Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
2 | 1 | 1 | A | What's this? | nee man yang? | ນີ້ ແມ່ນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | This is a Chinese book. | nee man peum phasa jeen | ນີ້ ແມ່ນ ປຶ້ມ ພາສາ ຈີນ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | What about this? | leo nee de? | ແລ້ວ ນີ້ ເດ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | This is an English newspaper. | nee man nung-seu-phim pha-sa ung-git | ນີ້ ແມ່ນ ໜັງສືພິມ ພາສາ ອັງກິດ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What are you doing? | jao hed yang u? | ເຈົ້າ ເຮັດ ຫຍັງ ຢູ່? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I'm learning English. | koy gum-lung hien phasa unggit | ຂ້ອຍ ກຳລັງ ຮຽນ ພາສາ ອັງກິດ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | What is the girl doing? | dekying hed yang u? | ເດັກຍິງ ເຮັດ ຫຍັງ ຢູ່? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | She is reading a book. | dekying gum-lung arn purm | ເດັກຍິງ ກຳລັງ ອ່ານ ປຶ້ມ. |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | What is the boy doing? | dekxay hed yang u? | ເດັກຊາຍ ເຮັດ ຫຍັງ ຢູ່? |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | He is eating Japanese food. | dexxay gum-lung gin ahan yeepoun | ເດັກຊາຍ ກຳລັງ ກິນ ອາຫານ ຍີ່ປຸ່ນ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Would you like some coffee? | jao yak durm gafe bor? | ເຈົ້າ ຢາກ ດື່ມ ກາເຟ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I am sorry. I don't understand what you just said. | koy khor-thod. koy bor khao jai jao wao yang? | ຂ້ອຍ ຂໍໂທດ. ຂ້ອຍ ບໍ່ ເຂົ້າໃຈ ວ່າ ເຈົ້າ ເວົ້າ ຫຍັງ. |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | Can you please say it again? | jao wao kheun eik khung dai bor? | ເຈົ້າ ເວົ້າ ຄືນ ອີກ ຄັ້ງ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | Sure. Would you like some coffee? | nae-non, jao yak duem gafe bor? | ແນ່ນອນ, ເຈົ້າ ຢາກ ດື່ມ ກາເຟ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | No, thank you. | bor, khob-jai | ບໍ່, ຂອບໃຈ. |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Would you like some water? | jao yak duem nam bor? | ເຈົ້າ ຢາກ ດື່ມ ນ້ຳ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Yes. Thank you! | jao, khob-jai | ເຈົ້າ, ຂອບໃຈ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | What are you reading? | jao gum-lung arn yang u? | ເຈົ້າ ກຳລັງ ອ່ານ ຫຍັງ ຢູ່? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I'm reading a German book. | koy gum-lung arn puem phasa yia-la-mun | ຂ້ອຍ ກຳລັງ ອ່ານ ປຶ້ມ ພາສາ ເຢຍລະມັນ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | What is the girl watching? | dekying gum-lung burng yang u? | ເດັກຍິງ ກຳລັງ ເບິ່ງ ຫຍັງ ຢູ່? |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | She is watching a movie. | lao gum-lung burng nung | ລາວ ກຳລັງ ເບິ່ງ ໜັງ. |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | What is the boy eating? | dexxay gum-lung gin yang? | ເດັກຊາຍ ກຳລັງ ກິນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | He is eating bread. | dexxay gum-lung gin khao-jee | ເດັກຊາຍ ກຳລັງ ກິນ ເຂົ້າຈີ່ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
3 | 1 | 1 | A | What are you reading? | jao gum-lung arn yang u? | ເຈົ້າ ກຳລັງ ອ່ານ ຫຍັງ ຢູ່? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I'm reading a book. | koy gum-lung arn peum | ຂ້ອຍ ກຳລັງ ອ່ານ ປຶ້ມ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | How much does this book cost? | peum hua nee la-kha thao dai? | ປຶ້ມ ຫົວ ນີ້ ລາຄາ ເທົ່າ ໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | It costs ten dollars. | la-kha paed dola | ລາຄາ 8 ໂດລ່າ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | How many books do you have? | jao mee peum juk hua? | ເຈົ້າ ມີ ປຶ້ມ ຈັກ ຫົວ? |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | I have three books. | koy mee peum sam hua | ຂ້ອຍ ມີ ປຶ້ມ ສາມ ຫົວ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What are you buying? | jao gum-lung seu yang? | ເຈົ້າ ກຳລັງ ຊື້ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I'm buying a cup of hot coffee. | koy gum-lung seu gafe hon | ຂ້ອຍ ກຳລັງ ຊື້ ກາເຟ ຮ້ອນ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | How much does a cup of coffee cost? | gafe hon jork la thao dai? | ກາເຟ ຮ້ອນ ຈອກ ລະ ເທົ່າ ໃດ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | A cup of coffee costs three dollars. | gafe hon jok la sam dola | ກາເຟ ຮ້ອນ ຈອກ ລະ 3 ໂດລ່າ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | What are you buying? | jao gum-lung seu yang? | ເຈົ້າ ກຳລັງ ຊື້ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | I'm buying an iced coffee. | khoi gum-lung seu gafe yen | ຂ້ອຍ ກຳລັງ ຊື້ ກາເຟ ເຢັນ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | How many people are there in your family? | khop-khua jao mee juk khon? | ຄອບຄົວ ເຈົ້າ ມີ ຈັກ ຄົນ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | There are five people in my family. | khop-khua koy mee ha khon | ຄອບຄົວ ຂ້ອຍ ມີ 5 ຄົນ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | What about you? | jao de? | ເຈົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | We are a family of three. | khop-khua phuak-hao mee sam khon | ຄອບຄົວ ພວກເຮົາ ມີ ສາມ ຄົນ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Who are they? | mee phai dae? | ມີ ໃຜ ແດ່? |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | They are my father, my mother, and me. | mee phor, mae lae koy | ມີ ພໍ່, ແມ່ ແລະ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | How many siblings do you have? | jao mee aiy nong nam-gun juk khon? | ເຈົ້າ ມີ ອ້າຍ ນ້ອງ ນຳກັນ ຈັກ ຄົນ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I have one older brother. | koy mee aiy khon neung | koy mee aiy neung khon |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | What is his name? | lao seu yang? | ລາວ ຊື່ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | His name is Tom. | lao seu tom | ລາວ ຊື່ ທັອມ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | How old is he? | lao ayu juk pee? | ລາວ ອາຍຸ ຈັກ ປີ? |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | He is 35 years old. | lao ayu sam-sip-ha pee | ລາວ ອາຍຸ 35 ປີ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
4 | 1 | 1 | A | How old are you? | jao ayu juk pee? | ເຈົ້າ ອາຍຸ ຈັກ ປີ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I am 30 years old. | koy ayu sam-sip pee | ຂ້ອຍ ອາຍຸ 30 ປີ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | Do you have any siblings? | jao mee aiy nong nam-gun juk khon? | ເຈົ້າ ມີ ອ້າຍ ນ້ອງ ນຳກັນ ຈັກ ຄົນ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | Yes, I have a brother. | koy mee nong khon neung | ຂ້ອຍ ມີ ນ້ອງ ໜຶ່ງ ຄົນ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | How old is he? | lao ayu juk pee? | ລາວ ອາຍຸ ຈັກ ປີ? |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | He is 25 years old. | lao ayu sao-ha pee | ລາວ ອາຍຸ 25 ປີ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Where do you live? | jao asai u sai? | ເຈົ້າ ອາໄສ ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I live in building 5. | koy u teuk tee ha | ຂ້ອຍ ຢູ່ ຕຶກ ທີ່ 5 |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | On which floor? | sun dai? | ຊັ້ນ ໃດ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I live on the 12th floor. | koy asai u sun sip-song | ຂ້ອຍ ອາໄສ ຢູ່ ຊັ້ນ 12 |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | My older sister also lives in that building. | aeuy khong koy gor u teuk nun kheu gun | ເອື້ອຍ ຂອງ ຂ້ອຍ ກໍ ຢູ່ ຕຶກ ນັ້ນ ຄື ກັນ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | She lives on the 3rd floor. | lao asai u sun sam | ລາວ ອາໄສ ຢູ່ ຊັ້ນ 3 |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | How much does that girl weigh? | dekying phu nun mee num-nuk thao dai? | ເດັກຍິງ ຜູ້ ນັ້ນ ມີ ນ້ຳໜັກ ເທົ່າ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | That girl weighs 35 kg. | dekying numnuk sam-sip-ha kilogrum | ເດັກຍິງ ນ້ຳໜັກ 35 ກິໂລກຣັມ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | What about that boy? | dekxay de? | ເດັກຊາຍ ເດ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | That boy weighs 50 kg. | dekxay numnuk ha-sip kilogrum | ເດັກຊາຍ ນ້ຳໜັກ 50 ກິໂລກຣັມ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | How tall is he? | lao soung thao dai? | ລາວ ສູງ ເທົ່າ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | He is 165 cm tall. | lao soung nueng-hoy-hok-sip-ha sung-tee-mat | ລາວ ສູງ 165 ຊັງຕີແມັດ. |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | I come from Japan. | koy ma jak pathed-yeepoun | ຂ້ອຍ ມາ ຈາກ ປະເທດຍີ່ປຸ່ນ |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Where do you come from? | jao ma jak sai? | ເຈົ້າ ມາ ຈາກ ໃສ? |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | I come from Germany. | koy ma jak pathed-yia-la-mun | ຂ້ອຍ ມາ ຈາກ ປະເທດເຢຍລະມັນ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | How many people live in Germany? | pathed-yia-la-mun mee pa-xa-gon thao dai? | ປະເທດເຢຍລະມັນ ມີ ປະຊາກອນ ເທົ່າ ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | About 80 million people. | paman paed-sip-larn khon | ປະມານ 80ລ້ານ ຄົນ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | What about your country? | pathed khong jao de? | ປະເທດ ຂອງ ເຈົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | About 130 million people. | paman nueng-hoy-sam-sip-larn khon | ປະມານ 130ລ້ານ ຄົນ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
5 | 1 | 1 | A | What are you doing? | jao hed yang u? | ເຈົ້າ ເຮັດ ຫຍັງ ຢູ່? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I'm listening to a Chinese song. | koy gumlung fung pheng jeen | ຂ້ອຍ ກຳລງັ ຟັງ ເພງ ຈີນ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | You like Chinese songs, don't you? | jao muk pheng jeen, man bor? | ເຈົ້າ ມັກ ເພງ ຈີນ, ແມ່ນ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | Yes, I like Chinese songs very much. | man leo, koy muk pheng jeen lay | ແມ່ນ ແລ້ວ, ຂ້ອຍ ມັກ ເພງ ຈີນ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Me too. | koy kheu gun | ຂ້ອຍ ຄື ກັນ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What do you like to do? | jao muk hed yang? | ເຈົ້າ ມັກ ເຮັດ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I like to sing. | koy muk hong pheng | ຂ້ອຍ ມັກ ຮ້ອງ ເພງ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | What kind of songs do you like to sing? | jao muk hong pheng paphed dai? | ເຈົ້າ ມັກ ຮ້ອງ ເພງ ປະເພດ ໃດ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I like to sing Chinese songs and Japanese songs. | koy muk hong pheng jeen lae pheng yeepoun | ຂ້ອຍ ມັກ ຮ້ອງ ເພງ ຈີນ ແລະ ເພງ ຍີ່ປຸ່ນ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | How about you? | jao de? | ເຈົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | I like to listen to music. | koy muk fung dontee | ຂ້ອຍ ມັກ ຟັງ ດົນຕີ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | What is your favorite sport? | gila tee jao muk tee sud man yang? | ກິລາ ທີ່ ເຈົ້າ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I like to play basketball. | koy muk lin ban-buang | ຂ້ອຍ ມັກ ຫຼິ້ນ ບານບ້ວງ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | What sports do you like? | jao muk gila yang? | ເຈົ້າ ມັກ ກິລາ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | I like swimming. | koy muk loy-nam | ຂ້ອຍ ມັກ ລອຍນ້ຳ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | What is your favorite sport? | kila tee jao muk tee sout man yang? | ກິລາ ທີ່ ເຈົ້າ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I like to play soccer. | koy muk te ban | ຂ້ອຍ ມັກ ເຕະ ບານ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | Whom do you play soccer with? | jao te ban gub phai? | ເຈົ້າ ເຕະ ບານ ກັບ ໃຜ? |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | I play soccer with my classmates. | koy te ban gub pheuan-huam-hong-hien khong koy | ຂ້ອຍ ເຕະ ບານ ກັບ ເພື່ອນຮ່ວມຫ້ອງຮຽນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | Do you play soccer? | jao te ban bor? | ເຈົ້າ ເຕະ ບານ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | I don't play soccer, but I play basketball. | koy bor te ban, tae koy lin ban-buang | ຂ້ອຍ ບໍ່ ເຕະ ບານ, ແຕ່ ຂ້ອຍ ຫຼິ້ນ ບານບ້ວງ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
6 | 1 | 1 | A | What do you have for breakfast? | jao gin yang pen ahan sao? | ເຈົ້າ ກິນ ຫຍັງ ເປັນ ອາຫານ ເຊົ້າ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I have bread for breakfast. | koy gin khao-jee pen ahan sao | ຂ້ອຍ ກິນ ເຂົ້າຈີ່ ເປັນ ອາຫານ ເຊົ້າ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | How about you? | jao de? | ເຈົ້ົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | I have sausage and fried eggs for breakfast. | koy gin sai-gok lae tod-khai pen ahan sao | ຂ້ອຍ ກິນ ໃສ້ກອກ ແລະ ທອດໄຂ່ ເປັນ ອາຫານ ເຊົ້າ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | What do you have for lunch? | jao gin yang pen ahan suay? | ເຈົ້າ ກິນ ຫຍັງ ເປັນ ອາຫານ ສວຍ? |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | I have fried rice for lunch. | koy gin khao-phat pen ahan suay | ຂ້ອຍ ກິນ ເຂົ້າຜັດ ເປັນ ອາຫານ ສວຍ |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Who do you have lunch with? | jao kin ahan suay gub phai? | ເຈົ້າ ກິນ ອາຫານ ສວຍ ກັບ ໃຜ? |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | I have lunch with friends. | koy gin ahan suay gub pheuan-khong-koy | ຂ້ອຍ ກິນ ອາຫານ ສວຍ ກັບ ເພື່ອນຂອງຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What breakfast dishes do you have today? | meu nee jao gin ahan sao gub yang? | ມື້ ນີ້ ເຈົ້າ ກິນ ອາຫານ ເຊົ້າ ກັບ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | We have fried rice with chicken and fried rice with pork. | phuakhao gin khao-phat-gai lae khao-phat-mou | ພວກເຮົາ ກິນ ເຂົ້າຜັດໄກ່ ແລະ ເຂົ້າຜັດໝູ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | I don't eat meat. | koy bor gin seen | ຂ້ອຍ ບໍ່ ກິນ ຊີ້ນ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Do you eat seafood? | jao gin ahan tha-le bor? | ເຈົ້າ ກິນ ອາຫານ ທະເລ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | I am allergic to seafood. | koy phae ahan tha-le | ຂ້ອຍ ແພ້ ອາຫານ ທະເລ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Do you have bread or fried egg? | jao mee khao-jee leu thod-khai bor? | ເຈົ້າ ມີ ເຂົ້າຈີ່ ຫຼື ທອດໄຂ່ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Yes, we do. | jao, phuak-hao mee | ເຈົ້າ, ພວກເຮົາ ມີ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you like the food? | jao muk ahan bor? | ເຈົ້າ ມັກ ອາຫານ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Yes, I like it very much. | jao, koy muk mun laiy | ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ມັກ ມັນ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I added a lot of chilies. | koy sai mak-phet laiy | ຂ້ອຍ ໃສ່ ໝາກເຜັດ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | It is not too spicy, is it? | mun bor phet laiy, man bor? | ມັນ ບໍ່ ເຜັດ ຫຼາຍ, ແມ່ນ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | No, it is just right. | bor, mun phor-dee leo | ບໍ່, ມັນ ພໍດີ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Thank you! | khop-jai! | ຂອບໃຈ! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Excuse me! | khor-thod! | ຂໍໂທດ! |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Can I have some salt, please? | ao keua hai koy nae dai bor? | ເອົາ ເກືອ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Yes, here it is. | dai, mun u nee de? | ໄດ້, ມັນ ຢູ່ ນີ້ ເດ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | Is there any problem with the food? | ahan mee bunha yang bor? | ອາຫານ ມີ ບັນຫາ ຫຍັງ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | I don’t think it is salty enough. | koy khitva mun bor phor keua | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ມັນ ບໍ່ ພໍ ເກືອ |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | I want to add some salt to my food. | koy tong-garn teum keua sai ahan khong koy | ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ຕື່ມ ເກືອ ໃສ່ ອາຫານ ຂອງ ຂ້ອຍ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
7 | 1 | 1 | A | What are you eating? | jao gum-lung gin yang? | ເຈົ້າ ກຳລັງ ກິນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I'm eating soup. | koy gum-lung gin geng | ຂ້ອຍ ກຳລັງ ກິນ ແກງ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | What is in the soup? | mee yang u nai geng? | ມີ ຫຍັງ ຢູ່ ໃນ ແກງ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | There is chicken and carrots in the soup. | mee gai lae hua-ga-rod u nai geng | ມີ ໄກ່ ແລະ ຫົວກາຣົດ ຢູ່ ໃນ ແກງ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | That sounds very healthy. | pen ahan phaue su-kha-phap thae | ເປັນ ອາຫານ ເພື່ອ ສຸຂະພາບ ແທ້ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | This is our first time in this restaurant. | nee man theua thum it tee phuak-hao ma han-ahan heng nee | ນີ້ ແມ່ນ ເທື່ອ ທຳ ອິດ ທີ່ ພວກເຮົາ ມາ ຮ້ານອາຫານ ແຫ່ງ ນີ້ |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | What do you recommend? | jao mee menu nae-nam bor? | ເຈົ້າ ມີ ເມນູ ແນະນຳ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | I recommend the tomato soup. | koy nae-nam geng mak-len | ຂ້ອຍ ແນະນຳ ແກງ ຫມາກເລັ່ນ |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | What is in the soup? | mee yang u nai geng nae? | ມີ ຫຍັງ ຢູ່ ໃນ ແກງ ແນ່? |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | There is tomato, garlic, chili, and coriander in the soup. | mee mak-len ga-thiem mak-phet lae hom-pom yu nai kaeng | ມີ ໝາກເລັ່ນ, ກະທຽມ, ໝາກເຜັດ ແລະ ຫອມປ້ອມ ຢູ່ ໃນ ແກງ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Sorry, I cannot eat garlic. | khor-thod, khoi gin ga-thiem bor dai | ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍ ກິນ ກະທຽມ ບໍ່ ໄດ້ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Can I order the soup without garlic? | koy sung geng bor sai ga-thiem dai bor? | ຂ້ອຍ ສັ່ງ ແກງ ບໍ່ ໃສ ກະທຽມ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Sure, you can. | nae-non | ແນ່ນອນ |
