lǎng | ຖ້າ ເຈົ້າ ນັ່ງ ເປັນ ເວລາ ດົນ, ເຈົ້າ ຈະ ເຈັບຫຼັງ ta jao nung pen vela don, jao ja jep-lung |
↑↑↑ | healthy | If I eat more vegetables, I will be healthy. | もし たくさん の 野菜 を 食べる と 健康的 に なる moshi takusan no yasai wo taberu to kenkouteki ni naru | 如果 我 吃 更多 的 蔬菜 我 将 会 很 健康。 rúguǒ wǒ chī gèngduō de shūcài wǒ jiāng huì hěn jiànkāng | 채소를 더 많이 먹으면 건강해질 거에요 Chaesoreul deo mani meogeumyeon geonganghaejil geoyeyo | ប្រសិន បើ ខ្ញុំញ៊ាំ បន្លែ ច្រើន ជាង មុន ខ្ញុំនឹង មាន សុខភាព ល្អ ជាង មុន។ bro-sen beu knhom nham bon-le chreun cheang mon, knhom neng mean sok-ka-pheak laor cheang mon | ถ้า ฉัน ทาน ผัก มากกว่า นี้ ฉัน จะ มี สุขภาพดี tâa chǎn taan pàk mâak-gwàa níi chǎn jà mii sùk-kà-pâap-dii | ຖ້າ ຂ້ອຍ ກິນ ຜັກ ຫຼາຍ ຂຶ້ນ, ຂ້ອຍ ຈະ ມີ ສຸຂະພາບ ທີ່ ແຂງແຮງ. ta khoy gin puk laiy khuen, khoy ja mee sukapap tee kheng-heng. |
↑↑↑ | possible | If it is possible, I will go home. | もし 可能 だったら、 私 は 家 に 帰る moshi kanou dattara, watashi wa ie ni kaeru | 如果 可能,我 会 回家。 rúguǒ kěnéng,wǒ huì huíjiā | 가능하면 집에 갈 거예요 ganeungha-myeon jibe gal geoyeyo | ប្រសិន បើ អាច ទៅ រួច ខ្ញុំ នឹង ទៅ ផ្ទះ។ bro-sen beu arch tov ruoch, knhom neng tov patas | ถ้า เป็นไปได้ ฉัน จะ กลับ บ้าน tâ bpen-bpai-dâi chǎn jà glàp bâan | ຖ້າ ເປັນໄປໄດ້, ຂ້ອຍ ຈະ ກັບ ບ້ານ. tha penpaidai, khoy ja gub ban. |
↑↑↑ | to exercise | If possible, you should exercise every day. | もし 可能 だったら、 あなた は 毎日 運動 した 方 が いい moshi kanou dattara, anata wa mainichi undou shita hou ga ii | 如果 可能,你 应该 每天 锻炼。 rúguǒ kěnéng,nǐ yīnggāi měitiān duànliàn | 가능하면 당신은 매일 운동해야 해요 ganeungha-myeon dangsineun maeil undonghaeya haeyo | ប្រសិន បើ អាច អ្នក គួរ ហាត់ប្រាណ ជា រៀង រាល់ ថ្ងៃ។ bro-sen beu arch, nak kour hat-pran chea reang rol ta-ngai | ถ้า เป็นไปได้ คุณ ควรจะ ออกกำลังกาย ทุกวัน tâa bpen-bpai-dâi kun kuuan-jà ɔ̀ɔk-gam-lang-gaai túk-wan | ຖ້າ ເປັນໄປໄດ້, ເຈົ້າ ຄວນ ອອກກຳລັງກາຍ ທຸກໆມື້ tha penpaidai, jao kuan ork-kum-lung-gaiy touk-touk-mue |
↑↑↑ | fresh | If you do yoga every day, you will look fresh. | もし ヨガ を 毎日 したら 若々しく 見える moshi yoga wo mainichi shitara, wakawakashiku mieru | 如果 你 每天 做 瑜伽,你 会 看 起来 很 精神。 rúguǒ nǐ měitiān zuò yújiā,nǐ huì kàn qǐlái hěn jīngshén | 매일 요가를 한다면 생기있어 보일 거예요 maeil yogareul handa-myeon saenggiisseo boil geoyeyo | ប្រសិន បើ អ្នក ធ្វើ យោហ្គា រាល់ ថ្ងៃ អ្នក នឹង មើល ទៅ ស្រស់ស្រាយ។ bro-sen beu nak tveu yoga rol tngai, nak neng meul tov sros-sray | ถ้า คุณ ฝึก โยคะ ทุกวัน คุณ จะ ดู สดใส tâa kun fʉ̀k yoo-ká tûk-wan kun jà duu sòt-sǎi | ຖ້າ ເຈົ້າ ຫຼິ້ນ ໂຍຄະ ທຸກໆມື້, ເຈົ້າ ຈະ ເບິ່ງ ສົດຊື່ນ tha jao lin yoka touk-touk-mue, jao ja beung sod-suen |
↑↑↑ | in good shape | If you go to the gym often, you will be in good shape. | もし 頻繁 に ジム に 行けば、 スタイル が 良くなる moshi hinpan ni jimu ni ikeba, sutairu ga yokunaru | 如果 你 经常 去 健身房,你 将 会 有 好 身材。 rúguǒ nǐ jīngcháng qù jiànshēnfáng,nǐ jiāng huì yǒu hǎo shēncái | 체육관에 자주 간다면 몸매가 좋아질 거예요 cheyukgwane jaju ganda-myeon mommae-ga joajil geoyeyo | ប្រសិន បើ អ្នក ឧស្សាហ៍ ទៅ ហាត់ ប្រាណ អ្នក នឹង មាន រាង ស្អាត។ bro-sen beu nak ous-sa tov hat pran, nak neng mean reang sart | ถ้า คุณ ไป โรงยิม บ่อยๆ คุณ จะ หุ่นดี tâa kun bpai roong-yim bɔ̀ɔi-bɔ̀ɔi kun jà hùn-dii | ຖ້າ ເຈົ້າ ໄປ ອອກກຳລັງກາຍ ເລື້ອຍໆ, ເຈົ້າ ຈະ ມີ ຮູບຮ່າງ ດີ ta jao pai ork-gum-lung-gaiy laury-laury, jao ja mee houp-hang dee |
↑↑↑ | necessary | If necessary, I will fix the car by myself. | もし 必要 で あれば、 自分 で 車 を 直す moshi hitsuyou de areba, jibun de kuruma wo naosu | 如 有 必要,我 会 自己 修理 车。 rú yǒu bìyào,wǒ huì zìjǐ xiūlǐ chē | 필요하다면 나는 스스로 차를 수리할 거예요 piryohada-myeon naneun seuseu-ro chareul surihal geoyeyo | ប្រសិន បើ ចាំ បាច់ ខ្ញុំ នឹង ជួស ជុល ឡាន ដោយ ខ្លួន ឯង។ bro-sen beu cham bach, knhomm neng chous chul lan doy kloun eng | ถ้า จำเป็น ฉัน จะ ซ่อม รถ ด้วยตัวเอง tâa jam-bpen chǎn jà sɔ̂ɔm rót dûuai-dtuua-eeng | ຖ້າຈຳເປັນ, ຂ້ອຍ ຈະ ແປງ ລົດໃຫຍ່ ດ້ວຍ ຕົວເອງ. tha jumpen, khoy ja peng lod-yai duay tua-eng. |
↑↑↑ | headache | If I had slept earlier last night, I would not have a headache now. | もし 昨日 早く 寝ていれば、 今 頭痛 は しなかった moshi kinou hayaku neteireba, ima zutsuu wa shinakatta | 如果 我 昨天 晚上 早 睡 了,我 现在 不会头疼。 rúguǒ wǒ zuótiān wǎnshàng zǎoshuì le,wǒ xiànzài búhuì tóuténg | 어젯밤에 일찍 잤다면 나는 지금 두통이 없을 거예요 eojetbame iljjik jatda-myeon naneun jigeum dutongi eopseul geoyeyo | ប្រសិន បើ ខ្ញុំ ឆាប់ គេង ពី យប់ មិញខ្ញុំ នឹងមិន ឈឺ ក្បាល នោះ ទេ។ bro-sen beu knhom chhab keng pi yub menh, knhom neng min chheu kbal nus te | ถ้า เมื่อคืนนี้ ฉัน นอน เร็ว ฉัน คง ไม่ ปวดหัว tâa mʉ̂ʉa-kʉʉn-níi chǎn nɔɔn reo chǎn kong mâi bpùuat-hǔua | ຖ້າ ມື້ຄືນນີ້ ຂ້ອຍ ນອນ ໄວ, ຕອນນີ້ ຂ້ອຍ ຄື ສິ ບໍ່ ເຈັບຫົວ ta mue-kuen-nee khoy non vai, ton-nee khoy kue see bor jep-hua |