↑↑↑ | 2 | 9 | A | Thank you! | khop-jai! | ຂອບໃຈ! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Hi, I'd like to buy some fruit, please. | sabaidee, seu mak-mai nae | ສະບາຍດີ, ຊື ຫມາກໄມ້ ແນ່ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Sure, what fruits do you want? | naenon, jao si ao mak yang? | ແນ່ນອນ, ເຈົ້າ ສິ ເອົາ ໝາກ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I want some pears. | koy si ao mak-salee | ຂ້ອຍ ສິ ເອົາ ໝາກສາລີ່ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | How many pears do you want? | jao si ao juk nuay? | ເຈົ້າ ສິ ເອົາ ຈັກ ໜ່ວຍ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | Four pears. How much do they weigh? | mak-salee see nuay nuk juk kilo? | ໝາກສາລີ່ ສີ່ ໜ່ວຍ ໜັກ ຈັກ ກິໂລ? |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | Four pears weigh a kilogram. | mak-salee see nuay nuk neung kilogrum | ໝາກສາລີ່ ສີ່ ໜ່ວຍ ໜັກ ໜຶ່ງ ກິໂລກຣັມ |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | Ok. How much does it cost? | toklong, lakha thao dai? | ຕົກລົງ. ລາຄາ ເທົ່າ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | It costs 10 dollars. | lakha 10 dola | ລາຄາ 10 ໂດລ່າ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | What is your favorite fruit? | mak-mai tee jao muk tee sout man mak yang? | ໝາກໄມ້ ທີ່ ເຈົ້າ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ ໝາກ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | My favorite fruit is peaches. | mak-mai thi koy muk man mak-khaiy | ໝາກໄມ້ ທີ່ ຂ້ອຍ ມັກ ແມ່ນ ໝາກຄາຍ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | How about you? | jao de? | ເຈົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | I like strawberries. | koy muk strawberry | ຂ້ອຍ ມັກ ສະຕຣໍເບີຣີ່ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Because fresh strawberries are very delicious. | phor-va strawberry sod saep lay | ເພາະວ່າ ສະຕຣໍເບີຣີ່ ສົດ ແຊບ ຫລາຍ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
8 | 1 | 1 | A | What would you like to drink? | jao yak deum yang? | ເຈົ້າ ຢາກ ດື່ມ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I would like to drink an apple juice. | koy yak deum nam mak-appern | ຂ້ອຍ ຢາກ ດື່ມ ນ້ຳ ໝາກແອັບເປິ້ນ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | We have three sizes: small, medium and large. | phuakhao mee sam kanart hai leuak: noy, garng lae yai | ພວກເຮົາ ມີ ສາມ ຂະໜາດ ໃຫ້ ເລືອກ: ນ້ອຍ, ກາງ ແລະ ໃຫຍ່ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Which size do you prefer? | jao ja ao khanart dai? | ເຈົ້າ ຈະ ເອົາ ຂະໜາດ ໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | I prefer a small glass of an apple juice. | ao jork noy | ເອົາ ຈອກ ນ້ອຍ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | Please wait a minute. | kaluna lor thar beut neung | ກະລຸນາ ລໍ ຖ້າ ບຶດ ໜຶ່ງ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What would you like to drink? | jao yak deum yang? | ເຈົ້າ ຢາກ ດື່ມ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | A cup of hot coffee, please. | kor ka-fe hon neung jork dae der | ຂໍ ກາເຟ ຮ້ອນ ໜຶ່ງ ຈອກ ແດ່ ເດີ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | Which size? | ao kanart dai? | ເອົາ ຂະໜາດ ໃດ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Large size, please. | ao kanart yai | ເອົາ ຂະໜາດ ໃຫຍ່ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | How much does it cost? | la-ka thao dai? | ລາຄາ ເທົ່າ ໃດ? |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | It costs two dollars. | la-ka song dola | ລາຄາ ສອງ ໂດລ່າ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Here it is. | u nee deu | ຢູ່ ນີ້ ເດີ |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Thank you very much! | khop-jai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you drink alcohol? | jao deum l-gor-hor bor? | ເຈົ້າ ດື່ມ ແອວກໍຮໍ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | No, I don't drink alcohol. | bor, koy bor deum l-gor-hor | ບໍ່, ຂ້ອຍ ບໍ່ ດື່ມ ແອວກໍຮໍ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | I am allergic to alcohol. | koy phae l-gor-hor | ຂ້ອຍ ແພ້ ແອວກໍຮໍ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | How about you? | jao de? | ເຈົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | I drink wine. | koy deum wine | ຂ້ອຍ ດື່ມ ວາຍ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | Both white wine and red wine? | thung wine-khao lae wine-deng bor? | ທັງ ວາຍຂາວ ແລະ ວາຍແດງ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | No, I drink white wine but not red wine. | bor, koy deum tae wine-khao | ບໍ່, ຂ້ອຍ ດື່ມ ແຕ່ ວາຍຂາວ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Which kind of tea would you like to drink? | jao yak deum xa yang? | ເຈົ້າ ຢາກ ດື່ມ ຊາ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I would like to drink a green tea. | koy yak deum xa-khao | ຂ້ອຍ ຢາກ ດື່ມ ຊາຂຽວ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | Hot or cold? | yen leu hon | ເຢັນ ຫຼື ຮ້ອນ? |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | Hot green tea, please. | khor sa-khiew hon der | ຂໍ ຊາຂຽວ ຮ້ອນ ເດີ້ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Do you want a small, medium, or large cup? | jao tong-garn jork noy, garng leu yai? | ເຈົ້າ ຕ້ອງການ ຈອກ ນ້ອຍ, ກາງ ຫຼື ໃຫຍ່? |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | Medium size, please. | ao jork garng | ເອົາ ຈອກ ກາງ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | How sweet do you want it? | jao tong-garn wan pan dai? | ເຈົ້າ ຕ້ອງການ ຫວານ ປານ ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | Not sweet. Please do not add sugar. | bor wan, bor teum nam-tan leoi | ບໍ່ ຫວານ. ບໍ່ ຕື່ມ ນ້ຳຕານ ເລີຍ |
↑↑↑ | 4 | 9 | A | Please wait a moment. | kaluna lor thar beut neung | ກະລຸນາ ລໍ ຖ້າ ບຶດ ໜຶ່ງ |
↑↑↑ | 4 | 10 | B | Thank you! | khop-jai! | ຂອບໃຈ! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
9 | 1 | 1 | A | Welcome to our restaurant. | yindee-ton-hub khao sou han-ahan khong phuak-hao | ຍິນດີຕ້ອນຮັບ ເຂົ້າ ສູ່ ຮ້ານອາຫານ ຂອງ ພວກເຮົາ |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | Please have a seat first. | kaluna nung gon | ກະລຸນາ ນັ່ງ ກ່ອນ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | What would you like to order? | jao tong-gan sung yang? | ເຈົ້າ ຕ້ອງການ ສັ່ງ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | I don't know yet. | koy yang bor hou theua | ຂ້ອຍ ຍັງ ບໍ່ ຮູ້ ເທື່ອ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Can I have a menu in English, please? | kaluna ao menu pen phasa unggit ma hai koy nae dai bor? | ກະລຸນາ ເອົາ ເມນູ ເປັນ ພາສາ ອັງກິດ ມາ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | Sure. Please wait a moment. | nae-non, kaluna lor tha beut neung | ແນ່ນອນ. ກະລຸນາ ລໍ ຖ້າ ບຶດ ໜຶ່ງ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Are you hungry? | jao hiw khao bor? | ເຈົ້າ ຫິວ ເຂົ້າ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, I am very hungry. | jao, koy hiw khao laiy | ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຫິວ ເຂົ້າ ຫລາຍ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | What do you want to eat? | jao yark gin yang? | ເຈົ້າ ຢາກ ກິນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I want to eat a lot but I can't. | koy yak gin laiy-laiy yang tae-va koy gin bor dai | ຂ້ອຍ ຢາກ ກິນ ຫຼາຍໆ ຢ່າງ ແຕ່ວ່າ ຂ້ອຍ ກິນ ບໍ່ ໄດ້ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | I am on a diet. | koy gum-lung kuab-koum ahan u | ຂ້ອຍ ກຳລັງ ຄວບຄຸມ ອາຫານ ຢູ່ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | How about you? What do you want to eat? | jao de? jao yak kin yang? | ເຈົ້າ ເດ? ເຈົ້າ ຢາກ ກິນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | I want to eat vegetarian food. | koy yak kin ahan je | ຂ້ອຍ ຢາກ ກິນ ອາຫານ ເຈ |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Ok, let's go! | tok-long, pai gun thoc | ຕົກລົງ, ໄປ ກັນ ເຖາະ! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Is the fried rice delicious? | khao-phat saep bor? | ເຂົ້າຜັດ ແຊບ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Yes, it is really delicious. | jao, mun saep laiy | ເຈົ້າ, ມັນ ແຊບ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | Would you like a dessert? | jao yak kin ahan wan bor? | ເຈົ້າ ຢາກ ກິນ ອາຫານ ຫວານ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Yes, do you have cake? | jao, jao mee cake bor? | ເຈົ້າ, ເຈົ້າ ມີ ເຄັກ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | Yes, we have an orange cake. | mee, phuakhao mee kek mak-kieng | ມີ, ພວກເຮົາ ມີ ເຄັກ ໝາກກ້ຽງ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | Do you have any ice cream? | jao mee galaem bor? | ເຈົາ ມີ ກະແລ້ມ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | I'm sorry, we don't have any ice cream. | khorthod, phuak-hao bor mee galaem | ຂໍໂທດ, ພວກເຮົາ ບໍ່ ມີ ກະແລ້ມ |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | So, I would like to have one piece of orange cake, please. | kunsun, ao kek mak-kieng hai koy nae sin neung | ຄັນຊັ້ນ, ເອົາ ເຄັກ ໝາກກ້ຽງ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ ຊິ້ນ ໜຶ່ງ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Excuse me! We would like to pay. | khor-thod de! phuak-hao tonggan jaiy ngeun | ຂໍໂທດ ເດີ! ພວກເຮົາ ຕ້ອງການ ຈ່າຍ ເງິນ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Yes, please wait a moment. | dai, kaluna lor tha buet neung | ໄດ້, ກະລຸນາ ລໍ ຖ້າ ບຶດ ໜຶ່ງ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Here is the bill. | nee man bai bin | ນີ້ ແມ່ນ ໃບ ບິນ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | Can we pay with a credit card? | phuakhao jaiy duay but-credit dai bor? | ພວກເຮົາ ຈ່າຍ ດ້ວຍ ບັດເຄຣດິດ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | I am sorry. We only accept cash. | khorthod. phuak-hao hub tae ngeun-sod | ຂໍໂທດ. ພວກເຮົາ ຮັບ ແຕ່ ເງິນສົດ |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | All right. Can I have the receipt, please? | bor pen yang. kor bai-hub-ngeun nae dai bor? | ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ. ຂໍ ໃບຮັບເງິນ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Sure. Please wait a moment! | nae-non, kaluna lorm tha beut neung | ແນ່ນອນ. ກະລຸນາ ລໍ ຖ້າ ບຶດ ໜຶ່ງ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
10 | 1 | 1 | A | What are you looking for? | jao gumlung beung yang? | ເຈົ້າ ກຳລັງ ເບິ່ງ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I am looking for a dictionary. | koy gumlung beung wat-cha-na-nu-gom | ຂ້ອຍ ກຳລັງ ເບິ່ງ ວັດຈະນານຸກົມ. |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | Which dictionary? | watcha-na-nu-gom yang? | ວັດຈະນານຸກົມ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | An English dictionary. | watcha-na-nu-gom phasa unggit | ວັດຈະນານຸກົມ ພາສາ ອັງກິດ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | The English dictionary is on that table. | watcha-na-nu-gom phasa unggit u theung to | ວັດຈະນານຸກົມ ພາສາ ອັງກິດ ຢູ່ ເທິງ ໂຕະ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | I see it. Thank you! | koy hen leo, khop-jai | ຂ້ອຍ ເຫັນ ແລ້ວ. ຂອບໃຈ! |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What are you doing? | jao gumlung hed yang u? | ເຈົ້າ ກຳລັງ ເຮັດ ຫຍັງ ຢູ່? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I am looking for my book. | koy gumlung xork peum | ຂ້ອຍ ກຳລັງ ຊອກ ປຶ້ມ |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | Do you see my book? | jao hen prum khong koy bor? | ເຈົ້າ ເຫັນ ປຶ້ມ ຂອງ ຂ້ອຍ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | It is between the newspaper and the magazine. | mun u la-wang-gang nung-seu-phim lae valasan | ມັນ ຢູ່ ລະຫວ່າງກາງ ໜັງສືພິມ ແລະ ວາລະສານ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Thank you! | khopjai! | ຂອບໃຈ! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Where are you? | jao u sai? | ເຈົ້າ ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I am in the canteen. | koy u hong-a-han | ຂ້ອຍ ຢູ່ ໂຮງອາຫານ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | Where is the canteen? | hong-ahan u sai? | ໂຮງອາຫານ ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | The canteen is in the school. | hong-ahan u nai hong-hien | ໂຮງອາຫານ ຢູ່ ໃນ ໂຮງຮຽນ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Where are you? | jao u sai? | ເຈົ້າ ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | I am at the book store. | koy u han-khaiy-peum | ຂ້ອຍ ຢູ່ ຮ້ານຂາຍປຶ້ມ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Excuse me. | khor-thod | ຂໍໂທດ |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Where is the school? | hong-hien u sai? | ໂຮງຮຽນ ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | The school is opposite to the park. | hong-hien u gong-gun-kham gub suan-sathalana | ໂຮງຮຽນ ຢຸ່ ກົງກັນຂ້າມ ກັບ ສວນສາທາລະນະ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | Is the school far from here? | hong-hien u gai jak nee bor? | ໂຮງຮຽນ ຢູ່ ໄກ ຈາກ ນີ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | No, it is not far. | bor, mun bor gai | ບໍ່, ມັນ ບໍ່ ໄກ. |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | It is about 500 meters on foot from here. | hang jak nee paman ha-hoy mat | ຫ່າງ ຈາກ ນີ້ ປະມານ 500 ແມັດ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Thank you. | khop-jai! | ຂອບໃຈ |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | You're welcome! | bor pen yang | ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
11 | 1 | 1 | A | Where are you going? | jao gumlung si pai sai? | ເຈົ້າ ກຳລັງ ສິ ໄປ ໃສ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I'm going to the restaurant. | koy gumlung si pai han-ahan | ຂ້ອຍ ກຳລັງ ສິ ໄປ ຮ້ານອາຫານ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | I'm hungry. | koy hiw khao | ຂ້ອຍ ຫິວ ເຂົ້າ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | Have you eaten already? | jao gin khao leo bor? | ເຈົ້າ ກິນ ເຂົ້າ ແລ້ວ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Not yet. | yang theua | ຍັງ ເທື່ອ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | Do you want to go to eat together? | jao yak pai gin nam gun bor? | ເຈົ້າ ຢາກ ໄປ ກິນ ນຳ ກັນ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Yes. | yak | ຢາກ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Where are you going? | jao gumlung si pai sai? | ເຈົ້າ ກຳລັງ ສິ ໄປ ໃສ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I'm going to the library. | koy gumlung si pai hor-sa-mout | ຂ້ອຍ ກຳລັງ ສິ ໄປ ຫໍສະໝຸດ |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | I'm going to read books in the library. | koy gumlung ja pai arn peum u nai hor-sa-mout | ຂ້ອຍ ກຳລັງ ຈະ ໄປ ອ່ານ ປຶ້ມ ຢູ່ ໃນ ຫໍສະໝຸດ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | What about you? | jao de? | ເຈົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | I'm going to buy bread at the market. | koy ja pai seu khao-jee u talad | ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ຊື້ ເຂົ້າຈີ່ ຢູ່ ຕະຫຼາດ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Do you want anything? | jao yak dai yang bor? | ເຈົ້າ ຢາກ ໄດ້ ຫຍັງ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | No, thank you! | bor, khop-jai! | ບໍ່, ຂອບໃຈ! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Where are you? | jao u sai? | ເຈົ້າ ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I am in the coffee shop. | koy u han-gafe | ຂ້ອຍ ຢູ່ ຮ້ານກາເຟ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | Where is the coffee shop? | han-gafe u sai? | ຮ້ານກາເຟ ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | The coffee shop is in front of the market. | han-gafe u tor na talad | ຮ້ານກາເຟ ຢູ່ ຕໍ່ ໜ້າ ຕະຫຼາດ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | I don't understand. | koy bor khao-jai | ຂ້ອຍ ບໍ່ ເຂົ້າໃຈ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Can you please say it again? | jao wao kheun eik theua neung dai bor? | ເຈົ້າ ເວົ້າ ຄືນ ອີກ ເທື່ອ ໜຶ່ງ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | The coffee shop is in front of the market. | han-gafe u tor nar talad | ຮ້ານກາເຟ ຢູ່ ຕໍ່ ໜ້າ ຕະຫຼາດ |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Ok, I see. | khao-jai leo | ເຂົ້າໃຈ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | See you there! | phop gun u tee nun der | ພົບ ກັນ ຢູ່ ທີ່ ນັ້ນ ເດີ! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Where is your house? | heuan khong jao u sai? | ເຮືອນ ຂອງ ເຈົ້າ ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | My house is west of the market. | heuan khong koy u thang taven-tok khong talad | ເຮືອນ ຂອງ ຂ້ອຍ ຢູ່ ທາງ ຕາເວັນຕົກ ຂອງ ຕະຫຼາດ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | How far is it from the market? | u gai jak talad laiy parn dai? | ຢູ່ ໄກ ຈາກ ຕະຫຼາດ ຫຼາຍ ປານ ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | It is about 1 kilometer from the market. | u hang jak talad paman 1 kilomat | ຢູ່ ຫ່າງ ຈາກ ຕະຫຼາດ ປະມານ 1 ກິໂລແມັດ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Is it near the park? | u gai suan-sathalana bor? | ຢູ່ ໃກ້ ສວນສາທາລະນະ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | Yes, my house is very near to the park. | man leo, heuan khong koy u gai-gai gub suan-sathalana | ແມ່ນ ແລ້ວ, ເຮືອນ ຂອງ ຂ້ອຍ ຢູ່ ໃກ້ໆ ກັບ ສວນສາທາລະນະ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