↑↑↑ | stomach ache | If I had eaten less last evening, I would not have a stomach ache now. | もし 昨日 の 夜 少なめ に 食べていれば、 今 腹痛 は なかった moshi kinou no yoru sukuname ni tabeteireba, ima hukutsuu wa nakatta | 如果 我 昨天 晚上 吃 少 点,我 现在 不会 胃痛。 rúguǒ wǒ zuótiān wǎnshàng chī shǎo diǎn,wǒ xiànzài búhuì wèitòng | 어젯밤에 덜 먹었다면 나는 지금 복통이 없을 거예요 eojetbame deol meogeotda-myeon naneun jigeum boktongi eopseul geoyeyo | ប្រសិន បើ ខ្ញុំ ញ៉ាំ តិច កាល ពី ល្ងាច មិញ ខ្ញុំ នឹង មិន ឈឺ ពោះ នោះ ទេ។ bro-sen ber knhom nham tech kal pi la-ngeaj menh, knhom neng min chheu pous nus te | ถ้า เมื่อวาน ตอนเย็น ฉัน ทาน น้อย ฉัน คง ไม่ ปวดท้อง tâa mʉ̂ʉa-waan dtɔɔn-yen chǎn taan nɔ́ɔi chǎn kong mai bpùuat-tɔ́ɔng | ຖ້າ ແລງມື້ວານນີ້ ຂ້ອຍ ກິນ ໜ້ອຍ, ຕອນນີ້ ຂ້ອຍ ຄື ສິ ບໍ່ ເຈັບທ້ອງ ta leng-mue-van-nee khoy gin noy, ton-nee khoy kue see bor jep-tong |
↑↑↑ | shoulder pain | If she had not worked too long, she would not have shoulder pain now. | もし 彼女 が 働きすぎなければ、 彼女 は 肩こり に ならなかった moshi kanojo ga hatarakisuginakereba, kanojo wa katakori ni naranakatta | 如果 她 没有 工作 太 久,现在 就 不会 肩膀 疼痛。 rúguǒ tā méiyǒu gōngzuò tài jiǔ,xiànzài jiù búhuì jiānbǎng téngtòng | 그녀가 너무 오랫동안 일하지 않았다면 그녀는 지금 어깨통증이 없을 거예요 geunyeo-ga neomu oraetdongan ilhaji anatda-myeon geunyeoneun jigeum eokkaetongjeungi eopseul geoyeyo | ប្រសិន បើ នាង មិន ធ្វើការ យូរ ពេក ទេ នាង នឹង មិន ឈឺ ស្មា ទេ។ bro-sen beu neang min tveu-ka yu pek te neang neng min chheu sma te | ถ้า เธอ ไม่ ทำงาน นาน เกินไป เธอ คง ไม่ ปวดไหล่ tâa təə mâi tam-ngaan naan gən-bpai təə kong maîi bpùuat-lài | ຖ້າ ລາວ ບໍ່ ເຮັດວຽກ ດົນ, ຕອນນີ້ ລາວ ຄື ສິ ບໍ່ ເຈັບ ບ່າໄຫຼ່ ta lao boe hed-viek don, ton-nee lao kue see bor jep balai |
↑↑↑ | to brush one's teeth | If I had brushed my teeth everyday, I would not have a toothache now. | もし 歯磨き を 毎日 していたら、 歯痛 は なかった moshi hamigaki wo mainichi shiteitara, shitsuu wa nakatta | 如果 我 每天 刷牙,我 现在 不会 有 牙痛。 rúguǒ wǒ měitiān shuāyá,wǒ xiànzài búhuì yǒu yátòng | 내가 매일 양치했다면 나는 치통이 없을 거예요 nae-ga maeil yangchihaetda-myeon naneun chitongi eopseul geoyeyo | ប្រសិន បើ ខ្ញុំ ដុះ ធ្មេញ ជា រៀង រាល់ ថ្ងៃ ឥឡូវ ខ្ញុំនឹង មិន ឈឺ ធ្មេញ នោះ ទេ។ bro-sen beu knhom dos tmenh chea reang rol tngai, ie-lov knhom neng min chheu tmenh nus te | ถ้า ฉัน แปรงฟัน ทุกวัน ฉัน คง ไม่ ปวดฟัน tâa chǎn bprɛɛng-fan túk-wan chǎn kong mâi bpùuat-fan | ຖ້າ ຂ້ອຍ ຖູແຂ້ວ ຂອງ ຂ້ອຍ ທຸກໆມື້, ຕອນນີ້ ຂ້ອຍ ຄື ສິ ບໍ່ ເຈັບແຂ້ວ ta khoy tu-kheo kong khoy touk-touk-mue, ton-nee khoy khue see bor jep-kheo |
↑↑↑ | to shower | If I didn't shower after exercise at night, I would not sleep well. | もし 昨晩 運動 した 後 に シャワー を 浴びなかったら、 良く 寝むれなかった moshi sakuban undou shita ato ni shawaa wo abinakattara, yoku nemurenakatta | 如果 昨天 晚上 锻炼 后 我 没有 洗澡,我 就 不会 睡 得 很好。 rúguǒ zuótiān wǎnshàng duànliàn hòu wǒ méiyǒu xǐzǎo,wǒ jiù búhuì shuì de hěnhǎo | 지난밤에 운동 후 샤워하지 않았다면 나는 잠을 잘 수 없었을 거예요 jinanbame un-dong hu syawohaji anatda-myeon naneun jameul jal su eopseosseul geoyeyo | ប្រសិន បើ ខ្ញុំ មិន ងូត ទឹក បន្ទាប់ ពី ហាត់ប្រាណ នោះ ទេ ខ្ញុំ នឹងមិនគេង លក់ ស្រួល នោះ ទេ។ bro-sen beu knhom min ngut teuk bon-torb pi hat-pran nus te, knhom neng min keng lok sroul nus te | ถ้า ฉัน ไม่ได้ อาบน้ำ หลังจาก ออกกำลังกาย เมื่อคืนนี้ ฉัน คง นอน ไม่ หลับ tâa chǎn mâi-dâi àap-nám lǎng-jàak ɔ̀ɔk-gam-lang-gaai mʉ̂ʉa-kʉʉn-níi chǎn kong nɔɔn mâi lâp | ຖ້າ ຂ້ອຍ ບໍ່ ອາບນ້ຳ ມື້ວານນີ້, ຂ້ອຍ ຄື ສິ ນອນ ບໍ່ ຫຼັບ ດີ ta khoy bor ap-nam mue-van-nee, khoy khue si non bor lup dee |
↑↑↑ | pain killer | If I had taken pain killers, I would not have felt so much pain yesterday. | もし 鎮痛剤 を 飲んでいたら、 昨日 は あんなに 痛まなかった moshi chintsuuzai wo nondeitara, kinou wa annani itamanakatta | 如果 我 吃 了 止痛 药,昨天 就 不会 感到 太 痛苦。 rúguǒ wǒ chī le zhǐtòngyào,zuótiān jiù búhuì gǎn dào tài tòngkǔ | 내가 진통제를 먹었다면 지난 밤 나는 많은 고통을 느끼지 않았을 거예요 nae-ga jintongjereul meogeotda-myeon jinan bam naneun maneun gotongeul neukkiji anasseul geoyeyo | ប្រសិន បើ ខ្ញុំ លេប ថ្នាំ បំបាត់ ការ ឈឺ ចាប់ ម្សិលមិញ ខ្ញុំ មិន ឈឺ ខ្លាំង អញ្ចឹង ទេ។ bro-sen beu knhom lep tnam bom-bat ka chheu chab, masel-menh knhom min chheu klang anh-cheung te | ถ้า ฉัน ทาน ยาแก้ปวด เมื่อวานนี้ ฉัน คง จะ ไม่ ปวด มาก tâa chǎn taan yaa-gɛ̂ɛ-bpùuat mʉ̂ʉa-waan-níi chǎn kong jà mâi bpùuat mâak | ຖ້າ ຂ້ອຍ ກິນ ຢາແກ້ປວດ, ມື້ວານນີ້ ຂ້ອຍ ຄື ສິ ບໍ່ ເຈັບປວດ ຫຼາຍ ta khoy gin ya-gae-puad, mue-van-ni khoy kue si bor jep-puad laiy |
↑↑↑ | to recover | If I had taken medicine yesterday, I would have recovered by now. | もし 昨日 薬 を 飲んでいたら、 今 は もう 回復 してた moshi kinou kususri wo nondeiitara, ima wa mou kaihuku shiteta | 如果 我 昨天 服药 了,我 现在 已经 康复 了。 rúguǒ wǒ zuótiān fúyào le,wǒ xiànzài yǐjīng kāngfù le | 내가 어제 약을 먹었다면 나는 지금 회복됐을 거예요 nae-ga eoje yageul meogeotda-myeon naneun jigeum hoebokdwaesseul geoyeyo | ប្រសិន បើ ខ្ញុំ លេប ថ្នាំ កាល ពី ម្សិលមិញ ឥឡូវ ខ្ញុំ នឹង ច្បាស់ ជា សះ ស្បើយ។ bro-sen beu knhom lep tnam kal pi masel-minh, ie-lov knhom neng chbas chea sas sbeuy | ถ้า ฉัน ทาน ยา เมื่อวานนี้ ตอนนี้ ฉัน คง จะ หาย แล้ว tâa chǎn taan yaa mʉ̂ʉa-waan-níi dtɔɔn-níi chǎn kong jà hǎai lɛ́ɛo | ຖ້າ ຂ້ອຍ ກິນ ຢາ ມື້ວານນີ້, ປານນີ້ ຂ້ອຍ ຄື ສິ ດີ ແລ້ວ ta khoy gin ya mue-van-nee, pan-nee khoy khue si dee lao |
↑↑↑ | operation | If I hadn't had the operation, I wouldn't have recovered from the pain. | もし 手術 を してなかったら、 痛み の 回復 は してなかった moshi shujutsu wo shitenakattara, itami no kaihuku wa shitenakatta | 如果 我 没有 做 手术,我 就 不会 从 疼痛 中 恢复 过来。 rúguǒ wǒ méiyǒu zuò shǒushù,wǒ jiù búhuì cóng téngtòng zhōng huīfù guòlái | 내가 수술을 받지 않았다면 나는 고통에서 회복되지 않았을 거예요 nae-ga susureul batji anatda-myeon naneun gotongeseo hoebokdoeji anasseul geoyeyo | ប្រសិន បើ ខ្ញុំ មិន ធ្វើ ការ វះ កាត់ នោះ ទេ ខ្ញុំ នឹង មិន ជា សះស្បើយ ពី ការ ឈឺ ចាប់ នោះ ទេ។ bro-sen beu knhom min tveu ka ves kat nus te, knhom neng min chea sas-sbeuy pi ka chheu chab nus te | ถ้า ฉัน ไม่ได้ รับ การผ่าตัด ฉัน คง ไม่ หาย ปวด tâa chǎn mâi-dâi ráp gaan-pàa-dtàt chǎn kong mâi hǎai bpùuat | ຖ້າ ຂ້ອຍ ບໍ່ ເຂົ້າຮັບ ການຜ່າຕັດ, ຂ້ອຍ ຄື ສິ ຍັງ ບໍ່ ຫາຍ ຈາກ ຄວາມເຈັບປວດ ta khoy bor kao-hub gan-pa-tut, khoy kue si yung bor haiy jak kuam-jeb-puad |
↑↑↑ | treatment | If I had had more money, I would have started the treatment. | もし もっと お金 が あったら、 治療 を はじめられてた moshi motto okane ga attara, chiryou wo hajimerareteta | 如果 我 有 更多 的 钱,我 会 开始 治疗。 rúguǒ wǒ yǒu gèngduō de qián,wǒ huì kāishǐ zhìliáo | 내가 돈을 많이 벌었다면 나는 치료를 시작했을 거예요 nae-ga doneul mani beoreotda-myeon naneun chiryoreul sijakaesseul geoyeyo | ប្រសិន បើ ខ្ញុំ មាន លុយ ច្រើន ខ្ញុំ នឹង ចាប់ ផ្ដើម ការ ព្យាបាល។ bro-sen beu knhom mean luy chreun, knhom neng chab pdeum ka pachea-bal | ถ้า ฉัน มี เงิน ฉัน คง ได้ เริ่ม การรักษา แล้ว tâa chǎn mii ngən chǎn kong dâi rə̂m gaan-rák-sǎa lɛ́ɛo | ຖ້າ ຂ້ອຍ ມີ ເງິນ ຫຼາຍ, ຂ້ອຍ ຄື ສິ ໄດ້ ເລີ່ມ ຮັບ ການປິ່ນປົວ ta khoy mee ngeun laiy, khoy kue si dai lerm hub gan-pin-pua |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
49 | Birthday | I wish you a happy birthday. | 誕生日 おめでとう ございます tanjōhi omedetō gozaimasu | 祝 你 生日 快乐。 zhù nǐ shēngrì kuǎilè | 생일 축하해요 saengil chukahaeyo | ខ្ញុំ ជូនពរ ថ្ងៃ កំណើត របស់ អ្នក។ knhom choun-por tangai kom-neut ro-bos nek | ฉัน ขอให้ คุณ มีความสุข ใน วันเกิด chǎn kɔ̌ɔ-hǎi kun mii-kwaam-sùk nai wan-gə̀t | ຂ້ອຍ ຂໍ ໃຫ້ ເຈົ້າ ມີ ຄວາມສຸກ ໃນ ວັນເກີດ khoy kor hai jao mee kuam-souk nai van-geud |
↑↑↑ | to celebrate | We will celebrate my birthday at my apartment tonight. | 今夜 私 の 誕生日 を 私 の アパート で 祝う konya watashi no tanjoubi wo watashi no apatto de iwau | 我们 今晚 将 在 我 的 公寓 里 庆祝 我 的 生日。 wǒmen jīnwǎn jiāng zài wǒ de gōngyù lǐ qìngzhù wǒ de shēngrì | 우리는 오늘 밤 내 아파트에서 나의 생일을 축하할 거예요 urineun oneul bam nae apateueseo naui saengireul chukahal geoyeyo | ពួក យើង នឹង ប្រារព្ធ ថ្ងៃ កំណើត របស់ ខ្ញុំ នៅ អាគារស្នាក់ នៅ របស់ ខ្ញុំ។ pouk yeung neng pra-rub tangai kom-neut robos knhom nov ah-kea-snak nov robos knhom | พวกเรา จะ ฉลอง วันเกิด ของฉัน ที่ อพาร์ทเม้น ของฉัน คืนนี้ pûak-rao jà chà-lɔ̌ɔng wan-gə̀t kɔ̌ɔng-chǎn tîi à-páat-mén kɔ̌ɔng-chǎn kʉʉn-níi | ພວກເຮົາ ຈະ ສະຫຼອງ ງານວັນເກີດ ຢູ່ ອາພາດເມັ້ນ ຂອງ ຂ້ອຍ puakhao ja salong ngan-van-geut yu apartment kong khoy |
↑↑↑ | October | My birthday is on 25 October 1972. | 私 の 誕生日 は 1972 年 10 月 25 日 だ watashi no tanjoubi wa sen-kyuu-hyaku-nana-juu-ni nen juu gatsu ni-juu-go nichi da | 我 的 生日 是 一九七二 年 十 月 二十五 日。 wǒ de shēngrǐ shì yījiǔqīèr nián shí yuè èrshíwǔ rì | 내 생일은 천구백칠십이(1972)년 시(10)월 이십오(25)일이에요 nae saengireun cheongubaekchilsibi(1972)nyeon -si(10)wol isibo(25)irieyo | ថ្ងៃ កំណើត របស់ ខ្ញុំ គឺ ថ្ងៃ ទី ២៥ តុ លា ១៩៧២។ tngai kom-neut robos knhom keu tngai ti mopheipram to la mouypornprambounroychetsebpi | วันเกิด ของฉัน คือ วันที่ 25 ตุลาคม 1972 wan-gə̀t kɔ̌ɔng-chǎn kʉʉ wan-tîi yîi-sìp-hâa dtù-laa-kom nʉ̀ng-pan-gâo-rɔ́ɔi-jèt-sìp-sɔ̌ɔng | ວັນເກີດ ຂອງ ຂ້ອຍ ແມ່ນ ວັນ ທີ່ 25 ຕຸລາ 1972 van-geut kong khoy man van tee sao-ha tu-la nueng-puun-kao-hoy-jet-sip-song |