12 | 1 | 1 | A | How do you go to school? | jao hed neo dai pai hong-hien? | ເຈົ້າ ເຮັດ ແນວ ໃດ ໄປ ໂຮງຮຽນ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I ride a motorcycle to school. | koy khee lod juk-pai hong-hien | ຂ້ອຍ ຂີ່ ລົດຈັກ ໄປ ໂຮງຮຽນ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | How about you? | jao de? | ເຈົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | How do you go to school? | jao hed neo dai pai hong-hien? | ເຈົ້າ ເຮັດ ແນວ ໃດ ໄປ ໂຮງຮຽນ? |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | I drive a car to school. | koy khee lod-yai pai hong-hien. | ຂ້ອຍ ຂີ່ ລົດໃຫຍ່ ໄປ ໂຮງຮຽນ. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Excuse me! | khorthod! | ຂໍໂທດ! |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | Where can I find the language school? | hong-hien sorn phasa u sai? | ໂຮງຮຽນ ສອນ ພາສາ ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | The language school is 2 kilometers from here. | hong-hien sorn phasa harng jak nee song kilomat | ໂຮງຮຽນ ສອນ ພາສາ ຫ່າງ ຈາກ ນີ້ 2 ກິໂລແມັດ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | You can take a bus. | jao samat pai dai duay lod-mae | ເຈົ້າ ສາມາດ ໄປ ໄດ້ ດ້ວຍ ລົດເມ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Can you show me the way, please? | jao bork thang koy nae dai bor? | ເຈົ້າ ບອກ ທາງ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | You walk to the bus stop over there. | jao yang pai born jod lod-mae u phoun | ເຈົ້າ ຍ່າງ ໄປ ບ່ອນ ຈອດ ລົດເມ ຢູ່ ພຸ້ນ |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Take the bus number 5. | kheun lod-me lek tee ha | ຂຶ້ນ ລົດເມ ເລກ ທີ່ 5 |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Then get off at the last bus stop. | leo long u born jod lod-mae born sout-thaiy | ແລ້ວ ລົງ ຢູ່ ບ່ອນ ຈອດ ລົດເມ ບ່ອນ ສຸດທ້າຍ |
↑↑↑ | 2 | 9 | A | Thank you very much! | khopjai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Is the school far from here? | hong-hien gai jak nee bor? | ໂຮງຮຽນ ໄກ ຈາກ ນີ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | It is not far. | mun bor gai | ມັນ ບໍ່ ໄກ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | Can I walk to school? | koy yang pai hong-hien dai bor? | ຂ້ອຍ ຍ່າງ ໄປ ໂຮງຮຽນ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Yes, you can. | dai | ໄດ້ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | From here, you walk straight to the bridge. | leum jak born nee pai, hai jao yang seu-seu pai ha khua | ເລີ່ມ ຈາກ ບ່ອນ ນີ້ ໄປ, ໃຫ້ ເຈົ້າ ຍ່າງ ຊື່ໆ ໄປ ຫາ ຂົວ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | Then, cross the bridge. | jak-nun, hai kham khua | ຈາກນັ້ນ, ໃຫ້ ຂ້າມ ຂົວ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | And the school is there. | lae jao ja hen hong-hien u tee nun | ແລະ ເຈົ້າ ຈະ ເຫັນ ໂຮງຮຽນ ຢູ່ ທີ່ ນັ້ນ |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Thank you very much! | khopjai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hello! | sabaidee! | ສະບາຍດີ! |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Hello! Where do you want to go? | sabaidee! jao tong-gan pai sai? | ສະບາຍດີ! ເຈົ້າ ຕ້ອງການ ໄປໃ ສ? |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | Please take me to the language school. | kaluna pha koy pai hong-hien sorn phasa | ກະລຸນາ ພາ ຂ້ອຍ ໄປ ໂຮງຮຽນ ສອນ ພາສາ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | Please get in. | kheun ma lod | ຂຶ້ນ ມາ ໂລດ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | Can you tell me the way, please? | jao bork thang hai koy nae dai bor? | ເຈົ້າ ບອກ ທາງ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | Yes, please turn right at the corner. | dai, liew khua u jae | ໄດ້, ລ້ຽວ ຂວາ ຢູ່ ແຈ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Then, turn left at the traffic light. | jak-nun liew saiy u fai ja-la-jon | ຈາກນັ້ນ ລ້ຽວ ຊhາຍ ຢູ່ ໄຟ ຈາລະຈອນ |
↑↑↑ | 4 | 8 | A | Please stop at the supermarket next to the language school. | kaluna jod u hang-sup-pha-sin-kha gai gub hong-hien son phasa | ກະລຸນາ ຈອດ ຢູ່ ຫ້າງສັບພະສິນຄ້າ ໃກ້ ກັບ ໂຮງຮຽນ ສອນ ພາສາ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
13 | 1 | 1 | A | What do you want to be in the future? | jao yak pen yang nai r-na-khod? | ເຈົ້າ ຢາກ ເປັນ ຫຍັງ ໃນ ອະນາຄົດ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I want to be a police officer like my father. | koy yak pen jao-nathee tum-luat khue gub phor khong koy | ຂ້ອຍ ຢາກ ເປັນ ເຈົ້າຫນ້າທີ່ ຕຳຫຼວດ ຄື ກັບ ພໍ່ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | What about you? | jao de? | ເຈົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | I want to be a lawyer. | koy yak pen nuk-kod-maiy | ຂ້ອຍ ຢາກ ເປັນ ນັກກົດໝາຍ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Who is that man? | xaiy khon nun man phai? | ຊາຍ ຄົນ ນັ້ນ ແມ່ນ ໃຜ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | He is a professor at the university. | lao pen siew-xan-son u hong-hien | ລາວ ເປັນ ຊ່ຽວຊານສອນ ຢູ່ ໂຮງຮຽນ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | What does he teach? | lao son yang? | ລາວ ສອນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | He teaches English language. | lao son phasa unggit | ລາວ ສອນ ພາສາ ອັງກິດ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | My son studies English with him. | louk khong koy hien phasa unggit gub lao | ລູກ ຂອງ ຂ້ອຍ ຮຽນ ພາສາ ອັງກິດ ກັບ ລາວ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you want to watch a movie with me? | jao yak beung nung gub koy bor? | ເຈົ້າ ຢາກ ເບິ່ງ ຫນັງ ກັບ ຂ້ອຍ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | When? | meua dai? | ເມື່ອ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | This evening. | ton-laeng-nee | ຕອນແລງນີ້ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | The actors are very famous. | nuk-sadeng mee sue-sieng laiy | ນັກສະແດງ ມີ ຊື່ສຽງ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Hmm, I'm not sure. | huem, koy bor nae-jai | ຮືມ, ຂ້ອຍ ບໍ່ ແນ່ໃຈ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Ok, no problem. | ok, bor pen yang | ໂອເຄ, ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | What do you do for a living? | jao hed viek yang? | ເຈົ້າ ເຮັດ ວຽກ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I work for my family business. | koy hed thulagit hai khop-khua khong koy | ຂ້ອຍ ເຮັດ ທຸລະກິດ ໃຫ້ ຄອບຄົວ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | Oh, that sounds interesting. | oh, na-son-jai | ໂອ, ໜ້າສົນໃຈ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | What is your occupation? | jao hed viek yang? | ເຈົ້າ ເຮັດ ວຽກ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | I work as an engineer in a small company. | koy hed viek pen nuk-visavagon u nai borlisut noy heng nueng | ຂ້ອຍ ເຮັດ ວຽກ ເປັນ ນັກວິສາວະກອນ ຢູ່ ໃນ ບໍລິສັດ ນ້ອຍ ແຫ່ງ ໜຶ່ງ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
14 | 1 | 1 | A | Your nephew goes to the same university as my niece. | lanxay khong jao hien u mahavithayalai diew gun gub lansao khong koy | ຫຼານຊາຍ ຂອງ ເຈົ້າ ຮຽນ ຢູ່ ມະຫາວິທະຍາໄລ ດຽວ ກັນ ກັບ ຫຼານສາວ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | They are friends. | phuakkhao pen pheuan gun | ພວກເຂົາ ເປັນ ເພື່ອນ ກັນ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | Oh, I didn't know that. | oh, koy bor hu sum dai | ໂອ, ຂ້ອຍ ບໍ່ ຮູ້ ຊ້ຳ ໄດ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | What is her plan after university graduation? | lao mee phan yung lung-jak hien jop? | ລາວ ມີ ແຜນ ຫຍັງ ຫຼັງຈາກ ຮຽນ ຈົບ? |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | She wants to become a nurse. | lao yak pen nang-phayaban | ລາວ ຢາກ ເປັນ ນາງພະຍາບານ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | What about your nephew? | lan xay jao de? | ຫຼານ ຊາຍ ເຈົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | He wants to be a policeman. | lao yak pen tum-luat | ລາວ ຢາກ ເປັນ ຕຳຫຼວດ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | How many people are there in your family? | khop-khua khong jao me jak khon? | ຄອບຄົວ ຂອງ ເຈົ້າ ມີ ຈັກ ຄົນ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | There are two people in my family. | khop-khua khong koy me song khon | ຄອບຄົວ ຂອງ ຂ້ອຍ ມີ ສອງ ຄົນ |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | Just my wife and I. | me mia lae koy | ມີ ເມຍ ແລະ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | What does your wife do? | mia khong jao hed viek yang? | ເມຍ ຂອງ ເຈົ້າ ເຮັດ ວຽກ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | My wife is a kindergarten teacher. | mia khong koy pen ajan son a-nu-ban | ເມຍ ຂອງ ຂ້ອຍ ເປັນ ອາຈານ ສອນ ອະນຸບານ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Does she like her job? | lao muk r-seep khong lao bor? | ລາວ ມັກ ອາຊີບ ຂອງ ລາວ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Yes, she loves children. | jao, lao muk dek-noy | ເຈົ້າ, ລາວ ມັກ ເດັກນ້ອຍ |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Also, she is very kind to everyone. | lao jai-dee gub thouk-thouk-khon eik duay | ລາວ ໃຈດີ ກັບ ທຸກໆຄົນ ອີກ ດ້ວຍ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you know that teacher? | jao rujuk ajan nun bo? | ເຈ້າ ຮູ້ຈັກ ອາຈານ ນັ້ນ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Yes, I do. | jao, koy hu | ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຮູ້ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | What is his personality like? | nisai khong lao pen neo dai? | ນິໄສ ຂອງ ລາວ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | He is very kind. | lao jai-dee laiy | ລາວ ໃຈດີ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | He is also friendly to others. | lao yang pen gun-eng gub thouk-thouk-khon nam eik | ລາວ ຍັງ ເປັນ ກັນເອງ ກັບ ທຸກໆຄົນ ນຳ ອີກ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Thank you very much! | khopjai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hi, Tom. | sabaidee, tom | ສະບາຍດີ, ທັອມ |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | How are you? | jao sabaidee bor? | ເຈົ້າ ສະບາຍດີ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Hi, Mary. | sabaidee, mary | ສະບາຍດີ, ແມຣີ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | I'm not feeling good. | koy hu-suek bor dee pan dai | ຂ້ອຍ ຮູ້ສຶກ ບໍ່ ດີ ປານ ໃດ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Why? | pen yang? | ເປັນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | I feel sad because I miss my family so much. | koy soksao, phor koy khit-hort khop-khua khong koy laiy | ຂ້ອຍ ໂສກເສົ້າ, ເພາະ ຂ້ອຍ ຄິດຮອດ ຄອບຄົວ ຂອງ ຂ້ອຍ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Um. Then, let's go and eat ice cream! | umm. khun sun pai gin ga-laem nor | ອືມ. ຄັນ ຊັ້ນ ໄປ ກິນ ກະແລ້ມ ເນາະ! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
15 | 1 | 1 | A | What is the boy drawing? | dekxay gumlung taem yang? | ເດັກຊາຍ ກຳລັງ ແຕ້ມ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | He is drawing a circle. | lao gumlung taem houp vong-mon | ລາວ ກຳລັງ ແຕ້ມ ຮູບ ວົງມົນ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | What is the girl doing? | dekying gumlung hed yang? | ເດັກຍິງ ກຳລັງ ເຮັດ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | She is drawing a rectangle. | lao gumlung taem houp see-liem | ລາວ ກຳລັງ ແຕ້ມ ຮູບ ສີ່ຫຼ່ຽມ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | There is a swimming pool and a football field in my school. | mee sa-loy-nam lae dern-tae-ban yu hong-hien khong koy | ມີ ສະລອຍນ້ຳ ແລະ ເດີ່ນເຕະບານ ຢູ່ ໂຮງຮຽນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Is the swimming pool big? | saloynam yai bor? | ສະລອຍນ້ຳ ໃຫຍ່ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | The swimming pool is very big, and it is circle shaped. | saloynam yai laiy lae mun pen houp vong-mon | ສະລອຍນ້ຳ ໃຫຍ່ ຫຼາຍ ແລະ ມັນ ເປັນ ຮູບ ວົງມົນ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | What about the football field? | dern-te-ban de pen neo dai? | ເດີ່ນເຕະບານ ເດ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | The football field is also big. | dern-te-ban gor yai laiy | ເດີ່່ນເຕະບານ ກໍ ໃຫຍ່ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | I think I am too fat. | koy khit-va koy toui laiy | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ຂ້ອຍ ຕຸ້ຍ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | What do you think? | jao khit-va neo dai? | ເຈົ້າ ຄິດວ່າ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | I don't think so. You are even thinner than me. | koy bor khit baeb-nun, jao yang joy gua koy eik sum | ຂ້ອຍ ບໍ ຄິດ ແບບນັ້ນ, ເຈົ້າ ຍັງ ຈ່ອຍ ກວ່າ ຂ້ອຍ ອີກ ຊ້ຳ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | What do you weigh? | jao nuk thao-dai? | ເຈົ້ົ້າ ໜັກ ເທົ່າໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | I weigh 50 kilograms. | koy nuk ha-sip kilogram | ຂ້ອຍ ໜັກ 50 ກິໂລກຣັມ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | You have a perfect figure. | jao mee houphang tee som-boon-baeb | ເຈົ້າ ມີ ຮູບຮ່າງ ທີ່ ສົມບູນແບບ |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | Thank you. But I think, I am fat and short. | khop-jai. tae koy khit-va koy toui lae tia | ຂອບໃຈ. ແຕ່ ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ຂ້ອຍ ຕຸ້ຍ ແລະ ເຕ້ຍ |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | Not at all. You are taller and thinner than me. | bor leoi. jao soung lae joy gua koy | ບໍ່ ເລີຍ. ເຈົ້າ ສູງ ແລະ ຈ່ອຍ ກວ່າ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | I think this red cake is too soft. | koy khit-va kek-see-deng nee noum phod | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ເຄັກສີແດງ ນີ້ ນຸ່ມ ໂພດ |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | What do you think? | jao khit neo dai? | ເຈົ້າ ຄິດ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Umm, I don't think so. | uem, koy bor khit baeb-nun | ອືມ, ຂ້ອຍ ບໍ່ ຄິດ ແບບນັ້ນ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | I don't think it is too soft. It is just ok. | koy bor khit-va mun noum phod, mun phor-dee | ຂ້ອຍ ບໍ່ ຄິດວ່າ ມັນ ນຸ່ມ ໂພດ. ມັນ ພໍດີ. |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
16 | 1 | 1 | A | Hello, how can I help you? | sabaidee, mee yang hai koy suay bor? | ສະບາຍດີ, ມີ ຫຍັງ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ຊ່ວຍ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I would like a shirt. | koy yak dai suae-sert | ຂ້ອຍ ຢາກ ໄດ້ ເສື້ອເຊີດ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | A long sleeve shirt or a short sleeve shirt? | suae-sert khaen-sun lue khaen-yao? | ເສື້ອເຊີດ ແຂນສັ້ນ ຫຼື ແຂນຍາວ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | I would like to have a long sleeve shirt. | koy yak dai suae-sert khaen-yao | ຂ້້ອຍ ຢາກ ໄດ້ ເສື້ອເຊີດ ແຂນຍາວ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Here it is! | u nee de! | ຢູ່ ນີ້ ເດ! |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | I also would like to have a T-shirt. | koy yak dai suae-yued nam | ຂ້ອຍ ຢາກ ໄດ້ ເສື້ອຍືດ ນຳ |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | Do you have a white T-shirt? | jao mee suae-yued see-khao bor? | ເຈົ້າ ມີ ເສື້ອຍືດ ສີຂາວ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Yes, I have. | jao, koy mee | ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ມີ |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | Please wait a moment. | kaluna lor thar buet nueng | ກະລຸນາ ລໍ ຖ້າ ບຶດ ໜຶ່ງ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Can I see this shirt? | koy beung suae-sert phuen nee dai bor? | ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ເສື້ອເຊີດ ຜືນ ນີ້ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, you can. | jao, beung dai | ເຈົ້າ, ເບິ່ງ ໄດ້ |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | There are large, medium, and small sizes. | mee khanart yai, garng lae noy | ມີ ຂະໜາດ ໃຫຍ່, ກາງ ແລະ ນ້ອຍ |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | Can I see a large one? | koy beung to yai dai bor? | ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ໂຕ ໃຫຍ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Here it is! | nee de! | ນີ້ ເດ! |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | Please try it on. | kaluna long beung | ກະລຸຸນາ ລອງ ເບິ່ງ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | This shirt is too big. | suae-sert phuen-nee yai laiy | ເສື້ອເຊີດ ຜືນນີ້ ໃຫຍ່ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Do you want to try the small one? | jao yak long to noy beung bor? | ເຈົ້າ ຢາກ ລອງ ໂຕ ນ້ອຍ ເບິ່ງ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 9 | A | That shirt is too small. | suae-sert phuen-nun noy phod | ເສື້ອເຊີດ ຜືນນັ້ນ ນ້ອຍ ໂພດ |
↑↑↑ | 2 | 10 | B | Do you want to try the medium one? | jao yak long khanart garng beung bor? | ເຈົ້າ ຢາກ ລອງ ຂະໜາດ ກາງ ເບິ່ງ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 11 | A | It fits. | mun phor-dee! | ມັນ ພໍດີ! |
↑↑↑ | 2 | 12 | A | I will take this shirt. | koy ja ao suae-sert phuen-nee | ຂ້ອຍ ຈະ ເອົາ ເສື້ອເຊີດ ຜືນນີ້ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Hello. | sabaidee | ສະບາຍດີ |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | I would like to buy that red skirt. | koy yak dai gapong-sun see-deng | ຂ້ອຍ ຢາກ ໄດ້ ກະໂປ່ງສັ້ນ ສີແດງ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | This one? | to nee bor? | ໂຕ ນີ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | Yes. How much does it cost? | jao. lakha thao dai? | ເຈົ້າ. ລາຄາ ເທົ່າ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | It cost 100 dollars. | lakha nueng-hoy dola | ລາຄາ 100 ໂດລ່າ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | It is very expensive. | mun pheng laiy | ມັນ ແພງ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | Can you please give me a discount? | lout hai koy nae dai bor? | ຫຼຸດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | Yes. I will give you a 10% discount. | jao. koy ja lout hai jao sip-percent | ເຈົ້າ. ຂ້ອຍ ຈະ ຫຼຸດ ໃຫ້ ເຈົ້າ 10% |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | It costs 90 dollars. | lakha gao-sip dola | ລາຄາ 90 ໂດລ່າ |
↑↑↑ | 3 | 10 | A | Thank you very much. | khop-jai laiy-laiy | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | You will go to Norway tomorrow. | mue-uen jao ja dern-thang pai norway | ມື້ອື່ນ ເຈົ້າ ຈະ ເດີນທາງ ໄປ ນໍເວ |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Have you already prepared your coat? | jao ga-giem suae-gun-nao leo bor? | ເຈົ້າ ກະກຽມ ເສື້ອກັນຫນາວ ແລ້ວ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Yes, I am already prepared. | jao koy ga-giem leo | ເຈົ້າ ຂ້ອຍ ກະກຽມ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | What else did you prepare? | jao dai ga-giem yang tuem nae | ເຈົ້າ ໄດ້ ກະກຽມ ຫຍັງ ຕື່ມ ແນ່? |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | I have two coats and a rain coat. | koy mee sue-gun-nao song phuen lae suae-gun-fon phuen nueng | ຂ້ອຍ ມີ ເສື້ອກັນໜາວ ສອງ ຜືນ ແລະ ເສື້ອກັນຝົນ ຜືນ ໜຶ່ງ |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | Do you already have a jacket? | jao mee suae-khoum la bor? | ເຈົ້າ ມີ ເສື້ອຄຸມ ລະ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Yes, I do. | jao koy mee leo | ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ມີ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | But it's a small size | tae mun pen khanart noy | ແຕ່ ມັນ ເປັນ ຂະໜາດ ນ້ອຍ |
↑↑↑ | 4 | 9 | B | I want a new one. | koy yak dai phuen mai | ຂ້ອຍ ຢາກ ໄດ້ ຜືນ ໃຫມ່ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
17 | 1 | 1 | A | This necklace is very beautiful. | saiy-khor nee ngam laiy | ສາຍຄໍ ນີ້ ງາມ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | Can I have a look? | lkoy-khor beung dai bor? | ຂ້ອຍຂໍ ເບິ່ງ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | Here it is. | nee de | ນີ້ ເດ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | How much does it cost? | lakha thao dai? | ລາຄາ ເທົ່າ ໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | It costs 99 dollars. | lakha 99 dola | ລາຄາ 99 ໂດລ່າ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | Oh, it is quite expensive. | oh, khon-kharng phaeng | ໂອ, ຂ້ອນຂ້າງ ແພງ |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | May I have a discount, please? | kaluna lout hai koy nae dai bor? | ກະລຸນາ ຫຼຸດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | Yes, I will give you a 10 dollar discount. | jao, koy ja lout hai jao sip dola | ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຈະ ຫຼຸດ ໃຫ້ ເຈົ້່າ 10 ໂດລ່າ |
↑↑↑ | 1 | 9 | B | So, it's 89 dollars. | sanun, pen paed-sip-gao dola | ສະນັ້ນ, ເປັນ 89 ໂດລ່າ |
↑↑↑ | 1 | 10 | A | Thank you. I will take it. | khopjai, koy ja sue mun | ຂອບໃຈ, ຂ້ອຍ ຈະ ຊື້ ມັນ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Good morning. | sabaidee ton-sao | ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້າ |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | Where can I find the bag department? | phanaek-khaiy-thong u theo dai? | ພະແນກຂາຍຖົງ ຢູ່ ແຖວ ໃດ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | I want to buy a bag for my mother. | koy yak sue thong hai mae khong koy | ຂ້ອຍ ຢາກ ຊື້ ຖົງ ໃຫ້ ແມ່ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Okay, please follow me. | kaluna nam koy ma | ກະລຸນາ ນຳ ຂ້ອຍ ມາ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | That red bag is very beautiful. | thong see-deng ngam laiy | ຖົງ ສີແດງ ງາມ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Can I see the bag? | koy beung thong dai bor? | ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ຖົງ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Sure, here it is. | nae-non, nee de | ແນ່ນອນ, ນີ້ ເດ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | This bracelet is very beautiful. | saiy-khaen nee ngam laiy | ສາຍແຂນ ນີ້ ງາມ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | What is it made of? | mun hed duay yang? | ມັນ ເຮັດ ດ້ວຍ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | It is made of jade. | mun hed duay yok | ມັນ ເຮັດ ດ້ວຍ ຫຍົກ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | What about that bracelet? | saiy-khaen sen-nun de? | ສາຍແຂນ ເສັ້ນນັ້ນ ເດ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | It is made of diamond. | mun hed duay phet | ມັນ ເຮັດ ດ້ວຍ ເພັດ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Can I see this bracelet, please? | koy khor beubg saiy-khaen nae dai bor? | ຂ້ອຍ ຂໍ ເບິ່ງ ສາຍແຂນ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Sure. | nae-non | ແນ່ນອນ |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | Here it is. | nee de | ນີ້ ເດ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | There is a banquet today. | mue-nee mee sor-dok-mai | ມື້ນີ້ ມີ ຊໍ່ດອກໄມ້ |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | How will you dress? | jao ja taeng-to neo dai? | ເຈົ້າ ຈະ ແຕ່ງໂຕ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | I will wear a silk necktie and a leather belt. | koy ja sai galawat mai lae saiy-eo-nung | ຂ້ອຍ ຈະ ໃສ່ ກາລະວັດ ໄໝ ແລະ ສາຍແອວໜັງ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | How about you? | jao de? | ເຈົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | I will wear a white dress and put on a diamond brooch. | koy ja noung sout-ga-pong see-khao lae sai khem-khut phet | ຂ້ອຍ ຈະ ນຸ່ງ ຊຸດກະໂປ່ງ ສີຂາວ ແລະ ໃສ່ ເຂັມຄັດ ເພັດ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | You will look very beautiful, for sure. | jao tong ngam thae-thae | ເຈົ້າ ຕ້ອງ ງາມ ແທ້ໆ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Thank you! | khopjai! | ຂອບໃຈ! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
18 | 1 | 1 | A | How many pairs of shoes do you have? | jao mee gerb juk khou? | ເຈົ້າ ມີ ເກີບ ຈັກ ຄູ່? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I have many pairs of shoes. | koy mee gerb laiy khou | ຂ້ອຍ ມີ ເກີບ ຫຼາຍ ຄູ່ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | I collect shoes. | koy sasom gerb | ຂ້ອຍ ສະສົມ ເກີບ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | How many pairs of sneakers do you have? | jao mee gerb-pha-bai juk khou? | ເຈົ້ົ້າ ມີ ເກີບຜ້າໃບ ຈັກ ຄູ່? |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | I have more than ten pairs of sneakers. | koy mee gerb-phabai laiy gua sip khou | ຂ້ອຍ ມີ ເກີບຜ້າໃບ ຫຼາຍ ກວ່າ 10 ຄູ່ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | How about sandals? | gerb-tae de? | ເກີບແຕະ ເດ? |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | I have more than 20 pairs of sandals. | koy mee gerb-tae laiy gua sao khu | ຂ້ອຍ ມີ ເກີບແຕະ ຫຼາຍ ກວ່າ 20 ຄູ່ |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Wow! | wow! | ວ້າວ! |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | My leather shoes are broken. | gerb-nung khong koy phe leo | ເກີບໜັງ ຂອງ ຂ້ອຍ ເພ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Do you want to repair your shoes? | jao yak peng mun bor? | ເຈົ້າ ຢາກ ແປງ ມັນ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | Yes, do you know any shoe repair shops around here? | jao hou harn-peng-gerb u theo nee bor? | ເຈົ້າ ຮູ້ ຮ້ານແປງເກີບ ຢູ່ ແຖວ ນີ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Yes, it is next to the shoe shop. | jao, mun u gai harn-khaiy-gerb | ເຈົ້າ, ມັນ ຢູ່ ຕ່ໍຈາກ ຮ້ານຂາຍເກີບ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Thank you very much! | khopjai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Excuse me! | khorthod! | ຂໍໂທດ! |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | You should wear sports shoes here. | jao khuan sai gerb-gila u tee nee | ເຈົ້າ ຄວນ ໃສ່ ເກີບກິລາ ຢູ່ ທີ່ ນີ້ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | I am sorry. | koy khorthod | ຂ້ອຍ ຂໍໂທດ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Are there sports shoes to borrow here? | u theo nee mee gerb-gila hai yuem bor? | ຢູ່ ແຖວ ນີ້ ມີ ເກີບກິລາ ໃຫ້ ຢືມ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | No, I am sorry. | khorthod, u theo nee bor mee | ຂໍໂທດ, ຢູ່ ແຖວ ນີ້ ບໍ່ ມີ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hello, how can I help you? | sabaidee, koy si suay jao dai neo dai? | ສະບາຍດີ, ຂ້ອຍ ສິ ຊ່ວຍ ເຈົ້າ ໄດ້ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I would like to buy a pair of sneakers. | koy yark sue gerb-pha-phae khou nueng | ຂ້ອຍ ຢາກ ຊື້ ເກີບຜ້າແພ ຄູ່ ໜຶ່ງ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | What is your shoe size? | jao sai gerb ber dai | ເຈົ້າ ໃສ່ ເກີບ ເບີ ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | I wear size 43 shoes. | koy sai ber see-sip-sam | ຂ້ອຍ ໃສ່ ເບີ 43 |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Please try this pair. | long khu nee beung | ລອງ ຄູ່ ນີ້ ເບິ່ງ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | This pair of sneakers is tight. | gerb-phar-phae khou nee khup phod | ເກີບຜ້າແພ ຄູ່ ນີ້ ຄັບ ໂພດ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | What about this pair? | gerb khou nee de? | ເກີບ ຄູ່ ນີ້ ເດ? |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | This pair of shoes fits. | gerb khou nee phor-dee | ເກີບ ຄູ່ ນີ້ ພໍດີ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
19 | 1 | 1 | A | What day is it today? | meu-nee man van yang? | ມື້ນີ້ ແມ່ນ ວັນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | Today is Monday. | meu-nee man van-chan | ມື້ນີ້ ແມ່ນ ວັນຈັນ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | On what day do you learn Chinese? | jao hien phasa jeen meu-dai? | ເຈົ້າ ຮຽນ ພາສາ ຈີນ ມື້ໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | On Saturdays. | van-sao | ວັນເສົາ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | What do you do on Saturdays? | van-sao jao hed yang? | ວັນເສົາ ເຈົ້າ ເຮັດ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | I watch movies with my father. | koy beung nung gub phor-kong-koy | ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ໜັງ ກັບ ພໍ່ຂອງຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What day is it today? | mue-nee man van yang? | ມື້ນີ້ ແມ່ນ ວັນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Today is Sunday. | mue-nee man van-athit | ມື້ນີ້ ແມ່ນ ວັນອາທິດ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | What do you do today, in the afternoon? | ton-suay meu-nee jao hed yang? | ຕອນສວຍ ມື້ນີ້ ເຈົ້ົ້າ ເຮັດ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I learn French. | koy hien phasa farang | ຂ້ອຍ ຮຽນ ພາສາ ຝຣັ່ງ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | What do you usually do on Sunday? | pokkati leo jao hed yang nai van-athit? | ປົກກະຕິ ແລ້ວ ເຈົ້າ ເຮັດ ຫຍັງ ໃນ ວັນອາທິດ? |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | On Sunday, I usually learn Chinese. | pokkati koy hien phasa jeen nai van-athit | ປົກກະຕິ ຂ້ອຍ ຮຽນ ພາສາ ຈີນ ໃນ ວັນອາທິດ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | We have two holidays this month. | deuan-nee phuakhao mee van-phuk song mue | ເດືອນນີ້ ພວກເຮົາ ມີ ວັນພັກ ສອງ ມື້ |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | What will you do? | jao ja hed yang? | ເຈົ້າ ຈະ ເຮັດ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | I will go to the museum. | koy ja pai hor-phiphit-ta-phan | ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ຫໍພິພິດຕະພັນ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | How about you? | jao de? | ເຈົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | What will you do? | jao ja hed yang? | ເຈົ້າ ຈະ ເຮັດ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | I will visit the zoo with my children. | koy ja pai suansut gub louk khong khay | ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ສວນສັດ ກັບ ລູກ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | What will you do on February 14th? | jao ja hed yang nai van-tee sip-see goumpha? | ເຈົ້າ ຈະ ເຮັດ ຫຍັງ ໃນ ວັນທີ່ 14 ກຸມພາ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I'm going to watch a movie. | koy ja pai beung nung | ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ເບິ່ງ ໜັງ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | With whom? | gub phai? | ກັບ ໃຜ? |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | With my friends. | gub mu-peuan khong koy | ກັບ ຫມູ່ເພື່ອນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | And you? | lae jao de? | ແລະ ເຈົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | I will stay at home. | koy ja u ban | ຂ້ອຍ ຈະ ຢູ່ ບ້ານ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
20 | 1 | 1 | A | What time is it now? | ton-nee vela juk mong? | ຕອນນີ້ ເວລາ ຈັກ ໂມງ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | It is 9.45 am. | vela gao-mong-see-sip-ha | ເວລາ 9.45 |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | When do you have breakfast? | jao gin ahan-sao vela juk-mong? | ເຈົ້າ ກິນ ອາຫານເຊົ້າ ເວລາ ຈັກໂມງ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | I have breakfast at 7:30 am. | koy gin ahan-sao vela jet-mong-sam-sip | ຂ້ອຍ ກິນ ອາຫານເຊົ້າ ເວລາ 7:30 |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | How about you? | jao de? | ເຈົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | I have breakfast at 8 am. | koy kin ahan-sao vela 8-mong-sao | ຂ້ອຍ ກິນ ອາຫານເຊົ້າ ເວລາ 8ໂມງເຊົ້າ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Where are these boys and girls going? | dex-xaiy lae dex-ying lao-nee gumlung pai sai? | ເດັກຊາຍ ແລະ ເດັກຍິງ ເຫຼົ່ານີ້ ກຳລັງ ໄປ ໃສ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | They are going to the museum. | phuakkhao gumlung pai hor-phi-phit-ta-phan | ພວກເຂົາ ກຳລັງ ໄປ ຫໍພິພິດຕະພັນ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | When does the museum open and when does it close? | hor-phi-phit-ta-phan peut lae pit juk mong? | ຫໍພິພິດຕະພັນ ເປີດ ແລະ ປິດ ຈັກ ໂມງ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | The museum is open from 9 am until 5.30 pm. | hor-phi-phit-ta-phan peut tung-tae vela gao-mong-sao theung ha-mong-ton-leng | ຫໍພິພິດຕະພັນ ເປີດ ຕັ້ງແຕ່ ເວລາ 9ໂມງເຊົ້າ ເຖິງ 5.30ຕອນແລງ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Does the museum open during the weekend? | hor-phi-phi-ta-phan peud hot-thay-athit bor? | ຫໍພິພິຕະພັນ ເປີດ ຮອດທ້າຍອາທິດ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | Yes, it is open from 10 am until 2 pm. | jao, peut tungtae sipmong-sao theung song-mong-leng | ເຈົ້າ, ເປີດ ຕັ້ງແຕ່ 10ໂມງເຊົ້າ ເຖິງ 2ໂມງແລງ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | When do you have breakfast? | jao kin ahan-sao vela juk mong? | ເຈົ້າ ກິນ ອາຫານເຊົ້າ ເວລາ ຈັກ ໂມງ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I have breakfast at 6:30 am. | koy gin ahan-sao vela hok-mong-sam-sip-sao | ຂ້ອຍ ກິນ ອາຫານເຊົ້າ ເວລາ 6:30ເຊົ້າ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | When do you start to work? | jao leum hed viek juk mong? | ເຈົ້າ ເລີ່ມ ເຮັດ ວຽກ ຈັກ ໂມງ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | I start work at exactly 8 am. | koy leum hed viek vela paed-mong-sao | ຂ້ອຍ ເລີ່ມ ເຮັດ ວຽກ ເວລາ 8ໂມງເຊົ້າ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | When do you finish work? | jao hed viek leo vela juk mong? | ເຈົ້າ ເຮັດ ວຽກ ແລ້ວ ເວລາ ຈັກ ໂມງ? |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | At 5:30 pm. | ha-mong-sam-sip tonleng | 5:30 ຕອນແລງ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | What time will you go to the library? | jao ja pai hor-sa-mout vela juk mong? | ເຈົ້າ ຈະ ໄປ ຫໍສະໝຸດ ເວລາ ຈັກ ໂມງ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Today, I will go to the library at around 10.30 am. | meu-nee koy ja pai hor-sa-mout vela sip-mong-sam-sip tonsao | ມື້ນີ້ ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ຫໍສະໝຸດ ເວລາ 10.30 ຕອນເຊົ້າ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | How will you get there? | jao ja hed neo dai pai tee nun? | ເຈົ້າ ຈະ ເຮັດ ແນວ ໃດ ໄປ ທີ່ ນັ້ນ? |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | I will walk. | koy ja yang pai | ຂ້ອຍ ຈະ ຍ່າງ ໄປ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | How long will it take you to get there? | mun sai vela don pan dai? | ມັນ ໃຊ້ ເວລາ ດົນ ປານ ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | It will take me about 15 minutes. | paman sip-ha nathee | ປະມານ 15 ນາທີ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