↑↑↑ | Anniversary | We wish you a happy anniversary. | 記念日 おめでとう ございます kinenhi omedetō gozaimasu | 祝 你们 纪念日 快乐。 zhù nǐmen jìniànrì kuàilè | 기념일을 축하해요 ginyeomireul chukahaeyo | យើង សូម ជូនពរ គំរប់ ខួប ១ ឆ្នាំ របស់ អ្នក។ yerng som choun-por kum-rub khoub mouy chhnam robos nek | พวกเรา ขอให้ คุณ มีความสุข ใน วันครบรอบ pûak-rao kɔ̌ɔ-hâi kun mii-kwaam-sùk nai wan-króp-rɔ̂ɔp | ພວກເຮົາ ຂໍ ໃຫ້ ເຈົ້າ ມີ ຄວາມສຸກ ໃນ ວັນຄົບຮອບ puakhao kor hai jao mee kuam-souk nai van-khop-hop |
↑↑↑ | Housewarming | We planned to have our housewarming celebration this Summer. | 私たち は 今年 の 夏 に 新築 祝い を する 予定 だった watashitachi wa kotoshi no natsu ni shinchiku iwai wo suru yotei datta | 我们 计划 在 今年 夏天 举办 乔迁 宴。 wǒmen jìhuà zài jīnnián xiàtiān jǔbàn qiáoqiān yàn | 우리는 이번 여름 우리의 집들이 축하행사를 계획했어요 urineun ibeon yeoreum uriui jipdeuri chukahaengsareul gyehoekaesseoyo | ពួក យើង មាន គម្រោង ឡើង ផ្ទះ នៅ រដូវ ក្តៅ នេះ។ pouk yeung mean kum-rong leung patas nov ro-dov kdao nis | พวกเรา วางแผน ฉลอง งานขึ้นบ้านใหม่ ใน ฤดูร้อน นี้ pûak-rao waang-pɛ̌ɛn chà-lɔ̌ɔng ngaan-kʉ̂n-bâan-mài nai rʉ́-duu-rɔ́ɔn níi | ພວກເຮົາ ວາງແຜນ ວ່າ ສິ ຂຶ້ນ ເຮືອນ ໃໝ່ ໃນ ຊ່ວງ ພັກ ແລ້ງ ນີ້. puakhao vang-paen va see kuen hauen mai nai suang puk laeng nee. |
↑↑↑ | exam | I hope that you pass your university entrance exam! | 大学 入試 に 受かる ように 願う daigaku nyūshi ni ukaru yōni negau | 希望 你 能 通过 你 的 大学 入学 考试! xīwàng nǐ néng tōngguò nǐ de dàxué rùxué kǎoshì | 당신이 대학 시험에 합격하길 바라요 dangsini daehag siheome hapgyeoka-gil barayo | ខ្ញុំ សង្ឃឹម ថា អ្នក នឹង ប្រលង ជាប់ ចូល សាកល វិទ្យាល័យ។ knhom song-khem tha nak neng pro-long chorb chol sak-kol vi-chea-lai | ฉัน หวังว่า คุณ จะ ผ่าน การสอบ เข้า มหาวิทยาลัย chǎn wǎng-waa kun jâ pàan gaan-sɔ̀ɔp kâo má-hǎa-wít-tá-yaa-lai | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ເຈົ້າ ຈະ ຜ່ານ ການສອບ ເສັງ ເຂົ້າ ມະຫາວິທະຍາໄລ khoy wungva jao ja pan gan-sop seng kao mahavitayalai |
↑↑↑ | scholarship | He hopes he will get a scholarship from Japan. | 彼 は 日本 から 奨学金 が もらえる こと を 願う kare wa nihon kara shougakukin ga moraeru koto wo negau | 他 希望 他 能 在 日本 获得 奖学金。 tā xīwàng tā néng zài rìběn huòdé jiǎngxuéjīn | 그는 일본에서 장학금을 받기를 바라요 geuneun ilboneseo janghakgeumeul batgireul barayo | គាត់ សង្ឃឹម ថា គាត់ នឹង ទទួល បាន អាហារូបករណ៍ ពី ជប៉ុន។ kot song-khem tha kot neng tor-toul ban ah-ha-rupa-kor pi cho-pon | เขา หวัง ว่า เขา จะ ได้ ทุนการศึกษา จาก ประเทศญี่ปุ่น kǎo wǎng wâa kǎo jà dâi tun-gaan-sʉ̀k-sǎa jàak bprà-têt-yîi-bpùn | ລາວ ຫວັງວ່າ ລາວ ຈະ ໄດ້ຮັບ ທຶນ ການສຶກສາ ຈາກ ປະເທດຍີ່ປຸ່ນ lao wangva lao ja dai-hub tuen gan-suek-sa jak patet-yeepoun |
↑↑↑ | to fail | I hope we will not fail the exam. | 私たち が 試験 に 落ちない よう に 願う watashitachi ga shiken ni ochinai you ni negau | 我 希望 我们 不会 考试 失败。 wǒ xīwàng wǒmen búhuì kǎoshì shībài | 나는 우리가 시험에 실패하지 않길 바라요 naneun uri-ga siheome silpaehaji an-gil barayo | ខ្ញុំ សង្ឃឹម ថា ពួក យើង នឹង មិន ធ្លាក់ ការ ប្រឡង នោះ ទេ។ knhom song-khem tha pouk yeung neng min tlak ka pro-long nus te | ฉัน หวังว่า วันนี้ พวกเรา จะ ไม่ สอบ ตก chǎn wǎng-wâa wan-níi pûak-rao jà mâi sɔ̀ɔp dtòk | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ຂ້ອຍ ຈະ ບໍ່ ເສັງຕົກ khoy wungva khoy ja bor seng-tok |
↑↑↑ | smooth | I hope your interview goes smoothly. | あなた の 面接 が うまく いく よう に 願う anata no mensetsu ga umaku iku you ni negau | 希望 你 的 采访 顺利 进行。 xīwàng nǐ de cǎifǎng shùnlì jìnxíng | 나는 당신의 인터뷰가 순조롭게 진행되길 바라요 naneun dangsinui inteobyu-ga sunjoropge jinhaengdoe-gil barayo | ខ្ញុំ សង្ឃឹម ថា ការ សម្ភាសន៍ របស់ អ្នក ទៅ ដោយ រលូន។ knhom song-khem tha ka som-pheas robos nak tov doy ro-loun | ฉัน หวังว่า การสัมภาษณ์ ของคุณ จะ ราบรื่น chǎn wǎng-wâa gaan-sǎm-pâat kɔ̌ɔng-kun jà râap-rʉ̂ʉn | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ການສຳພາດ ຂອງ ເຈົ້າ ຈະ ຜ່ານ ໄປ ໄດ້ ດ້ວຍ ດີ khoy wungva gan-sum-pad khong jao ja pan pai dai dauy dee |
↑↑↑ | to improve | I hope I can improve my speaking skills soon. | 私 は 話術 が すぐ に 向上 できる こと を 願う watashi wa wajutsu ga sugu ni kōjō dekiru koto o negau | 我 希望 能 尽快 改善 我 的 口语 能力。 wǒ xīwàng néng jìnkuài gǎishàn wǒ de kǒuyǔ nénglì | 나는 나의 말하기 능력이 곧 개선되길 바라요 naneun naui malhagi neungnyeogi got gaeseondoe-gil barayo | ខ្ញុំ សង្ឃឹម ថា ខ្ញុំ អាច ធ្វើ ឱ្យ ជំនាញ ភាសា អង់គ្លេស របស់ ខ្ញុំ ប្រសើរ ឡើង។ knhom song-khem tha knhom arch tveu oy chum-neannh phea-sa orng-le robos knhom pro-seu leung | ฉัน หวัง ว่า ฉัน จะ พัฒนา ทักษะ การพูด ได้ เร็วๆนี้ chǎn wǎng-wâa chǎn jà pát-tá-naa ták-sà gaan-pûut dâi reo-reo níi | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ຂ້ອຍ ຈະ ສາມາດ ປັບປຸງ ທັກສະ ການເວົ້າ ຂອງ ຂ້ອຍ ໄດ້ ໃນ ໄວໆ ນີ້ khoy wungva khoy ja samad pup-poung tuksa gan-wao kong khoy dai nai vai-vai nee |