21 | 1 | 1 | A | I would like to know the train schedule to the beach. | khoy yak hou ta-ta-lang lodfai pai had-xay | ຂ້ອຍ ຢາກ ຮູ້ ຕາຕະລາງ ລົດໄຟ ໄປ ຫາດຊາຍ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | Okay. | jao | ເຈົ້າ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | The train to the beach is available on Friday, Saturday, and Sunday. | mee lodfai pai xay-had van-souk, van-sao lae van-athit | ມີ ລົດໄຟ ໄປ ຫາດຊາຍ ວັນສຸກ, ວັນເສົາ ແລະ ວັນອາທິດ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | When does the train leave on Sunday? | lodfai van-sao ork vela juk mong? | ລົດໄຟ ວັນເສົາ ອອກ ເວລາ ຈັກ ໂມງ? |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | The train leaves at 10 am. | lodfai ork vela sip-mong sao | ລົດໄຟ ອອກ ເວລາ 10ໂມງ ເຊົ້າ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | You will arrive at the beach by 2.30 pm. | jao ja pai hod had-xay vela song-mong-kherng | ເຈົ້າ ຈະ ໄປ ຮອດ ຫາດຊາຍ ເວລາ 2.30 |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Thank you very much! | khopjai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Where are you right now? | ton-nee jao u sai? | ຕອນນີ້ ເຈົ້າ ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I am at the airport. | khoy u sanam-bin | ຂ້ອຍ ຢູ່ ສະໜາມບິນ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | Do you have plane tickets already? | jao mee pee yon leo bor? | ເຈົ້າ ມີ ປີ້ ຍົນ ແລ້ວ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Yes, I have two plane tickets. | jao, khoy mee song pee leo | ເຈົ້ົ້າ, ຂ້ອຍ ມີ ສອງ ປີ້ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | What is the boarding time? | vela khuen yon man juk mong? | ເວລາ ຂຶ້ນ ຍົນ ແມ່ນ ຈັກ ໂມງ? |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | The boarding time is at 1.30 pm. | vela khuen yon man nueng-mong-kherng torn-baiy | ເວລາ ຂຶ້ນ ຍົນ ແມ່ນ 1.30 ຕອນບ່າຍ |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | The plane lands at 11 pm. | yon long vela sib-et-mong suay | ຍົນ ລົງ ເວລາ 11ໂມງ ສວຍ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Good morning! | sabaidee ton-sao! | ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້າ! |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | I would like to buy a bus ticket to the zoo. | khoy yak sue pee lodmay pai suansut | ຂ້ອຍ ຢາກ ຊື້ ປີ້ ລົດເມ ໄປ ສວນສັດ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | The bus will leave in one hour. | lodme ja ork phaiy-nai nueng sua-mong nee | ລົດເມ ຈະ ອອກ ພາຍໃນ ໜຶ່ງ ຊົ່ວໂມງ ນີ້ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Would you like to wait? | jao si tha bor? | ເຈົ້າ ສິ ຖ້າ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | Yes, no problem. | jao, bor mee bunha | ເຈົ້າ, ບໍ່ ມີ ບັນຫາ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | How many tickets do you want to buy? | jao tonggan sue juk pee? | ເຈົ້າ ຕ້ອງການ ຊື້ ຈັກ ປີ້? |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | Two tickets, please. | song pee | ສອງ ປີ້ |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | Two tickets cost 16 dollars. | song pee lakha sib-hok dola | 2 ປີ້ ລາຄາ 16 ໂດລ່າ |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | Here it is. | ngeun u nee deu | ເງິນ ຢູ່ ນີ້ ເດີ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Where are you going? | jao gumlung si pai sai? | ເຈົ້າ ກຳລັງ ສິ ໄປ ໃສ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I'm going to the bank. | khoy gumlung si pai thanakhan | ຂ້ອຍ ກຳລັງ ສິ ໄປ ທະນາຄານ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | How will you go to the bank? | jao ja pai thanakhan neo dai? | ເຈົ້າ ຈະ ໄປ ທະນາຄານ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | I will take the yellow line bus. | khoy ja pai duay lodmae saiy see-luaeng | ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ດ້ວຍ ລົດເມ ສາຍ ສີເຫຼືອງ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | What about you? Where are you going? | jao de? jao ja pai sai? | ເຈົ້າ ເດ? ເຈົ້າ ຈະ ໄປ ໃສ? |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | I am going shopping at the supermarket. | khoy ja pai sue khuaeng u hang-sub-pha-sin-kha | ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ຊື້ ເຄື່ອງ ຢູ່ ຫ້າງສັບພະສິນຄ້າ |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Okay. See you later! | jao. leo phop-gun | ເຈົ້າ. ແລ້ວ ພົບກັນ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
22 | 1 | 1 | A | Do we have classes today? | mue-nee hao mee hien bor? | ມື້ນີ້ ເຮົາ ມີ ຮຽນ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | We have language classes today. | mue-nee hao mee hien phasa | ມື້ນີ້ ເຮົາ ມີ ຮຽນ ພາສາ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | What language? | phasa yang? | ພາສາ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | English language and French. | phasa unggit lae phasa farang | ພາສາ ອັງກິດ ແລະ ພາສາ ຝຣັ່ງ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Do you know when we will finish today? | jao hou bor va mue-nee hao si lerk juk mong? | ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ ວ່າ ມື້ນີ້ ເຮົາ ສິ ເລີກ ຈັກ ໂມງ? |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | About 6 pm. | paman hok-mong laeng | ປະມານ 6ໂມງ ແລງ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What are you doing? | jao hed yang yu? | ເຈົ້າ ເຮັດ ຫຍັງ ຢູ່? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I am doing my homework. | khoy gumlung hed viek-ban | ຂ້ອຍ ກຳລັງ ເຮັດ ວຽກບ້ານ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | What is your homework? | viek-ban yang? | ວຽກບ້ານ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Writing the Korean alphabet. | khien tua-uk-son phasa gao-lee | ຂຽນ ຕົວອັກສອນ ພາສາ ເກົາຫຼີ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Do you have homework? | jao mee viek-ban bor? | ເຈົ້າ ມີ ວຽກບ້ານ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | No. I don't have any. | bor. khoy bor mee viek-ban yang | ບໍ່. ຂ້ອຍ ບໍ່ ມີ ວຽກບ້ານ ຫຍັງ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Where is Mary? | mary yu sai? | ແມຣີ ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | She has gone to Japan. | lao pai yeepoun leo | ລາວ ໄປ ຍີ່ປຸ່ນ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | What is she doing in Japan? | lao pai hed yang u yeepoun? | ລາວ ໄປ ເຮັດ ຫຍັງ ຢູ່ ຍີ່ປຸ່ນ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | She traveled there with her family. | lao pai thong-tiew gub khop-khua khong lao | ລາວ ໄປ ທ່ອງທ່ຽວ ກັບ ຄອບຄົວ ຂອງ ລາວ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | When will she come to the class? | muae-dai lao ja gub ma hien? | ເມື່ອໃດ ລາວ ຈະ ກັບ ມາ ຮຽນ? |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | She will come to the class next week. | lao ja gub ma hien arthit-na | ລາວ ຈະ ກັບ ມາ ຮຽນ ອາທິດໜ້າ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hey Tom, | tom | ທັອມ |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Have you finished your homework yet? | jao hed viek-ban leo la wa? | ເຈົ້າ ເຮັດ ວຽກບ້ານ ແລ້ວ ລະ ຫວາ? |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | No, I have not. | yang, khoy yang hed bor leo | ຍັງ, ຂ້ອຍ ຍັງ ເຮັດ ບໍ່ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | I have been doing the homework for 1 hour already. | khoy hed viek-ban dai nueng sua-mong leo | ຂ້ອຍ ເຮັດ ວຽກບ້ານ ໄດ້ ໜຶ່ງ ຊົ່ວໂມງ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | How about you? | jao de? | ເຈົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | I finished my homework already. | khoy hed viek-ban leo-leo | ຂ້ອຍ ເຮັດ ວຽກບ້ານ ແລ້ວໆ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
23 | 1 | 1 | A | What is your favorite type of music? | paphet peng tee jao muk tee sout man peng yang? | ປະເພດ ເພງ ທີ່ ເຈົ້າ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ ເພງ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | My favorite type of music is Jazz. | koy muk peng jazz | ຂ້ອຍ ມັກ ເພງ ແຈສ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | How often do you listen to Jazz music? | jao fung pjeng jazz luaey pan-dai? | ເຈົ້າ ຟັງ ເພງ ແຈສ ເລື້ອຍ ປານໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | I listen to Jazz music every day. | khoy fung-peng jazz thouk-thouk-mue | ຂ້ອຍ ຟັງເພງ ແຈສ ທຸກໆມື້ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Classical is your type of music, isn't it? | peng dung-derm man peng tee jao muk man bor? | ເພງ ດັ່ງເດີມ ແມ່ນ ເພງ ທີ່ ເຈົ້າ ມັກ ແມ່ນ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | Yes. I like to listen to classical music. | man-leo. koy muk fung peng dung-derm | ແມ່ນແລ້ວ. ຂ້ອຍ ມັກ ຟັງ ເພງ ດັ່ງເດີມ |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | I also study classical music at the university. | khoy yang hiem dontee papet peng dung-derm yu mahavithayalai nam-eik | ຂ້ອຍ ຍັງ ຮຽນ ດົນຕີ ປະເພດ ເພງ ດັ່ງເດີມ ຢູ່ ມະຫາວິທະຍາໄລ ນຳອີກ |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | Wow. | wow | ວ້າວ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Who is your favorite singer? | nuk-hong tee jao muk tee sout man phai? | ນັກຮ້ອງ ທີ່ ເຈົ້າ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ ໃຜ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Can you guess who? | jao dao dai bor va man phai? | ເຈົ້ົ້າ ເດົາ ໄດ້ ບໍ ວ່າ ແມ່ນ ໃຜ? |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | I really don't know. | khoy bor hou tae-thae | ຂ້ອຍ ບໍ່ ຮູ້ ແທ້ໆ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | My favorite singer is Celine Dion. | nuk-hong thee khoy muk tee sout man celine dion | ນັກຮ້ອງ ທີ່ ຂ້ອຍ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ Celine Dion |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Who is your favorite musician? | nuk dontee thee jao muk tee sout man phai? | ນັກ ດົນຕີ ທີ່ ເຈົ້າ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ ໃຜ? |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | I really like Mozart. | koy muk mozart | ຂ້ອຍ ມັກ Mozart |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Which musical instrument can you play? | jao samart lin khuaeng-dontee papet dai dai dae? | ເຈົ້າ ສາມາດ ຫຼິ້ນ ເຄື່ອງດົນຕີ ປະເພດ ໃດ ໄດ້ ແດ່? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I can play the guitar. | khoy samart lin gita | ຂ້ອຍ ສາມາດ ຫຼິ້ນ ກິຕ່າ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | How about you? | jao de? | ເຈົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | I can play the violin. | khoy samad lin violin | ຂ້ອຍ ສາມາດ ຫຼິ້ນ ໄວໂອລິນ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Is it difficult? | yak bor? | ຍາກ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Yes, playing the violin is difficult. | jao, lin violin man yak laiy | ເຈົ້າ, ຫຼິ້ນ ໄວໂອລິນ ແມ່ນ ຍາກ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Which instrument can you play? | jao samart lin khuaeng-dontee papet dai dai dae? | ເຈົ້າ ສາມາດ ຫຼິ້ນ ເຄື່ອງດົນຕີ ປະເພດ ໃດ ໄດ້ ແດ່? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I can play the piano. | khoy samad lin piano | ຂ້ອຍ ສາມາດ ຫຼິ້ນ ເປຍໂນ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | Who teaches you how to play the piano? | man pai son hai jao lin piano? | ແມ່ນ ໃຜ ສອນ ໃຫ້ ເຈົ້າ ຫຼິ້ນ ເປຍໂນ? |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | My teacher teaches me. | ajan son khoy | ອາຈານ ສອນ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | How often do you practice? | jao ferk-sorm luaey pan-dai? | ເຈົ້າ ເຝິກສ້ອມ ເລື້ອຍ ປານໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | I practice every day. | khoy ferk-sorm thouk-thouk-mue | ຂ້ອຍ ເຝິກສ້ອມ ທຸກໆມື້ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Where do you practice? | jao ferk-sorm yu sai? | ເຈົ້າ ເຝິກສ້ອມ ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | I practice by myself at home. | khoy ferk-som duay tua-eng yu ban | ຂ້ອຍ ເຝິກສ້ອມ ດ້ວຍ ຕົວເອງ ຢູ່ ບ້ານ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
24 | 1 | 1 | A | Good morning, sir! | sabaidee than! | ສະບາຍດີ ທ່ານ! |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | May I help you? | mee yang hai khoy suauy bor? | ມີ ຫຍັງ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ຊ່ວຍ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | I want to send a letter to Japan. | khoy yak song jod-maiy pai yeepoun | ຂ້ອຍ ຢາກ ສົ່ງ ຈົດໝາຍ ໄປ ຍີ່ປຸ່ນ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | How much does the postage cost for this letter? | ka song jod-maiy nee lakha thao-dai? | ຄ່າ ສົ່ງ ຈົດໝາຍ ນີ້ ລາຄາ ເທົ່າໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Postage to Japan costs five dollars. | kha song khuaeng pai yeepoun lakha ha dola | ຄ່າ ສົ່ງ ເຄື່ອງ ໄປ ຍີ່ປຸ່ນ ລາຄາ ຫ້າ ໂດລ່າ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | When will the letter arrive? | jod-maiy ja hod muae-dai? | ຈົດໝາຍ ຈະ ຮອດ ເມື່ອໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | It takes about one week. | mun sai vela paman nueng athit | ມັນ ໃຊ້ ເວລາ ປະມານ ໜຶ່ງ ອາທິດ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Excuse me, sir! | khorthod than! | ຂໍໂທດ ທ່ານ! |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | I need to send this package to Germany. | khoy yak fak khuaeng pai yialamun | ຂ້ອຍ ຢາກ ຟາກ ເຄື່ອງ ໄປ ເຢຍລະມັນ |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | Can you put it on the scales, please? | jao sung beung khuaeng nee dai bor? | ເຈົ້້າ ຊັ່ງ ເບິ່ງ ເຄື່ອງ ນີ້ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | Can I register this package? | khoy long-thabien package nee dai bor? | ຂ້ອຍ ລົງທະບຽນ ແພັກເກກ ນີ້ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Yes. | dai | ໄດ້ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | How much does it cost in total? | lakha luam-thung-mod pen thao-dai? | ລາຄາ ລວມທັງໝົດ ເປັນ ເທົ່າໃດ? |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | It costs 10 dollars in total. | lakha luam-thung-mod pen sib dola | ລາຄາ ລວມທັງໝົດ ເປັນ 10 ໂດລ່າ |
↑↑↑ | 2 | 8 | A | Here it is. | ngeun u nee deu | ເງິນ ຢູ່ ນີ້ ເດີ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | What can I do for you? | mee yang hai khoy suay bor? | ມີ ຫຍັງ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ຊ່ວຍ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I need to withdraw some money. | khoy yak thon ngeun | ຂ້ອຍ ຢາກ ຖອນ ເງິນ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | How much would you like to withdraw? | jao yak thon thao-dai? | ເຈົ້້ົ້າ ຢາກ ຖອນ ເທົ່າໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | I need to withdraw $500. | khoy yak thon 500 dola | ຂ້ອຍ ຢາກ ຖອນ 500 ໂດລ່າ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | Which account would you like to withdraw the money from? | jao yak thon ngeun ork jak bun-c dai? | ເຈົ້າ ຢາກ ຖອນ ເງິນ ອອກ ຈາກ ບັນຊີ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | I want to withdraw the money from my savings account. | khoy yak thon ngeun ork jak bun-c ngeun fak-payut | ຂ້ອຍ ຢາກ ຖອນ ເງິນ ອອກ ຈາກ ບັນຊີ ເງິນ ຟາກປະຢັດ |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | Okay, that's done. | toklong, leo-leo deu | ຕົກລົງ, ແລ້ວໆ ເດີ |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Can I do anything else for you? | mee yang hai khoy suay eik bor? | ມີ ຫຍັງ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ຊ່ວຍ ອີກ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | No, that's all. | bor mee yang leo | ບໍ່ ມີ ຫັຍງ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | I’d like to exchange some money, please. | khoy yak laek-pien ngeun | ຂ້ອຍ ຢາກ ແລກປ່ຽນ ເງິນ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Which currency do you want to exchange? | than tonggan pien ngeun-ta yang? | ທ່ານ ຕ້ອງການ ປ່ຽນ ເງິນຕາ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | I’d like to change dollars to Euros, please. | khoy yak pien ngeun dola pen u-lo | ຂ້ອຍ ຢາກ ປ່ຽນ ເງິນ ໂດລ່າ ເປັນ ຢູໂຣ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | What is the dollars-euro exchange rate? | ut-ta-laek-pien ngeun dola pen euro man thao-dai? | ອັດຕາແລກປ່ຽນ ເງິນ ໂດລ່າ ເປັນ ຢູໂຣ ແມ່ນ ເທົ່າໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | The rate is 1.10 dollar to one Euro. | 1.10 dola tor nueng euro | 1.10 ໂດລ່າ ຕໍ່ ໜຶ່ງ ຢູ່ໂຣ |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | How many euros do I get for 500 US Dollars? | khoy ja dai ngeun euro thao-dai muae khoy pien ha-hoy dola? | ຂ້ອຍ ຈະ ໄດ້ ເງິນ ຢູໂຣ ເທົ່າໃດ ເມື່ອ ຂ້ອຍ ປ່ຽນ 500 ໂດລ່າ? |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | You will receive 455 Euros. | jao ja dai 455 euro | ເຈົ້າ ຈະ ໄດ້ 455 ຢູໂຣ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
25 | 1 | 1 | A | Where did you travel to last year? | pee-gaiy-nee jao pai thiew sai? | ປີກາຍນີ້ ເຈົ້າ ໄປ ທ່ຽວ ໃສ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I went to France. | khoy pai farang | ຂ້ອຍ ໄປ ຝຣັ່ງ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | For how long? | jao pai don pan-dai? | ເຈົ້າ ໄປ ດົນ ປານໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | I traveled around France for ten days. | khoy thiew u farang paman sip mue | ຂ້ອຍ ທ່ຽວ ຢູ່ ຝຣັ່ງ ປະມານ ສິບ ມື້ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Who did you go with? | jao pai gub phai | ເຈົ້ົ້າ ໄປ ກັບ ໃຜ? |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | I went there alone. | khoy pai khon diew | ຂ້ອຍ ໄປ ຄົນ ດຽວ |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Wow. That sounds exciting. | wow. khue si pen ta na tuen ten nor | ວ້າວ. ຄື ສິ ເປັນ ຕາ ໜ້າ ຕື່ນ ເຕັ້ນ ນໍ້ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Can you help me plan my vacation? | jao suay kong wang-phaen van-phukphorn nae dai bor? | ເຈົ້າ ຊ່ວຍ ຂອງ ວາງແຜນ ວັນພັກຜ່ອນ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Where do you want to go? | jao yak pai sai? | ເຈົ້າ ຢາກ ໄປ ໃສ? |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | I haven't decided where to go yet. | khoy yang bor hou thaue va si pai sai | ຂ້ອຍ ຍັງ ບໍ່ ຮູ້ ວ່າ ສິ ໄປ ໃສ ເທື່ອ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Have you ever been to an island? | jao kheoi pai gor bor? | ເຈົ້າ ເຄີຍ ໄປ ເກາະ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | No, I have not. | bor, bor kheoi | ບໍ່, ບໍ່ ເຄີຍ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | Then, I would recommend this trip to an island. | khunsun, khoy nae-nam hai jao pai thiew gor | ຄັນຊັ້ນ, ຂ້ອຍ ແນະນຳ ໃຫ້ ເຈົ້າ ໄປ ທ່ຽວ ເກາະ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | That sounds great. | na-son-jai | ໜ້າສົນໃຈ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Good morning, sir! | sabaidee than! | ສະບາຍດີ ທ່ານ! |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | I am a tourist. | khoy pen nuk-thong-thiew | ຂ້ອຍ ເປັນ ນັກທ່ອງທ່ຽວ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I haven't been here before. | khoy bor kheoi ma sathantee hang nee ma-gorn | ຂ້ອຍ ບໍ່ ເຄີຍ ມາ ສະຖານທີ່ ແຫ່ງ ນີ້ ມາກ່ອນ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | Can I ask you some questions? | khoy khor tham nae dai bor? | ຂ້ອຍ ຂໍ ຖາມ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Good morning! Please ask! | sabaidee! tham lod! | ສະບາຍດີ! ຖາມ ໂລດ! |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Which place should I visit? | khoy khuan pai ypiemyam sathantee dai? | ຂ້ອຍ ຄວນ ໄປ ຢ້ຽມຢາມ ສະຖານທີ່ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Have you been to the museum? | jao dai pai hor-phiphittaphan leo bor? | ເຈົ້າ ໄດ້ ໄປ ຫໍພິພິດຕະພັນ ແລ້ວ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | There is a very beautiful museum that you should not miss. | hor-phiphittaphan ngam laiy jao bor khuan phad | ຫໍພິພິດຕະພັນ ງາມ ຫຼາຍ ເຈົ້າ ບໍ່ ຄວນ ພາດ |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | Then, I will visit the museum. | khunsun, khoy si pai yiemyam hor-phiphittaphan | ຄັນຊັ້ນ, ຂ້ອຍ ສິ ໄປ ຢ້ຽມຢາມ ຫໍພິພິດຕະພັນ |
↑↑↑ | 3 | 10 | A | Thank you very much! | lhopjai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Good morning, Mr. Tom! | sabaidee, tom! | ສະບາຍດີ, ທັອມ! |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | My name is Mary. I am your tour guide for today. | khoy sue mary. khoy pen phu-nam-thiew hai jao nai mue-nee | ຂ້ອຍ ຊື່ ແມຣີ. ຂ້ອຍ ເປັນ ຜູ້ນຳທ່ຽວ ໃຫ້ ເຈົ້າ ໃນ ມື້ນີ້ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Good morning. | sabaidee | ສະບາຍດີ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | We are going to see the pictures in the museum. | phuakhao ja pai beung houp u nai hor-phiphittaphan | ພວກເຮົາ ຈະ ໄປ ເບິ່ງ ຮູບ ຢູ່ ໃນ ຫໍພິພິດຕະພັນ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | Can we take pictures? | phuakhao thaiy-houp dai bor? | ພວກເຮົາ ຖ່າຍຮູບ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | Sorry, you are not allowed to take pictures in the museum. | khorthod, jao bor samad thaiy-houp u nai hor-phiphittaphan dai | ຂໍໂທດ, ເຈົ້າ ບໍ່ ສາມາດ ຖ່າຍຮູບ ຢູ່ ໃນ ຫໍພິພິດຕະພັນ ໄດ້ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | And it is not allowed to touch the pictures. | lae bor ar-nu-yart hai jup houp | ແລະ ບໍ່ ອະນຸຍາດ ໃຫ້ ຈັບ ຮູບ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
26 | 1 | 1 | A | Welcome to our hotel! | yin-dee-ton-hub soo hong-haem khong pkhuak-hao | ຍິນດີຕ້ອນຮັບ ສູ່ ໂຮງແຮມ ຂອງ ພວກເຮົາ! |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | Good morning! | sabaidee ton-sao! | ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້າ! |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | I would like to check in. | khoy yak check-in | ຂ້ອຍ ຢາກ ເຊັກອິນ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Please wait a moment. | kaluna lor tha buet nueng | ກະລຸນາ ລໍ ຖ້າ ບຶດ ໜຶ່ງ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Your room number is 305. | hong khong jao man ber 305 | ຫ້ອງ ຂອງ ເຈົ້າ ແມ່ນ ເບີ 305 |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | The hotel provides free breakfast from 8 a.m. until 11 a.m. | hong-haem mee r-han-sao hai lerm tae vela ped-mong-sao jon hod 11-mong | ໂຮງແຮມ ມີ ອາຫານເຊົ້າ ໃຫ້ ເລີ່ມ ແຕ່ ເວລາ 8ໂມງເຊົ້າ ຈົນ ຮອດ 11ໂມງ |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | When is the check-out time? | vela check out man juk mong? | ເວລາ ເຊັກ ເອົ້າ ແມ່ນ ຈັກ ໂມງ? |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Please check out before noon. | kaluna checkout gon thieng | ກະລຸຸນາ ເຊັກເອົ້າ ກ່ອນ ທ່ຽງ |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | We wish you a pleasant stay at our hotel. | wungva than ja muan-suen gub gan-phuk u tee nee | ຫວັງວ່າ ທ່ານ ຈະ ມ່ວນຊື່ນ ກັບ ການພັກ ຢູ່ ທີ່ ນີ້ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Good morning! | sabaidee tonsao! | ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້າ! |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | Welcome to our hotel. | yin-dee-ton-hub soo hong-haem khong pkhuak-hao | ຍິນດີຕ້ອນຮັບ ສູ່ ໂຮງແຮມ ຂອງ ພວກເຮົາ! |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | I would like to reserve a room for two adults and a kid. | khoy yak jong hong sumlup phu-yai song khon lae deknoy khon nueng | ຂ້ອຍ ຢາກ ຈອງ ຫ້ອງ ສຳລັບ ຜູ້ໃຫຍ່ ສອງ ຄົນ ແລະ ເດັກນ້ອຍ ຄົນ ໜຶ່ງ |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | We have single rooms, double rooms, and shared rooms. | phuakhao mee hong-tieng-diew, hong-double lae hong-luam | ພວກເຮົາ ມີ ຫ້ອງຕຽງດ່ຽວ, ຫ້ອງດັບໂບ ແລະ ຫ້ອງລວມ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | What kind of room do you want to reserve? | jao yak jong hong beb dai? | ເຈົ້າ ຢາກ ຈອງ ຫ້ອງ ແບບ ໃດ? |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | I would like to reserve a double room. | khoy yak jong hong-double | ຂ້ອຍ ຢາກ ຈອງ ຫ້ອງດັບໂບ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Okay. | toklong | ຕົກລົງ |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Can I please have an extra bed, too? | khoy khor tieng serm nae dai bor? | ຂ້ອຍ ຂໍ ຕຽງ ເສີມ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 9 | A | Sure! | nae-non! | ແນ່ນອນ! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Where do you stay? | jao phuk yu sai? | ເຈົ້ົ້າ ພັກ ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | My family stays in a hotel. | khop-khua khong khoy phuk yu nai hong-hem | ຄອບຄົວ ຂອງ ຂ້ອຍ ພັກ ຢູ່ ໃນ ໂຮງແຮມ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | The hotel is very near to the beach. | hong-hem yu gai gub xaiy-had | ໂຮງແຮມ ຢູ່ ໃກ້ ກັບ ຫາດຊາຍ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | What facilities does the hotel have? | hong-hem mee khueng-um-nuay-khuam-saduak yang nae? | ໂຮງແຮມ ມີ ເຄື່ອງອຳນວຍຄວາມສະດວກ ຫຍັງ ແນ່? |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | It has a swimming pool, a restaurant, a storage room, and a very beautiful lobby. | mee saloy-nam, han-ahan, hong-geb-khuaeng lae hong-nung-lin tee suay ngam | ມີ ສະລອຍນ້ຳ, ຮ້ານອາຫານ, ຫ້ອງເກັບເຄື່ອງ ແລະ ຫ້ອງນັ່ງຫຼິ້ນ ທີ່ ສວຍ ງາມ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Does it have the Internet? | mee internet bor? | ມີ ອິນເຕີເນັດ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Yes, it has. | jao, mee | ເຈົ້າ, ມີ |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | That sounds great. | khuk thae | ຄັກ ແທ້ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Good morning, Sir. How may I help you? | sabaidee ton-sao than, mee yang hai khoy suay bor? | ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້ົ້າ ທ່ານ, ມີ ຫຍັງ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ຊ່ວຍ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I'm staying here for a week. | khoy ja phuk u teenee nueng athit | ຂ້ອຍ ຈະ ພັກ ຢູ່ ທີ່ນີ້ ໜຶ່ງ ອາທິດ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | I would like to have a maid to clean my room every three days. | khoy yak hai mae-ban ma thum-khuam-saart thouk-thouk sam mue | ຂ້ອຍ ຢາກ ໃຫ້ ແມ່ບ້ານ ມາ ທຳຄວາມສະອາດ ທຸກໆ ສາມ ມື້ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | Is it possible? | pen pai dai bor? | ເປັນ ໄປ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Yes. | dai jao | ໄດ້ ເຈົ້າ |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | Could you hang the sign "Please make the room" in front of the door, please? | kaluna khaen paiy "kaluna thum-khuam-sa-art hmong" vai nar patu dai bor | ກະລຸນາ ແຂວນ ປ້າຍ "ກະລຸນາ ທຳຄວາມສະອາດ ຫ້ອງ" ໄວ້ ໜ້າ ປະຕູ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Yes. Thank you very much! | dai, khopjai laiy-laiy! | ໄດ້, ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
↑↑↑ | 4 | 8 | A | If you need anything else, please tell me anytime! | tha jao tonggarn yang phermterm bork khoy ma dai talod vela! | ຖ້າ ເຈົ້າ ຕ້ອງການ ຫຍັງ ເພີ່ມເຕີມ ມາ ບອກ ຂ້ອຍ ໄດ້ ຕະຫຼອດ ເວລາ! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
27 | 1 | 1 | A | Good morning Sir. | sabaidee tonsao than! | ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້າ ທ່ານ! |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | Can I see your plane ticket, please? | khoy khor beung peeyon nae dai bor? | ຂ້ອຍ ຂໍ ເບິ່ງ ປີ້ຍົນ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | Yes. Here it is. | jao yu nee de | ເຈົ້າ. ຢູ່ ນີ້ ເດ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Please show me your passport. | kaluna ao nung-sue-phan-daen khong than ork ma beung | ກະລຸນາ ເອົາ ໜັງສືຜ່ານແດນ ຂອງ ທ່ານ ອອກ ມາ ເບິ່ງ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Here it is. | nee de | ນີ້ ເດ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | How many pieces of luggage do you have? | jao mee gapao-dern-thang juk bai? | ເຈົ້າ ມີ ກະເປົ໋າເດີນທາງ ຈັກ ໃບ? |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | I have two pieces of luggage. | khoy mee gapao-dern-thang song bai | ຂ້ອຍ ມີ ກະເປົ໋າເດີນທາງ 2 ໃບ |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Please put your luggage on the scale. | kaluna ao gapao-dern-thang khong than khuen xing | ກະລຸຸນາ ເອົາ ກະເປົ໋າເດີນທາງ ຂອງ ທ່ານ ຂຶ້ນ ຊິງ |
↑↑↑ | 1 | 9 | B | Okay. | dai | ໄດ້ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Please lay your bags on the conveyor belt. | kaluna ao gapao-dern-thang khong than vang long saiy-phan | ກະລຸນາ ເອົາ ກະເປົ໋າເດີນທາງ ຂອງ ທ່ານ ວາງ ລົງ ສາຍພານ |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | Please put your mobile phone in the basket. | kaluna ao tholasup sai kata | ກະລຸນາ ເອົາ ໂທລະສັບ ໃສ່ ກະຕ່າ |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | Do I need to take off my leather shoes? | khoy tong pod gerb bor? | ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ປົດ ເກີບ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | Yes, please. | jao | ເຈົ້້າ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Please walk through the metal detector. | kaluna yang phan khueng kuad-jup loha | ກະລຸນາ ຍ່າງ ຜ່ານ ເຄື່ອງ ກວດຈັບ ໂລຫະ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | Okay. | jao | ເຈົ້າ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Everything is good. | thouk-yang pokkati | ທຸກຢ່າງ ປົກກະຕິ |
↑↑↑ | 2 | 8 | A | Have a good flight! | dern-thang pod-pai! | ເດີນທາງ ປອດໄພ! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Please fill in the immigration form. | kaluna tuem beb-form jaeng khon khao-ork-maueng | ກະລຸນາ ຕື່ມ ແບບຟອມ ແຈ້ງ ຄົນ ເຂົ້າ-ອອກເມືອງ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Okay. | toklong | ຕົກລົງ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | May I see your passport, please? | khoy khor beung nung-sue-phan-daen kong jao nae dai bor? | ຂ້ອຍ ຂໍ ເບິ່ງ ໜັງສືຜ່ານແດນ ຂອງ ເຈົ້າ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Here it is. | u nee de | ຢູ່ ນີ້ ເດ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | What's your occupation? | jao hed ar-seep yang? | ເຈົ້າ ເຮັດ ອາຊີບ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | I'm an office worker. | khoy pen phanuk-ngan-hong-gan | ຂ້ອຍ ເປັນ ພະນັກງານຫ້ອງການ |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | What is the purpose of your visit? | jao ma tee-nee phua yang? | ເຈົ້າ ມາ ທີ່ນີ້ ເພື່ອ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | For sightseeing. | phaue xom thiew-thut | ເພື່ອ ຊົມ ທິວທັດ |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | Do you have a return ticket? | jao mee pee dern-thang gub bor? | ເຈົ້າ ມີ ປີ້ ເດີນທາງ ກັບ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 10 | B | Yes, here it is. | mee, u nee de | ມີ, ຢູ່ ນີ້ ເດ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Excuse me, sir! | khorthod than! | ຂໍໂທດ ທ່ານ! |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Where can I find the meeting point? | jout-nut-phob yu sai? | ຈຸດນັດພົບ ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | The meeting point is downstairs. | jout-nut-phop yu sunloum | ຈຸດນັດພົບ ຢູ່ ຊັ້ນລຸ່ມ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | How can I get there? | khoy ja pai tee-nun dai neo dai? | ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ທີ່ນັ້ນ ໄດ້ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | Please take the escalator then follow the signs. | long khun-dai-lauen leo num pai tam paiy | ລົງ ຂັ້ນໄດເລື່ອນ ແລ້ວ ນຳ ໄປ ຕາມ ປ້າຍ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | Turn right at the book store. | liew khua yu han-khaiy-puem | ລ້ຽວ ຂວາ ຢູ່ ຮ້ານຂາຍປຶ້ມ |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Go straight for about 50 meters. | pai sue pamarn hasip mat | ໄປ ຊື່ ປະມານ 50 ແມັດ |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | Then, you will arrive at the meeting point. | lung-jak-nun, jao ja hord jout-nut-phop | ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ເຈົ້າ ຈະ ຮອດ ຈຸດນັດພົບ |
↑↑↑ | 4 | 9 | A | Thank you very much. | khopjai laiy-laiy | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