↑↑↑ | promotion | I wish I could get a promotion to be the manager soon. | 私 は 近いうちに マネージャー に 昇進 できたら いいのに watashi wa chikaiuchini maneijā ni shōshin dekitara īnoni | 我 希望 能 尽快 晋升 为 经理。 wǒ xīwàng néng jìnkuài jìnshēng wéi jīnglǐ | 조만간 나는 매니저로 승진하길 원해요 jomangan naneun maenijeo-ro seungjinha-gil wonhaeyo | ខ្ញុំ បន់ ឲ្យ ខ្ញុំ បាន ឡើង តំណែង ជា អ្នក គ្រប់គ្រង ឆាប់ៗ។ knhom bon oy knhom ban leung dom-naeng chea nak krub-krong chhab-chhab | ฉัน หวังว่า ฉัน จะ ได้ เลื่อนตำแหน่ง เป็น ผู้จัดการ เร็วๆนี้ chǎn wǎng-wâa chǎn jà dâi lʉ̂ʉan-dtam-nɛ̀ɛng bpen pûu-jàt-gaan reo-reo-níi | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ຜູ້ຈັດການ ຈະ ເລື່ອນຕຳແໜ່ງ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ໃນ ໄວໆ ນີ້ khoy wungva pou-jut-gan ja lauen-tum-naeng hai khoy nai vai-vai nee |
↑↑↑ | to become | They wish they could become parents soon. | 彼ら は 近いうちに 親 に なれたら と 思う kare-ra wa chikaiuchini oya ni naretara to omou | 他们 希望 他们 能够 很快 成为 父母。 tāmen xīwàng tāmen nénggòu hènkuài chéngwéi fùmǔ | 그들은 곧 부모가 되길 원해요 geudeureun got bumo-ga doe-gil wonhaeyo | ពួក គេ បន់ ឲ្យ ពួក គេ អាច ឆាប់ បាន ក្លាយ ជា ឪពុក ម្ដាយ គេ ឆាប់ ៗ។ pouk ke bon oy pouk ke arch chhab ban klay chea ov-puk madai ke chhabc hhab | พวกเขา หวังว่า พวกเขา จะ ได้เป็น พ่อแม่ เร็วๆนี้ pûak-kǎo wǎng-wâa pûak-kǎo jà dâi-bpen pɔ̂ɔ-mɛ̂ɛ reo-reo-níi | ພວກເຂົາ ຫວັງວ່າ ພວກເຂົາ ຈະ ໄດ້ ເປັນ ພໍ່ຄົນແມ່ຄົນ ໃນ ໄວໆ ນີ puakkao wungva puakkao ja dai pen por-kon-mae-kon nai vai-vai nee |
↑↑↑ | to study hard | She became a doctor because she studied hard. | 彼女 は 熱心 に 勉強 した から 医者 に なった kanojo wa nesshin ni benkyō shita kara isha ni natta | 因为 努力 学习,她 成 了 一名 医生。 yīnwèi nǔlì xuéxí,tā chéng le yīmíng yīshēng | 그녀는 열심히 공부했기 때문에 의사가 되었어요 geunyeoneun yeolsimhi gongbuhaetgi ttaemune uisa-ga doeeosseoyo | នាង ក្លាយ ជា វេជ្ជបណ្ឌិត ព្រោះ នាង ខំ ប្រឹង រៀន ណាស់។ neang klay chea vi-chak-bon-dit prous neang khom preung rean nas | เธอ ได้เป็น หมอ เพราะ เธอ เรียนหนัก təə dâi-bpen mɔ̌ɔ prɔ́ təə riian-nàk | ລາວ ໄດ້ ເປັນ ທ່ານໝໍ ເພາະ ລາວ ຮຽນ ຫນັກ lao dai pen tan-mor poc lao hien nuk |
↑↑↑ | training | He became a manager because he went to the training often. | 彼 は 頻繁 に 研修 に 行った ので マネージャー に なった kare wa hinpan ni kenshū ni itta node maneijā ni natta | 他 之 所以 成为 一名 经理,是 因为 他 经常 去 培训。 tā zhī suǒyǐ chéngwéi yīmíng jīnglǐ,shì yīnwèi tā jīngcháng qù péixùn | 그는 훈련에 자주 갔기 때문에 매니저가 됐어요 geuneun hullyeone jaju gatgi ttaemune maenijeo-ga dwaesseoyo | គាត់ ក្លាយ ជា អ្នក គ្រប់គ្រង ព្រោះ គាត់ បាន ហ្វឹកហាត់ ញឹកញាប់។ kot klay chea nak krub-krong prous kot ban veuk-hat nhek-nhorb | เขา ได้เป็น หัวหน้า เพราะว่า เขา ไป ฝึกอบรม บ่อยๆ kǎo dâi-bpen hǔua-nâa prɔ́-wâa kǎo bpai fʉ̀k-òp-rom bɔ̀ɔi-bɔ̀ɔi | ລາວ ກາຍມາເປັນ ຜູ້ຈັດການ ຍ້ອນ ລາວ ເຂົ້າຮ່ວມ ງານເຝິກອົບຮົມ ຢູ່ ເລື້ອຍໆ lao gaiy-ma-pen pou-jut-gan yon lao kao-huam feuk-op-hom yu lauey-lauey |
↑↑↑ | wedding | I hope you can come to my wedding in January. | あなた が 1 月 の 私 の 結婚式 に 来て くれる こと 願う Anata ga ichi gatsu no watashi no kekkonshiki ni kite kureru koto negau | 我 希望 你 能 在 一月份 来 参加 我 的 婚礼。 wǒ xīwàng nǐ néng zài yīyuèfèn lái cānjiā wǒ de hūnlǐ | 나는 일(1)월의 나의 결혼식에 당신이 오길 바라요 naneun il(1)wore naui gyeolhonsige dangsini o-gil barayo | ខ្ញុំ សង្ឃឹម ថា អ្នក អាច មក ចូល រួម អាពាហ៍ពិពាហ៍ របស់ ខ្ញុំ ក្នុង ខែ មករា។ knhom song-khem tha nak arch mok chol roum ah-pea-pi-pea robos knhom knong khe makara | ฉัน หวังว่า คุณ จะ มา งานแต่งงาน ของฉัน เดือนมกราคม ได้ chǎn wǎng-wâa kun jà maa ngaan-dtɛ̂ɛng-ngaan kɔ̌ɔng-chǎn dʉʉan-mók-gà-raa-kom dâi | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ເຈົ້າ ຈະ ມາ ຮ່ວມງານ ແຕ່ງງານ ຂອງ ຂ້ອຍ ໄດ້ ໃນ ເດືອນ ມັງກອນ khoy wungva jao ja ma huam-ngan teng-ngan kong khoy dai nai dauen mung-gon |
↑↑↑ | wedding cake | I hope I can have a big wedding cake on my wedding day. | 私 の 結婚 式 に 大きな ウェディング ケーキ を 用意 できる こと を 願う watashi no kekkon shiki ni ōkina wedingu kēki o yō idekiru koto o negau | 我 希望 在 婚礼 当天 有 一个 很大 的 结婚 蛋糕。 wǒ xīwàng zài hūnlǐ dāngtiān yǒu yīgè hěndà de jiéhūn dàngāo | 나는 내 결혼식 날에 큰 결혼케이크를 갖길 바라요 naneun nae gyeolhonsik nare keun gyeolhonkeikeureul gat-gil barayo | ខ្ញុំ សង្ឃឹម ថា ខ្ញុំ អាច មាន នំ អាពាហ៍ពិពាហ៍ ដ៏ ធំ ក្នុង ថ្ងៃ រៀបការ របស់ ខ្ញុំ។ knhom song-khem tha knhom arch mean num ah-pea-pi-pea dor thom knong tangai reab-ka robos knhom | ฉัน หวังว่า จะ มี เค้กแต่งงาน ก้อน ใหญ่ ใน วันแต่งงาน ได้ chǎn wǎng-wâa jà mii kék-dtɛ̀ɛng-ngaan gɔ̂ɔn yài nai wan-dɛ̀ɛng-ngaan dâi | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ຂ້ອຍ ຈະ ມີ ເຄັກກ້ອນໃຫຍ່ ໃນ ງານແຕ່ງງານ. khoy wungva khoy ja mee cake-gon-yai nai ngan-taeng-ngan. |
↑↑↑ | wedding ring | He hopes she will like the wedding ring that he bought. | 彼 は 彼 が 買った 指輪 を 彼女 が 喜んでくれる こと を 願う kare wa kare ga katta yubiwa wo kanojo ga yorokonndekureru koto wo negau | 他 希望 她 会 喜欢 他 买 的 结婚 戒指。 tā xīwàng tā huì xǐhuān tā mǎi de jiéhūn jièzhǐ | 그는 그가 산 결혼반지를 그녀가 좋아하길 바라요 geuneun geu-ga san gyeolhonbanjireul geunyeo-ga joaha-gil barayo | គាត់ សង្ឃឹម ថា នាង នឹង ចូលចិត្ត ចិញ្ចៀន អាពាហ៍ពិពាហ៍ ដែល គាត់ បាន ទិញ។ kot song-khem tha neang neng chol-chet chen-chean ah-pea-pi-pea del kot ban tinh | เขา หวังว่า เธอ จะ ชอบ แหวนแต่งงาน ที่ เขา ซื้อ เมื่อวานนี้ kǎo wǎng-wâa təə jà chɔ̂ɔp wɛ̌ɛn-dtɛ̀ɛng-ngaan tîi kǎo sʉ́ʉ mʉ̂ʉa-waan-níi | ລາວ ຫວັງວ່າ ລາວ ຜູ້ຍິງ ຈະ ມັກ ແຫວນ ທີ່ ລາວ ຊື້ lao wungva lao puying ja muk waen tee lao sue |
↑↑↑ | celebration | He hopes that the guests will enjoy the wedding celebration. | 彼 は ゲスト たち が 彼 の 結婚式 を 楽しんでくれる こと を 願う kare wa gesuto tachi ga kare no kekkonshiki wo tanoshindekureru koto wo negau | 他 希望 客人 能够 享受 婚礼 庆典。 tā xīwàng kèrén nénggòu xiǎngshòu hūnlǐ qìngdiǎn | 그는 손님들이 결혼식을 즐기기를 바라요 geuneun sonnimdeuri gyeolhonsigeul jeulgigireul barayo | គាត់ សង្ឃឹម ថា ភ្ញៀវ នឹងពេញ ចិត្ត ក្នុង កម្ម វិធី អាពាហ៍ពិពាហ៍។ kot song-khem tha pnheav neng penh chet knong kam vi-thi ah-pea-pi-pea | เขา หวังว่า แขก จะ สนุก กับ งานฉลอง งานแต่งงาน ของเขา kǎo wǎng-wâa kɛ̀ɛk jà sà-nùk gàp ngaan-chà-lɔ̌ɔng ngaan-dtɛ̀ɛng-ngaan kɔ̌ɔng-kǎo | ລາວ ຫວັງວ່າ ແຂກ ຈະ ມ່ວນຊື່ນ ພາຍໃນ ງານລ້ຽງ ງານແຕ່ງງານ lao waungva kaek ja muansue pay-nai ngan-lieng ngan-taeng-ngan |
↑↑↑ | Invitation letter | I hope I can send out 100 invitation letters today. | 私 は 今日中に 100通 の 招待状 を 送れる こと を 願う watashi wa kon'nichijūni 100-tsū no shōtai-jō wo okureru koto wo negau | 我 希望 今天 能 发 出 一百 封 邀请函。 wǒ xīwàng jīntiān néng fā chū yībǎi fēng yāoqǐnghán | 나는 백(100)장의 초대장을 보내길 바라요 naneun baek(100)jangui chodaejangeul bonae-gil barayo | ខ្ញុំ សង្ឃឹម ថា ខ្ញុំ អាច ផ្ញើ សំបុត្រ អញ្ចើញ ១០០ សំបុត្រ នៅ ថ្ងៃ នេះ។ knhom song-khem tha knhom arch panheu som-bot on-cheunh mouyroy som-bot nov ta-ngai nis | ฉัน หวังว่า วันนี้ ฉัน จะ ส่ง จดหมายเชิญ ได้ 100 ฉบับ chǎn wǎng-wâa wan-níi chǎn jà sòng jòt-mǎai-chəən dâi nʉ̀ng-rɔ́ɔi chà-bàp | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ຂ້ອຍ ຈະ ສາມາດ ໄປ ຢາຍ ບັດເຊີນ ໄດ້ ໜຶ່ງຮ້ອຍ ບັດ ໃນ ມື້ນີ້. khoy wungva khoy ja samad pai yaiy but-sern dai nueng-hoy but nai mue-nee. |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
50 | to stop | I wish it would stop raining. | 雨 が 止んだら いいのに ame ga yandara īnoni | 我 希望 会 停止 下雨。 wǒ xīwàng huì tíngzhǐ xiàyǔ | 나는 비가 그치길 바래요. naneun bi-ga geuchi-gil baraeyo. | ខ្ញុំ បន់ អោយ វា ឈប់ ភ្លៀង។ knhom bon oy vea chhoub pleang | ฉัน หวังว่า ฝน จะ หยุด ตก chǎn wǎng-wâa fǒn jà yùt dtòk | ຂ້ອຍ ຢາກໃຫ້ ຝົນເຊົາຕົກ khoy yakhai fon-sao-tok |
↑↑↑ | to love | I wish he would love me one day. | いつか 彼 が 私 の こと を 愛して くれたら いいのに itsuka kare ga watashi no koto o aishite kuretara īnoni | 我 希望 有一天 他 会 爱 我 wǒ xīwàng yǒuyītiān tā huì ài wǒ. | 나는 언젠가 그가 나를 사랑하길 바라요 naneun eonjen-ga geu-ga nareul sarangha-gil barayo | ខ្ញុំ បន់ អោយ គាត់ ស្រឡាញ់ ខ្ញុំ នៅ ថ្ងៃ ណា មួយ។ knhom bon oy kot sro-lanh knhom nov tangai na mouy | ฉัน หวังว่า เขา จะ รัก ฉัน สักวัน chǎn wǎng-wâa kǎo jà rák chǎn sàk-wan | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ລາວ ຈະ ຮັກ ຂ້ອຍ ໃນ ມື້ໃດມື້ໜຶ່ງ khoy wungva lao ja huk khoy nai mue-dai-mue-nueng |
↑↑↑ | to come back | I wish she would come back to me. | 彼女 が 私 の ところ に 戻って 来て くれたら いいのに kanojo ga watashi no tokoro ni modotte kite kuretara īnoni | 我 希望 她 能 回 到 我 身边。 wǒ xīwàng tā néng huí dào wǒ shēnbiān | 나는 그녀가 나에게 돌아오길 바라요 naneun geunyeo-ga naege dorao-gil barayo | ខ្ញុំ បន់ ឲ្យ នាង ត្រឡប់ មក រក ខ្ញុំ វិញ។ knhom bon noy neang tro-lob mok rok knhom vinh | ฉัน หวังว่า เธอ จะ กลับมา หา ฉัน chǎn wǎng-wâa təə jà glàp-maa hǎa chǎn | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ລາວ ຈະ ກັບມາຫາ ຂ້ອຍ khoy wungva lao ja gub-ma-ha khoy |