28 | 1 | 1 | A | Hi, Tom! | sabaidee tom! | ສະບາຍດີ ທັອມ! |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | How do you do? | jao sabaidee bor? | ເຈົ້າ ສະບາຍດີ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | Hi Kim, I'm feeling bad. | sabaidee kim, khoy hou-suek bor dee | ສະບາຍດີ ຄິມ, ຂ້ອຍ ຮູ້ສຶກ ບໍ່ ດີ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | What happened? | keud yang khuen? | ເກີດ ຫຍັງ ຂຶ້ນ? |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | I broke up with my girlfriend. | khoy lerk gub fan khong khoy | ຂ້ອຍ ເລີກ ກັບ ແຟນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | When? | maue-dai? | ເມື່ອໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | We broke up yesterday. | phuakhao lerk kun mue-van-nee | ພວກເຮົາ ເລີກ ກັນ ມື້ວານນີ້ |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | She does not love me anymore. | lao bor huk khoy leo | ລາວ ບໍ່ ຮັກ ຂ້ອຍ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | I’m sorry to hear that. | khoy sia-jai nam | ຂ້ອຍ ເສຍໃຈ ນຳ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Are you married? | jao taeng-ngan leo bor? | ເຈົ້ົ້າ ແຕ່ງງານ ແລ້ວ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, I'm married. | jao, khoy tang-ngan leo | ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ແຕ່ງງານ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | How long have you been married? | jao taeng-ngan dai don pan-dai leo? | ເຈົ້າ ແຕ່ງງານ ໄດ້ ດົນ ປານໃດ ແລ້ວ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I have been married for over 30 years already. | khoy taeng-ngan dai 30 pee leo | ຂ້ອຍ ແຕ່ງງານ ໄດ້ 30 ປີ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Do you have any children? | jao mee louk bor? | ເຈົ້າ ມີ ລູກ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | Yes, I have a son and a daughter. | khoy mee louk-lxay nueng khon lae louk-sao nueng khon | ຂ້ອຍ ມີ ລູກຊາຍ ໜຶ່ງ ຄົນ ແລະ ລູກສາວ ໜຶ່ງ ຄົນ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Have you heard the news about Tom? | jao dai-yin khao tom nae bor? | ເຈົ້າ ໄດ້ຍິນ ຂ່າວ ທັອມ ແນ່ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | No, not yet. What happened? | bor, bor dai-yin. mee yang bor? | ບໍ່, ບໍ່ ໄດ້ຍິນ. ມີ ຫຍັງ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | He proposed to his girlfriend last night. | lao khor fan khong lao taeng-ngan mue-khuen-nee | ລາວ ຂໍ ແຟນ ຂອງ ລາວ ແຕ່ງງານ ມື້ຄືນນີ້ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Wow. Did she say yes? | wow. lao top toklong bor? | ວ້າວ. ລາວ ຕອບ ຕົກລົງ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | Yes, she did. | lao toklong | ລາວ ຕົກລົງ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | How long have they been together? | phuakkhao lom gun ma dai don pan-dai leo? | ພວກເຂົາ ລົມ ກັບ ມາ ໄດ້ ດົນ ປານໃດ ແລ້ວ? |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | More than seven years already. | laiy gua 7 pee leo | ຫຼາຍ ກວ່າ 7 ປີ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | They met while they were studying at the university. | phuakkhao phop-gun khana-tee hien u mahavithayalai | ພວກເຂົາ ພົບກັນ ຂະນະທີ່ ຮຽນ ຢູ່ ມະຫາວິທະຍາໄລ |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | That is a very long time. | don nan laiy | ດົນ ນານ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 10 | B | I'm happy for them. | khoy deejai nam phuakkhao | ຂ້ອຍ ດີໃຈ ນຳ ພວກເຂົາ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Do you know that Tom and Kim are married? | jao hu la bor va tom lae kim taeng-ngan gun? | ເຈົ້າ ຮູ້ ລະ ບໍ ວ່າ ທັອມ ກັບ ຄິມ ແຕ່ງງານ ກັນ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | No. I didn't. | bor. khoy bor hou | ບໍ່ໍ່. ຂ້ອຍ ບໍ່ ຮູ້ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | They moved into a new apartment last month. | phuakhao yaiy pai yu apartment mai dauen-leo-nee | ພວກເຂົາ ຍ້າຍ ໄປ ຢູ່ ອາພາດເມັ້ນ ໃໝ່ ເດືອນແລ້ວນີ້ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | Wow. I have to visit them some time. | wow. khoy tong pai yiem-yam khao juk mue | ວ້າວ. ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ໄປ ຢ້ຽມຢາມ ເຂົາ ຈັກ ມື້ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Not for a while. Now, they are abroad. | ton-nee khao jao yang yu tang-pa-thed | ຕອນນີ້ ເຂົາ ເຈົ້າ ຍັງ ຢູ່ ຕ່າງປະເທດ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | For a honeymoon? | pai honeymoon bor? | ໄປ ຮັນນີມູນ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | No. They went on a honeymoon after they were married for a week. | bor. phuakkhao honeymoon lungjak taeng-ngan dai nueng athit | ບໍ່. ພວກເຂົາ ຮັນນີມູນ ຫຼັງຈາກ ແຕ່ງງານ ໄດ້ ໜຶ່ງ ອາທິດ |
↑↑↑ | 4 | 8 | A | After the honeymoon, they came back here for 2 weeks. | lung-jak taeng-ngan leo, phuakkhao gub ma nee song athit | ຫຼັງຈາກ ແຕ່ງງານ ແລ້ວ, ພວກເຂົາ ກັບ ມາ ນີ້ 2 ອາທິດ |
↑↑↑ | 4 | 9 | A | Now they are in Japan for a business trip. | lae ton-nee phuakkhao pai viek yu yeepoun | ແລະ ດຽວນີ້ ພວກເຂົາ ໄປ ວຽກ ຢູ່ ຍີ່ປຸ່ນ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
29 | 1 | 1 | A | Please help me! | suay khoy nae! | ຊ່ວຍ ຂ້ອຍ ແນ່! |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | I lost my handbag! | thong khoy sia! | ຖົງ ຂ້ອຍ ເສຍ! |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | What color is your handbag? | thong khong jao see dai? | ຖົງ ຂອງ ເຈົ້າ ສີ ໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | My handbag is red. | thong khong khoy see-dam | ຖົງ ຂ້ອງ ຂ້ອຍ ສີດຳ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | What was in your handbag? | mee yang yu nai thong? | ມີ ຫຍັງ ຢູ່ ໃນ ຖົງ? |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | My wallet. | kapao-ngern | ກະເປົ໋າເງິນ |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | How much money is in your wallet? | mee ngeun thao-dai yu nai gapao-ngeun? | ມີ ເງິນ ເທົ່າໃດ ຢູ່ ໃນ ກະເປົ໋າເງິນ? |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | There was about 100 Dollars in my wallet and two credit cards. | mee ngeun nueng-hoy dola yu nai gapao lae bud-credit 2 bud | ມີ ເງິນ 100 ໂດລ່າ ຢູ່ ໃນ ກະເປົ໋າ ແລະ ບັດເຄຣດິດ ສອງ ບັດ |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | Can you help me to find my bag? | jao suay khoy sok thong dai bor? | ເຈົ້າ ຊ່ວຍ ຂ້ອຍ ຊອກ ຖົງ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 10 | B | Yes, I will help you. | jao, khoy ja suay jao | ເຈົ້ົ້າ, ຂ້ອຍ ຈະ ຊ່ວຍ ເຈົ້າ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Please help me! | suay khoy nae! | ຊ່ວຍ ຂ້ອຍ ແນ່! |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | What is the matter? | mee yang gert khuen? | ມີ ຫຍັງ ເກີດ ຂຶ້ນ? |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | I think someone stole my bag. | khoy khitva mee khon luk thong klhoy | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ມີ ຄົນ ລັກ ຖົງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | What did your bag look like? | tong jao pen neo dai? | ຖົງ ເຈົ້າ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | It's a small white handbag. | pen thong hiw noy see-khao | ເປັນ ຖົງ ຫິ້ວ ນ້ອຍ ສີຂາວ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | What is in your bag? | mee yang yu nai thong? | ມີ ຫຍັງ ຢູ່ ໃນ ຖົງ? |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Only my passport was in my bag. | mee tae nung-sue-dern-thang yu nai gapao | ມີ ແຕ່ ໜັງສືເດີນທາງ ຢູ່ ໃນ ກະເປົ໋າ |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Please call the police. | kaluna to jaeng tumluad | ກະລຸນາ ໂທ ແຈ້ງ ຕຳຫຼວດ |
↑↑↑ | 2 | 9 | B | Then, call the embassy, please. | lung-jak-nun, tho jaeng sathanthood | ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ໂທ ແຈ້ງ ສະຖານທູດ |
↑↑↑ | 2 | 10 | B | And renew your passport at the embassy. | lae hed nung-sue-phan-daen lem mai u sathanthood | ແລະ ເຮັດ ໜັງສືຜ່ານແດນ ເຫຼັ້ມ ໃຫມ່ ຢູ່ ສະຖານທູດ |
↑↑↑ | 2 | 11 | A | Thank you very much! | khopjai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | There has been an accident. | mee ou-but-ti-hed | ມີ ອຸບັດຕິເຫດ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | What happened? | man yang gert khuen? | ແມ່ນ ຫຍັງ ເກີດ ຂຶ້ນ? |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | There was a fire in that building. | fai-mai tuek | ໄຟໄໝ້ ຕຶກ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Did anyone get hurt? | mee phai dai-hub bart-jeb bor? | ມີ ໃຜ ໄດ້ຮັບ ບາດເຈັບ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | Yes. | mee | ມີ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | Please call an ambulance! | kaluna tho ern lod-hong-mor | ກະລຸນາ ໂທ ເອີ້ນ ລົດໂຮງໝໍ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Call the police as well! | tho ha tumload phom | ໂທ ຫາ ຕຳຫຼວດ ພ້ອມ |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Yes. | jao | ເຈົ້າ |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | Please take care of yourself. | berng yang to-eng dee-dee | ເບິ່ງ ແຍງ ໂຕເອງ ດີໆ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hello! | sabaidee! | ສະບາຍດີ! |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | I just saw a car accident. | khoy ha kor hen oubut-ti-hed lodyai. | ຂ້ອຍ ຫາກໍ່ ເຫັນ ອຸບັດຕິເຫດ ລົດໃຫຍ່. |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Hello madam, please stay calm. | sabaidee than, jai-yen-yen kon | ສະບາຍດີ ທ່ານ, ໃຈເຢັນໆ ກ່ອນ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | What happened? | mee yang gert khuen? | ມີ ຫຍັງ ເກີດ ຂຶ້ນ? |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | There has been an accident. | mee ou-but-ti-hed | ມີ ອຸບັດຕິເຫດ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | Where? | yu sai? | ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Near the post office. | kai gub paisanee | ໃກ້ ກັບ ໄປສະນີ |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | Did anyone get hurt? | mee phai dai-hub bart-jeb bor? | ມີ ໃຜ ໄດ້ຮັບ ບາດເຈັບ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 9 | A | Yes, a man. It looks like his arm is broken. | mee, phouxay khon nueng. bueng khue va khaen lao hug | ມີ, ຜູ້ຊາຍ ຄົນ ໜຶ່ງ. ເບິ່ງ ຄື ວ່າ ແຂນ ລາວ ຫັກ |
↑↑↑ | 4 | 10 | A | Please hurry! | vai-vai nae! | ໄວໆ ແນ່! |
↑↑↑ | 4 | 11 | A | It is a serious accident. | mun man ou-but-ti-hed tee haiy-haeng | ມັນ ແມ່ນ ອຸບັດຕິເຫດ ທີ່ ຮ້າຍແຮງ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
30 | 1 | 1 | A | I have headaches. | khoy jeb hua | ຂ້ອຍ ເຈັບ ຫົວ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | When did it start? | lerm jeb tung-tae mue-dai? | ເລີ່ມ ເຈັບ ຕັ້ງແຕ່ ເມື່ອໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | I think it started since last Friday. | khoy khitva mun jeb ma tungtae van-souk-athit-leo | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ມັນ ເຈັບ ມາ ຕັ້ງແຕ່ ວັນສຸກອາທິດແລ້ວ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | Do you get enough sleep? | jao non phieng-phor bor? | ເຈົ້າ ນອນ ພຽງພໍ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | No. I can't sleep well. | bor, khoy non bor lup | ບໍ່, ຂ້ອຍ ນອນ ບໍ່ ຫຼັບ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | Are you stressed? | jao khiet bor? | ເຈົ້າ ຄຽດ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Yes, from work. | man-leo, khiet yu bon hed-viek | ແມ່ນແລ້ວ, ຄຽດ ຢູ່ ບ່ອນ ເຮັດວຽກ |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | You should rest for a week. | r-thit-nee jao tong phuk-pon | ອາທິດນີ້ ເຈົ້າ ຕ້ອງ ພັກຜ່ອນ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | I have a toothache. | khoy jep kheo | ຂ້ອຍ ເຈັບ ແຂ້ວ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Do you have gum pain as well? | jao jep hauek nam bor? | ເຈົ້າ ເຈັບ ເຫືອກ ນຳ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | Yes. | man-leo | ແມ່ນແລ້ວ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | How long have you had the pain? | jao jeb ma dai donm pan-dai leo? | ເຈົ້າ ເຈັບ ມາ ໄດ້ ດົນ ປານໃດ ແລ້ວ? |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Since yesterday evening. | jep ma tungtae mue-van-nee ton laeng | ເຈັບ ມາ ຕັ້ງແຕ່ ມື້ວານນີ້ ຕອນ ແລງ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | I couldn't sleep the whole night. | khoy non bor dai mod khuen | ຂ້ອຍ ນອນ ບໍ່ ໄດ້ ໝົດ ຄືນ |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Let me check. | hai khoy guat beung | ໃຫ້ ຂ້ອຍ ກວດ ເບິ່ງ |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Please open your month. | kaluna ah pak | ກະລຸນາ ອ້າ ປາກ |
↑↑↑ | 2 | 9 | B | It looks like you have dental cavities. | beung khue va kheo jao pen hoo | ເບິ່ງ ຄື ວ່າ ແຂ້ວ ເຈົ້າ ເປັນ ຮູ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | How are you doing today? | mue-nee jao pen neo dai? | ມື້ນີ ເຈົ້າ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I don't feel so well. | khoy hou-suek bor dee pan-dai | ຂ້ອຍ ຮູ້ສຶກ ບໍ່ ດີ ປານໃດ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | What happened? | kert yang kheun? | ເກີດ ຫຍັງ ຂຶ້ນ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | I have a stomach ache. | khoy jeb thong | ຂ້ອຍ ເຈັບ ທ້ອງ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | I had diarrhea since this morning. | mue-sao-nee khoy thok-thong | ມື້ເຊົ້ານີ້ ຂ້ອຍ ຖອກທ້ອງ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Maybe you have food poisoning. | bang-thee ahan pen phit | ບາງທີ ອາຫານ ເປັນ ພິດ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | I think so too. Maybe I ate something rotten yesterday. | khoy khit beb-nun khue gun. bang-tee mue-van-nee khoy kin yang tee naosia | ຂ້ອຍ ຄິດ ແບບນັ້ນ ຄື ກັນ. ບາງທີ່ ມື້ວານນີ້ ຂ້ອຍ ກິ ນຫຍັງ ທີ່ ເນົ່າເສຍ |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | You should go to see the doctor. | jao tong pai ha thanmor | ເຈົ້າ ຕ້ອງ ໄປ ຫາ ທ່ານໝໍ |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | Yes, I will go to see the doctor this evening. | jao, khoy si pai ha thanmor ton-laeeng-nee | ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ສິ ໄປ ຫາ ທ່ານໝໍ ຕອນແລງນີ້ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Do you know where Mary is? | jao hou bor va mary u sai? | ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ ວ່າ ແມຣີ ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Yes. She is going to the hospital to see the doctor. | jao. lao si pai ha thanmor u hongmor | ເຈົ້າ. ລາວ ສິ ໄປ ຫາ ທ່ານໝໍ ຢູ່ ໂຮງໝໍ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | Is she not well? | lao bor sabai bor? | ລາວ ບໍ່ ສະບາຍ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | No, she has stomach pain. | bor, lao jeb thong | ບໍ່, ລາວ ເຈັບ ທ້ອງ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | She went to the pharmacy to buy drugs yesterday. | lao pai sue ya yu harn-khaiy-ya mue-van-nee | ລາວ ໄປ ຊື້ ຢາ ຢູ່ ຮ້ານຂາຍຢາ ມື້ວານນີ້ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | But it did not help. | tae mun bor suay hai dee khuen | ແຕ່ ມັນ ບໍ່ ຊ່ວຍ ໃຫ້ ດີ ຂຶ້ນ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | I hope she gets well soon. | khoy wung-va lao ja dee vai-vai nee | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ລາວ ຈະ ດີ ໄວໆ ນີ້ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
31 | 1 | 1 | A | I have never seen your girlfriend. | khoy bor kheoi hen fan jao juk thaue | ຂ້ອຍ ບໍ່ ເຄີຍ ເຫັນ ແຟນ ເຈົ້າ ຈັກ ເທື່ອ |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | How does she look like? | lao pen khon neo dai? | ລາວ ເປັນ ຄົນ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | She has brown eyes and a small face. | lao mee ta see-nam-tan lae na noy | ລາວ ມີ ຕາ ສີນ້ຳຕານ ແລະ ໜ້າ ນ້ອຍ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | She must be very pretty. | lao tong nahuk laiy | ລາວ ຕ້ອງ ໜ້າຮັກ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Yes, she is. | jao, man-leo | ເຈົ້າ, ແມ່ນແລ້ວ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | She is charming as well. | lao mee sane nam eik | ລາວ ມີ ສະເໜ່ ນຳ ອີກ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Kim looks thinner than the last time I met her. | kim joy long kua ton tee khoy phop lao thaue leo nee | ຄິມ ຈ່ອຍ ລົງ ກວ່າ ຕອນ ທີ່ ຂ້ອຍ ພົບ ລາວ ເທື່ອ ແລ້ວ ນີ້ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes. She is thin, but her body is strong. | man, lao joy long, tae hang-gaiy khong lao khaeng-heng laiy | ແມ່ນ, ລາວ ຈ່ອຍ ລົງ, ແຕ່ ຮ່າງກາຍ ຂອງ ລາວ ແຂງແຮງ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | Right. Compared to me, she is very strong. | man-leo. tha pieb-thieb gub khoy lao khaeng-haeng laiy | ແມ່ນແລ້ວ. ຖ້າ ປຽບທຽບ ກັບ ຂ້ອຍ ລາວ ແຂງແຮງ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I think she looks very young too. | khoy khitva lao beung khue yang noum laiy | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ລາວ ເບິ່ງ ຄື ຍັງ ໜຸ່ມ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | I want to be strong and young like Kim. | koy yak noum lae kaenhaeng khue gun gub kim | ຂ້ອຍ ຢາກ ໜຸ່ມ ແລະ ແຂງແຮງ ຄື ກັນ ກັບ ຄິມ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | I heard that she exercises every day at the park. | khoy daiyin va lao ork-gum-lung-gaiey thouk-thouk-mue u suan-sathalana | ຂ້ອຍ ໄດ້ຍິນ ວ່າ ລາວ ອອກກຳລັງກາຍ ທຸກໆມື້ ຢູ່ ສວນສາທາລະນະ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | I should exercise every day like her. | khoy khuan ja ork-gumlung-gaiy thouk-thouk-mue khue gun gub lao | ຂ້ອຍ ຄວນ ຈະ ອອກກຳລັງກາຍ ທຸກໆມື້ ຄື ກັນ ກັບ ລາວ |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Do you want to go and exercise together tomorrow? | jao yark pai ork-gum-lung-gaiy nam gun bor mue-uen? | ເຈົ້າ ຢາກ ໄປ ອອກກຳລັງກາຍ ນຳ ກັນ ບໍ ມື້ອື່ນ? |