↑↑↑ | to remember | I wish he would remember her. | 彼 が 彼女 の こと を 覚えて いたら いいのに kare ga kanojo no koto o oboete itara īnoni | 我 希望 他 能 记得 她。 wǒ xīwàng tā néng jìdé tā | 나는 그가 그녀를 기억하길 바라요 naneun geu-ga geunyeoreul gieoka-gil barayo | ខ្ញុំ បន់ អោយ គាត់ ចង ចាំ នាង។ knhom bon oy kot chorng cham neang | ฉัน หวังว่า เขา จะ จำ เธอ ได้ chǎn wǎng-wâa kǎo jà jam təə dâi | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ລາວ ຈະ ຈື່ ລາວ ຜູ້ຍິງ ນັ້ນ ໄດ້ khoy wungva lao ja jue lao pouying nun dai |
↑↑↑ | rich | If I were rich, I would buy a big house. | もし 私 が お金持ち だったら、 大きな 家 を 買う だろう moshi watashi ga o kanemochi dattara, ōkina ie o kaudarō | 如果 我 很 富裕,我 会 买 一个 大 房子。 rúguǒ wǒ hěn fùyù,wǒ huì mǎi yīgè dà fángzi | 내가 부자라면 나는 큰 집을 살 거예요 nae-ga bujara-myeon naneun keun jibeul sal geoyeyo | ប្រសិន បើ ខ្ញុំ មាន ខ្ញុំ នឹង ទិញ ផ្ទះ ធំ មួយ។ bro-sen beu knhom mean, knhom neng tenh pa-tas thom mouy | ถ้า ฉัน รวย ฉัน จะ ซื้อ บ้าน หลังใหญ่ tâa chǎn ruuai chǎn jà sʉ́ʉ bâan lǎng-yài | ຖ້າ ຂ້ອຍ ລວຍ ຂ້ອຍ ຈະ ຊື້ ບ້ານຫຼັງໃຫຍ່ tha khoy loay khoy ja sue ban-lung-yai |
↑↑↑ | angry | If she were that woman, she would be very angry. | もし 彼女 が あの 女性 だったら、 彼女 は とても 怒るだろう moshi kanojo ga ano josei dattara, kanojo wa totemo okorudarou | 如果 她 是 那 个 女人,她 会 很 愤怒。 rúguǒ tā shì nàgè nǚrén, tā huì hěn fèn'nù | 그녀가 그 여자였다면 그녀는 매우 화가 났을 거예요 geunyeo-ga geu yeojayeotda-myeon geunyeoneun maeu hwa-ga nasseul geoyeyo | ប្រសិន បើ នាង ជា ស្ត្រី ម្នាក់ នោះ នាង នឹង ពិត ជា ខឹង ខ្លាំងណាស់។ bro-sen beu neang chea strei mnak nus, neang neng pit chea kheung klang-nas | ถ้า เธอ เป็น ผู้หญิง คนนั้น เธอ จะ โกรธ มาก tâa təə bpen pûu-yǐng kon-nán təə jà gròot mâak | ຖ້າ ລາວ ເປັນ ຜູ້ຍິງ ຄົນ ນັ້ນ ລາວ ຄື ສິ ໃຈຮ້າຍ ຫຼາຍ ta lao pen puying khon nun lao kue si jai-haiy laiy |
↑↑↑ | to win | If he were strong, he would win. | もし 彼 が 強かったら、 勝っていただろう moshi kare ga tsuyokattara, katteitadarou | 如果 他 够 强壮,他 就 会 赢。 rúguǒ tā gòu qiángzhuàng,tā jiù huì yíng | 그가 강하다면, 그는 승리할 거예요 geu-ga ganghada-myeon, geuneun seungnihal geoyeyo | ប្រសិន បើ គាត់ មាន កំលាំង ខ្លាំង គាត់ នឹង ឈ្នះ។ bro-sen beu kot mean kom-lang klang, kot neng chhnas | ถ้า เขา แข็งแรง เขา จะ ชนะ tâa kǎo kɛ̌ɛng-rɛɛng kǎo jà chá-ná | ຖ້າ ລາວ ແຂງແຮງ ລາວ ຄື ສິ ຊະນະ ta lao keng-heng lao khue see sana |
↑↑↑ | to forgive | If I were you, I would not forgive him. | もし 私 が あなた だったら、 彼 を 許さない だろう moshi watashi ga anata dattara, kare wo yurusanai darou | 如果 我 是 你,我 不会 原谅 他。 rúguǒ wǒ shì nǐ,wǒ búhuì yuánliàng tā | 내가 당신이 라면 나는 그를 용서하지 않을 거예요 nae-ga dangsini ra-myeon naneun geureul yongseohaji aneul geoyeyo | ប្រសិន បើ ខ្ញុំ ជា អ្នក ខ្ញុំ នឹង មិន លើកលែង អោយ គាត់។ bro-sen beu knhom chea nak, knhom neng min leuk-leng oy kot | ถ้า ฉัน เป็น คุณ ฉัน จะ ไม่ ให้อภัย เขา tâa chǎn bpen kun chǎn jà mâi hâi-à-pai kǎo | ຖ້າ ຂ້ອຍ ເປັນ ເຈົ້າ ຂ້ອຍ ສິ ບໍ່ ໃຫ້ອາໄພ ລາວ ta khoy pen jao khoy see bor hai-apai lao |
↑↑↑ | monkey | If I were a monkey, I would only eat bananas. | もし 私 が 猿 だったら、バナナ しか 食べない だろう moshi watashi ga saru dattara, banana shika tabenaidarō | 如果 我 是 一只 猴子,我 只 会 吃 香蕉。 rúguǒ wǒ shì yīzhī hóuzi,wǒ zhī huì chī xiāngjiāo | 내가 원숭이라면 나는 바나나만 먹을 거예요 nae-ga wonsungira-myeon naneun bananaman meogeul geoyeyo | ប្រសិន បើ ខ្ញុំ ជា ស្វា ខ្ញុំ និង ញ៉ាំ តែ ចេក ប៉ុណ្ណោះ។ bro-sen beu knhom chea sva, knhom neng nham tae chek pon-nos | ถ้า ฉัน เป็น ลิง ฉัน จะ ทาน แต่ กล้วย tâa chǎn bpen ling chǎn jà taan dtɛ̀ɛ glûuai | ຖ້າ ຂ້ອຍ ເປັນ ໂຕລີງ ຂ້ອຍ ຄື ສິ ກິນ ແຕ່ ໝາກກ້ວຍ ta khoy pen to-ling khoy kue si gin tae mak-kuay |
↑↑↑ | villa | I wish that I had a villa. | 別荘 が あれば いいのに bessō ga areba īnoni | 我 希望 我 有 一个 别墅。 wǒ xīwàng wǒ yǒu yīgè biéshù | 내가 별장이 있었다면 좋았을 텐데 nae-ga byeoljangi isseotda-myeon joasseul tende | ខ្ញុំ បន់ ឲ្យ ខ្ញុំ មាន ផ្ទះ វីឡា knhom bon oy knhom mean pa-tas villa | ฉัน น่าจะ มี คฤหาสน์ chǎn nâa-jà mii ká-rʉ́-hàat | ຂ້ອຍ ປາຖະໜາ ຢາກ ມີ ເຮືອນ ວິລ່າ khoy pathana yak mee hauen villa |
↑↑↑ | Spanish | I wish I could speak Spanish, so I could talk to him. | スペイン 語 が 話せたら 彼 と 話せる のに な と 思う supein go ga hanasetara kare to hanaseru noni na to omou | 我 希望 我 能 说 西班牙语,这样 我 才 可以 跟 他 说话。 wǒ xīwàng wǒ néng shuō xībānyáyǔ,zhèyàng wǒ cái kěyǐ gēn tā shuōhuà | 내가 스페인어로 말할 수 있다면 그와 이야기할 수 있을텐데 nae-ga seupeineo-ro malhal su itda-myeon geuwa iyagihal su isseultende | ខ្ញុំ បន់ អោយ ខ្ញុំ អាច និយាយ ភាសា អេស្ប៉ាញ បាន ដូច្នេះ ខ្ញុំ អាច និយាយ ជា មួយ គាត់។ knhom bon oy knhom arch ni-yeay phea-sa ei-spanh ban, doch-chhnes nhom arch niyeay chea mouy kot | ฉัน น่าจะ พูด ภาษาสเปน ได้ เพราะ ฉัน จะ ได้ คุย กับ เขา ได้ chǎn nâa-jà pûut paa-sǎa-sà-bpeen dâi prɔ́ chǎn jà dâi kui gàp kǎo dâi | ຂ້ອຍ ຢາກ ເວົ້າ ພາສາ ສະເປນ ໄດ້ ເພື່ອ ທີ່ ຈະ ລົມ ກັບ ລາວ khoy yak wao pasa sapin dai paue tee ja lom gub lao |
↑↑↑ | attention | I wish I had paid more attention to my health. | もっと 自分 の 健康 に 注意 したら と 思う motto jibun no kenkou ni chuui shiteitara to omou | 我 希望 我 更加 注意 我 的 健康。 wǒ xīwàng wǒ gèngjiā zhùyì wǒ de jiànkāng | 내가 나의 건강에 더 많은 관심을 기울였다면 좋았을 텐데 nae-ga naui geongange deo maneun gwansimeul giuryeotda-myeon joasseul tende | ខ្ញុំ បន់ ឲ្យ ខ្ញុំ ចាប់ អារម្មណ៍ លើ សុខភាព ខ្ញុំ ច្រើន ជាង នេះ។ knhom bon oy knhom chab ah-romtov leu sok-ka-pheap knhom chreun cheang nis | ฉัน น่าจะ ให้ ความสนใจ ต่อ สุขภาพ มากกว่า นี้ chǎn nâa-jà hâi kwaam-sǒn-jai dtɔ̀ɔ sùk-kà-pâap mâak-gwàa níi | ຂ້ອຍ ເສຍດາຍ ທີ່ ບໍ່ ໄດ້ ເອົາໃຈໃສ່ ດູແລ ສຸຂະພາບ ຂອງ ຕົນເອງ khoy sia-daiy tee bor dai ao-jai-sai du-lae sukha-phab kong ton-eng |
↑↑↑ | to spend time | I wish I had spent more time reading books. | もっと 本 を 読む 時間 を 過ごしていれば と 思う motto hon wo yomu jikan wo sugoshiteireba to omou | 我 希望 我 花 更多 的 时间 阅读 书籍。 wǒ xīwàng wǒ huā gèngduō de shíjiān yuèdú shūjí | 내가 책을 읽는데 더 많은 시간을 보냈으면 좋았을 텐데 nae-ga chaegeul ingneunde deo maneun siganeul bonaesseu-myeon joasseul tende | ខ្ញុំ បន់ អោយ ខ្ញុំ មាន ពេល មើល សៀវភៅ ច្រើន ជាង នេះ។ knhom bon oy knhom mean pel meul seav-phov chreun cheang nis | ฉัน น่าจะ ใช้เวลา สำหรับ อ่าน หนังสือ ให้ มากกว่า นี้ chǎn nâa-jà chái-wee-laa sǎm-ràp àan nǎng-sʉ̌ʉ hâi mâak-gwàa níi | ຂ້ອຍ ເສຍດາຍ ທີ່ ບໍ່ ມີ ເວລາ ອ່ານ ປຶ້ມ ຫຼາຍ khoy sia-daiy tee bor mee vela arn puem laiy |
↑↑↑ | fun | Have fun! | 楽しんで ください! tanoshinde kudasai! | 祝 你 玩 得 开心。 zhù nǐ wán dé kāixīn | 재미있게 지내길 바라요 Jaemiissge jinae-gil barayo | ខ្ញុំ ជូនពរ ឲ្យ អ្នក សប្បាយ រីករាយ។ knhom choun-por oy nak sa-bay rik-reay | ขอให้ สนุก kɔ̌ɔ-hâi sà-nùk | ຂ້ອຍ ຂໍໃຫ້ ເຈົ້າ ມ່ວນຊື່ນ khoy kor-hai jao muan-suen |
↑↑↑ | happiness | I wish you happiness. | あなた の 幸せ を お祈り します anata no shiawase o o inorishimasu | 祝 你 幸福。 zhù nǐ xìngfú | 행복하길 바라요 haengboka-gil barayo | ខ្ញុំ ជូនពរ ឲ្យ អ្នក មាន សុភមង្គល។ knhom choun-por oy nak mean so-pheak-mong-kul | ขอให้ มีความสุข kɔ̌ɔ-hâi mii-kwaam-sùk | ຂ້ອຍ ຂໍໃຫ້ ເຈົ້າ ມີ ຄວາມສຸກ khoy kor-hai jao mee khuam-souk |
↑↑↑ | health | I wish you good health. | ご 健康 を お祈り します go kenkō o o inorishimasu | 祝 你 身体 健康。 zhù nǐ shēntǐ jiànkāng | 건강하길 바라요 geongangha-gil barayo | ខ្ញុំ ជូនពរ ឲ្យ អ្នក មាន សុខភាព ល្អ។ knhom choun-por oy nak mean so-ka-pheap laor | ขอให้ มี สุขภาพ ดี kɔ̌ɔ-hâi mii sùk-kà-pâap dii | ຂ້ອຍ ຂໍໃຫ້ ເຈົ້າ ມີ ສຸຂະພາບ ແຂງແຮງ khoy kor-hai jao mee sou-kha-pap khaeng-haeng |
↑↑↑ | success | I wish you success in your study. | 学業 成就 を お祈り します gakugyō jōju o o inorishimasu | 祝 你 在 学习 中 取得 成功。 zhù nǐ zài xuéxí zhōng qǔdé chénggōng | 공부에 성공하길 바라요 gongbue seonggongha-gil barayo | ខ្ញុំ ជូនពរ អោយ អ្នក ជោគជ័យ ក្នុង ការ សិក្សា។ knhom choun-por oy nak chk-chey knong ka sek-sa | ขอให้ ประสบ ความสำเร็จ ใน การเรียน kɔ̌ɔ-hâi bprà-sòp kwaam-sǎm-rèt nai gaan-riian | ຂ້ອຍ ຂໍໃຫ້ ເຈົ້າ ປະສົບຜົນສຳເລັດ ໃນ ການສຶກສາ khooy khor-hai jao pasop-pon-sum-let nai gan-suek-sa |
↑↑↑ | luck | I wish you luck. | 幸運 を お祈り します kōun o o inorishimasu | 祝 你 好运。 zhù nǐ hǎoyùn | 행운을 바라요 haenguneul barayo | ខ្ញុំ ជូនពរ ឲ្យ អ្នក មាន សំណាង។ knhom choun-por oy nak mean som-nang | ขอให้ โชคดี kɔ̌ɔ-hâi chôok-dii | ຂ້ອຍ ຂໍໃຫ້ ເຈົ້າ ໂຊກດີ khoy kor-hai jao sok-dee |
Lesson | English Vocabulary | English Phrase | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
Date | Length | Title |
01/07/2024 21:44:38 | 821974 | Languages: Vocabulary Phrase CrossTab (Oriental Languages) - Lesson Sequence |
This version updated | Reading List for this Topic | Parent Topic |
---|---|---|
01/07/2024 21:44:38 | None available | Languages: Comparative Database Summary Page |
Languages: Comparative Database Summary Page |
To access information, click on one of the links in the table above (if any).
© Theo Todman, June 2007 - Sept 2025. | Please address any comments on this page to theo@theotodman.com. | File output: Website Maintenance Dashboard | Return to Top of this Page | Return to Theo Todman's Philosophy Page | Return to Theo Todman's Home Page |