↑↑↑ | 2 | 9 | A | Yes. | jao | ເຈົ້າ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | I don't like my hair color. | khoy bor muk see phom khong khoy | ຂ້ອຍ ບໍ່ ມັກ ສີ ຜົມ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Why? | pen yang? | ເປັນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I think my hair color is darker than before. | khoy khitva see phom khong khoy khem khuen gua tae-gon | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ສີ ຜົມ ຂອງ ຂ້ອຍ ເຂັ້ມ ຂຶ້ນ ກວ່າ ແຕ່ກ່ອນ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | I want to have blonde and curly hair. | khoy yak mee phom good see-thong | ຂ້ອຍ ຢາກ ມີ ຜົມ ກູດ ສີທອງ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | But I like your long brown straight hair. | tae khoy muk phom yao sue see-namtan khong jao | ແຕ່ ຂ້ອຍ ມັກ ຜົມ ຍາວ ຊື່ ສີນ້ຳຕານ ຂອງ ເຈົ້າ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | For me, I prefer the way you look now. | sumlub khoy, khoy muk sing tee jao pen u nai ton-nee | ສຳລັບ ຂ້ອຍ, ຂ້ອຍ ມັກ ສິ່ງ ທີ່ ເຈົ້າ ເປັນ ຢູ່ ໃນ ຕອນນີ້ |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | You are so sweet. | jao pak-wan laiy | ເຈົ້າ ປາກຫວານ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Do you know that man's name? | jao hu-juk sue khong phuxay phunun bor? | ເຈົ້າ ຮູ້ຈັກ ຊື່ ຂອງ ຜູ້ຊາຍ ຜູ້ນັ້ນ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Which man? | phoudai? | ຜູ້ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Can you describe his appearance? | jao phun-la-na houp-hang khong lao dai bor? | ເຈົ້າ ພັນລະນາ ຮູບຮ່າງ ຂອງ ລາວ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | That man who has dark skin and black curly hair. | phou-xay tee mee piw-khem lae phom good see-dum | ຜູ້ຊາຍ ທີ່ ມີ ຜິວເຂັ້ມ ແລະ ຜົມ ກູດ ສີດຳ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | Can you describe him a little more? | jao phun-la-na tuem noy nueng dai bor? | ເຈົ້າ ພັນລະນາ ຕື່ມ ໜ້ອຍ ໜຶ່ງ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | He is wearing a blue T-shirt and jeans. | lao sai saue-yued see-far lae song-yeen | ລາວ ໃສ່ ເສື້ອຍືດ ສີຟ້າ ແລະ ໂສ້ງຢີນ |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Ah, his name is Lee. | ah, lao sue lee | ອ່າ, ລາວ ຊື່ ລີ |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | He is very strong and smart. | lao kheng-haeng lae salad laiy | ລາວ ແຂງແຮງ ແລະ ສະຫຼາດ ຫຼາຍ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
32 | 1 | 1 | A | It’s hot today. | mue-nee horn | ມື້ນີ້ ຮ້ອນ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I think it will rain. | khoy khitva mun si fon | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ມັນ ສິ ຝົນ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | Really? But it is sunny now. | thae wa? tae dad-ork-heng ton-nee | ແທ້ ຫວາ? ແຕ່ ແດດອອກແຮງ ຕອນນີ້ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | I don’t think it will rain. | khoy bor khit-va mun si fon | ຂ້ອຍ ບໍ່ ຄິດວ່າ ມັນ ສິ ຝົນ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Anyway, take care. | neo dai gor tam, doo-lae tua-eng deu | ແນວ ໃດ ກໍ ຕາມ, ດູແລ ຕົວເອງ ເດີ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | Thank you! | khopjai! | ຂອບໃຈ! |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | It’s hot today, isn’t it? | mue-nee horn, man bor? | ມື້ນີ້ ຮ້ອນ, ແມ່ນ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, it is. It's windy too. | jao, man-leo. lom-heng nam | ເຈົ້າ, ແມ່ນແລ້ວ. ລົມແຮງ ນຳ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | It’s getting cloudy, isn't it? | mee-mek laiy, man bor? | ມີເມກ ຫຼາຍ, ແມ່ນ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Yes, it is. | jao, man-leo | ເຈົ້າ, ແມ່ນແລ້ວ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | I think it’s going to rain soon. | khoy khitva mun si fon vai-vai-nee | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ມັນ ສິ ຝົນ ໄວໆນີ້ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | What a miserable weather! | pen ar-gart tee na-sao! | ເປັນ ອາກາດ ທີ່ ໜ້າເສົ້າ! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | What do you think about the weather today? | jao khitva mue-nee agat pen neo dai? | ເຈົ້າ ຄິດວ່າ ມື້ນີ້ ອາກາດ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | It’s rather cloudy, and very hot. | mee mek laiy lae horn laiy | ມີ ເມກ ຫຼາຍ ແລະ ຮ້ອນ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | It looks like it will rain, doesn't it? | beung khue si fon, man bor? | ເບິ່ງ ຄື ສິ ຝົນ, ແມ່ນ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | I think it looks like a storm is coming. | khoy khitva phayu gumlung si ma | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ພາຍຸ ກຳລັງ ສິ ມາ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | I’m afraid it’s going to rain any time from now. | khoy yarn-va mun si fon-tok talod tung-tae nee pai | ຂ້ອຍ ຢ້ານວ່າ ມັນ ສິ ຝົນຕົກ ຕະຫຼອດ ຕັ້ງແຕ່ ນີ້ ໄປ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | I should wear a raincoat before going out. | khoy khuan ja sai suae-gun-fon gon si ork pai nok | ຂ້ອຍ ຄວນ ຈະ ໃສ່ ເສື້ອກັນຝົນ ກ່ອນ ສິ ອອກ ໄປ ນອກ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | What is the weather forecast today? | garn phaya-gon-r-gart mue-nee pen neo dai? | ການ ພະຍາກອນອາກາດ ມື້ນີ້ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | It's forecast to rain. | phayagon-ar-gart nee borkva mun si fon | ພະຍາກອນອາກາດ ນີ້ ບອກວ່າ ມັນ ສິ ຝົນ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | It may rain heavily tonight. | khuen-nee art-ja mee fon tok haeng | ຄືນນີ້ ອາດຈະ ມີ ຝົນ ຕົກ ແຮງ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | It may be foggy in the early morning. | art-ja mee mork laiy nai torn-sao | ອາດຈະ ມີ ໝອກ ຫຼາຍ ໃນ ຕອນເຊົ້າ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | What miserable weather! | pen ar-gart tee na-sao laiy | ເປັນ ອາກາດ ທີ່ ໜ້າເສົ້າ ຫຼາຍ! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
33 | 1 | 1 | A | Hi, do you know where Kim is? | sabaidee, jao hu bor va kim yu sai? | ສະບາຍດີ, ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ ວ່າ ຄິມ ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | She is at the hospital. | lao yu hong-mor | ລາວ ຢູ່ ໂຮງໝໍ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | Why is she at the hospital? | pen yang lao jung pai hong-mor? | ເປັນ ຫຍັງ ລາວ ຈິ່ງ ໄປ ໂຮງໝໍ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | She is going to see the doctor because she has a fever. | lao pai ha than-mor poc-va lao pen khai | ລາວ ໄປ ຫາ ທ່ານໝໍ ເພາະວ່າ ລາວ ເປັນ ໄຂ້ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Can you go to visit her? | jao pai yam lao dai bor? | ເຈົ້າ ໄປ ຢາມ ລາວ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | No, I can't. | bor, khoy bor dai pai | ບໍ່, ຂ້ອຍ ໄປ ບໍ່ ໄດ້ |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | Why? | pen yang? | ເປັນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Because I have a lot of work left to finish. | por-va khoy yang mee viek laiy-yang tee tong hed hai leo | ເພາະວ່າ ຂ້ອຍ ຍັງ ມີ ວຽກ ຫຼາຍຢ່າງ ທີ່ ຕ້ອງ ເຮັດ ໃຫ້ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | It is my boyfriend's birthday today. | mue-nee man van-gert fan khong khoy | ມື້ນີ້ ແມ່ນ ວັນເກີດ ແຟນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | What present will you give him? | jao ja ao yang pen khong khuan hai lao? | ເຈົ້າ ຈະ ເອົາ ຫຍັງ ເປັນ ຂອງ ຂັວນ ໃຫ້ ລາວ? |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | I will buy a shirt for him. | khoy ja sue suae-sert hai lao | ຂ້ອຍ ຈະ ຊື້ ເສື້ອເຊີດ ໃຫ້ ລາວ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | What about his parents? | phor mae khong lao de? | ພໍ່ ແມ່ ຂອງ ລາວ ເດ? |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | His father will buy a new pair of shoes for him. | phor ja sue gerb khu mai pen khongkhuan hai lao | ພໍ່ ຈະ ຊື້ ເກີບ ຄູ່ ໃໝ່ ເປັນ ຂອງຂັວນ ໃຫ້ ລາວ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | His mother will cook for him. | mae khong lao ja teng gin hai lao | ແມ່ ຂອງ ລາວ ຈະ ແຕ່ງ ກິນ ໃຫ້ ລາວ |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | It sounds lovely. | pen ta nahak thae | ເປັນ ຕາ ໜ້າຮັກ ແທ້ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Hi, where are you now? | sabaidee, ton-nee jao u sai? | ສະບາຍດີ, ຕອນນີ້ ເຈົ້າ ຢູ່ ໃສ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I am outside and going to the office now. | khoy yu nork lae gumlung si khao pai hong-garn diew-nee | ຂ້ອຍ ຢູ່ ນອກ ແລະ ກຳລັງ ສິ ເຂົ້າ ໄປ ຫ້ອງການ ດຽວນີ້ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | But it is raining. | tae fon gumlung tok | ແຕ່ ຝົນ ກຳລັງ ຕົກ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | Do you have an umbrella? | jao mee khun-hom bor? | ເຈົ້າ ມີ ຄັນຮົ່ມ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | No, but I think the rain is going to stop soon. | bor, tae khoy khitva fon si xao tok nai vaivai nee | ບໍ່, ແຕ່ ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ຝົນ ສິ ເຊົາ ຕົກ ໃນ ໄວໆ ນີ້ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | I will go back after the rain stops. | khoy ja gub pai lung-jark fon xao | ຂ້ອຍ ຈະ ກັບ ໄປ ຫຼັງຈາກ ຝົນ ເຊົາ |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | See you soon. | phop gun vai-vai nee | ພົບ ກັນ ໄວໆ ນີ້ |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | See you later. | leo phop gun | ແລ້ວ ພົບ ກັນ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Tomorrow is my mom's birthday. | mue-uen man van-geut khong mae khoy | ມື້ອື່ນ ແມ່ນ ວັນເກີດ ຂອງ ແມ່ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Have you already got a present? | jao mee khong khuan hai lao leo bor? | ເຈົ້າ ມີ ຂອງ ຂັວນ ໃຫ້ ລາວ ແລ້ວ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | Not yet. I want to buy something beautiful. | yang-thaue, khoy yak sue sing-ngam-ngam hai lao | ຍັງເທື່ອ. ຂ້ອຍ ຢາກ ຊື້ ສິ່ງງາມໆ ໃຫ້ ລາວ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | How about a necklace? | saiy-khor de? | ສາຍຄໍ ເດ? |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | The necklace is so expensive that I cannot afford it. | saiy-khor phaeng laiy, khoy bor mee ngeun pieng-phor tee ja sue | ສາຍຄໍ ແພງ ຫຼາຍ ຂ້ອຍ ບໍ່ ມີ ເງິນ ພຽງພໍ ທີ່ ຈະ ຊື້ |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | I think I will buy a bouquet because my mom likes flowers. | khoy khitva ja sue sor-dork-mai poc-va mae khong khoy muk dok-mai | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ຈະ ຊື້ ຊໍ່ດອກໄມ້ ເພາະວ່າ ແມ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ມັກ ດອກໄມ້ |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | That's a good idea! | pen idea tee dee | ເປັນ ໄອເດຍ ທີ່ ດີ! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
34 | 1 | 1 | A | Hello, Tom! | sabaidee, tom! | ສະບາຍດີ, ທັອມ! |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | Hi, Mary! | sabaidee, mary! | ສະບາຍດີ, ແມຣີ! |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | How have you been? | jao sabaidee bor? | ເຈົ້າ ສະບາຍດີ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | I am doing well. Thank you! | koy sabaidee. khopjai! | ຂ້ອຍ ສະບາຍດີ. ຂອບໃຈ! |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | There is a newly opened coffee shop. | mee han-gafe pert mai | ມີ ຮ້ານກາເຟ ເປີດ ໃໝ່ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | Would you like to try it? | jao yak long pai beung bor? | ເຈົ້າ ຢາກ ລອງ ໄປ ເບິ່ງ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Yes. | jao | ເຈົ້າ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | It's about your invitation to dinner. | tho ma phaue xuan jao pai gin ahan-kham | ໂທ ມາ ເພື່ອ ຊວນ ເຈົ້າ ໄປ ກິນ ອາຫານຄ່ຳ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes. Can you go? | jao, khoy pai dai | ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ໄປ ໄດ້ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | Yes. But I only have time next Friday. | jao, tae khoy mee vela tae van-suk-nar thao-nun | ເຈົ້າ. ແຕ່ ຂ້ອຍ ມີ ເວລາ ແຕ່ ວັນສຸກໜ້າ ເທົ່ານັ້ນ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | That's fine. | bor pen yang | ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Can I pick you up from home? | hai khoy pai hub yu ban dai bor? | ໃຫ້ ຂ້ອຍ ໄປ ຮັບ ຢູ່ ບ້ານ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Yes. | dai | ໄດ້ |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Thank you for giving me the chance. | khopjai tee hai o-gart khoy | ຂອບໃຈ ທີ່ ໃຫ້ ໂອກາດ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Thank you for inviting me. | khopjai tee xuan khoy | ຂອບໃຈ ທີ່ ຊວນ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | But I cannot come. | tae khoy pai bor dai | ແຕ່ ຂ້ອຍ ໄປ ບໍ່ ໄດ້ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | Oh, that is unfortunate. | oh, xok-haiy thae | ໂອ, ໂຊກຮ້າຍ ແທ້ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | May I ask you why? | khoy tham jao dai bor va pen yang? | ຂ້ອຍ ຖາມ ເຈົ້າ ໄດ້ ບໍ ວ່າ ເປັນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | I am really busy this week. | atit-nee khoy kha-viek laiy | ອາທິດນີ້ ຂ້ອຍ ຄາວຽກ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | What about next time? | thaue-nar de pen neo dai? | ເທື່ອໜ້າ ເດ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | I am really not sure. | khoy yang bor nae-jai thaue | ຂ້ອຍ ຍັງ ບໍ່ ແນ່ໃຈ ເທື່ອ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Thank you for picking me up! | khopjai tee ma hup khoy | ຂອບໃຈ ທີ່ ມາ ຮັບ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Thank you for accepting my invitation. | khopjai tee yorm-hub kham-xuan khong khoy | ຂອບໃຈ ທີ່ ຍອມຮັບ ຄຳຊວນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | You look great in that dress. | jao sai sout-gapong nee leo ngam | ເຈົ້າ ໃສ່ ຊຸດກະໂປ່ງ ນີ້ ແລ້ວ ງາມ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | You look very beautiful, like an angel. | jao nganm laiy, pan nang-far | ເຈົ້າ ງາມ ຫຼາຍ, ປານ ນາງຟ້າ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Thank you very much! | khopjai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | You are very charming! | jao mee sa-ne laiy! | ເຈົ້າ ມີ ສະເໜ່ ຫຼາຍ! |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Thank you very much! | khopjai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
35 | 1 | 1 | A | This is Kim speaking. | nee man kim lom saiy | ນີ້ ແມ່ນ ຄິມ ລົມ ສາຍ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | Hi, Kim! This is Tom. | sabaidee kim! nee man tom | ສະບາຍດີ ຄິມ! ນີ້ ແມ່ນ ທັອມ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | I just want to tell you that I was very happy last night. | khoy phieng-tae yak bok jao va mue-khuen-nee khoy mee khuam-souk laiy | ຂ້ອຍ ພຽງແຕ່ ຢາກ ບອກ ເຈົ້າ ວ່າ ມືຄືນນີ້ ຂ້ອຍ ມີ ຄວາມສຸກ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | You make me very happy. | jao hed hai khoy mee khuam-souk | ເຈົ້າ ເຮັດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ມີ ຄວາມສຸກ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Thank you. | khopjai | ຂອບໃຈ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | You are making me shy right now. | jao gumlung hed hai khoy aiy | ເຈົ້າ ກຳລັງ ເຮັດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ອາຍ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Thank you so much for dinner. | khopjai laiy-laiy sumlup ahan-kham | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ ສຳລັບ ອາຫານຄ່ຳ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | You're welcome! | bor pen yang! | ບໍ່ເ ປັນ ຫັຍງ! |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | I like to be with you. | khoy muk vela dai yu gub jao | ຂ້ອຍ ມັກ ເວລາ ໄດ້ ຢູ່ ກັບ ເຈົ້າ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I like you very much. | khoy muk jao laiy | ຂ້ອຍ ມັກ ເຈົ້າ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Why do you like me? | pen yang jao jing muk khoy? | ເປັນ ຫຍັງ ເຈົ້າ ຈິ່ງ ມັກ ຂ້ອຍ? |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | Because every second I spend with you makes me very happy. | por-va thouk-thouk-vi-na-tee tee khoy dai yu gub jao hed hai khoy mee khuam-souk | ເພາະວ່າ ທຸກໆວິນາທີ ທີ່ ຂ້ອຍ ໄດ້ ຢູ່ ກັບ ເຈົ້າ ເຮັດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ມີ ຄວາມສຸກ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | You make me shy, you know? | jao gumlung hed hai khoy aiy, jao hou bor? | ເຈົ້າ ກຳລັງ ເຮັດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ອາຍ, ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you know Tom and Kim? | jao houjak tom lae kim bor? | ເຈົ້າ ຮູ້ຈັກ ທັອມ ແລະ ຄິມ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Yes, what's up? | hou, mee yang bor? | ຮູ້, ມີ ຫຍັງ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I'm very impressed by them. | khoy pathubjai khao-jao laiy | ຂ້ອຍ ປະທັບໃຈ ເຂົາເຈົ້າ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Why so? | pen yang? | ເປັນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | They love each other so much. | phuakkhao thung song hak kun laiy | ພວກເຂົາ ທັງ ສອງ ຮັກ ກັນ ຫລາຍ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Although they do not live together, they are honest with each other. | theung man va phuakkhao bor dai yu nam gun, phuakkhao gor yang sue-sut tor gun | ເຖິງ ແມ່ນ ວ່າ ພວກເຂົາ ບໍ່ ໄດ້ ຢູ່ ນຳ ກັນ, ພວກເຂົາ ກໍ ຍັງ ຊື່ສັດ ຕໍ່ ກັນ |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | I would like to marry a man who thinks like that. | khoy yark taeng-ngan gub xaiy tee kid baeb-nun | ຂ້ອຍ ຢາກ ແຕ່ງງານ ກັບ ຊາຍ ທີ່ ຄິດ ແບບນັ້ນ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | I feel so happy to have you in my life. | khoy mee khuam-souk laiy tee mee jao khao-ma nai see-vit | ຂ້ອຍ ມີ ຄວາມສຸກ ຫຼາຍ ທີ່ ມີ ເຈົ້າ ເຂົ້າມາ ໃນ ຊີວິດ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Thank you, my darling. | khopjai, tee hak kong khoy | ຂອບໃຈ, ທີ່ ຮັກ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | I promise I will love you and take care of you forever. | khoy sunya va koy ja huk jao lae doolae jao talodpai | ຂ້ອຍ ສັນຍາ ວ່າ ຂ້ອຍ ຈະ ຮັກ ເຈົ້າ ແລະ ດູແລ ເຈົ້າ ຕະຫຼອດໄປ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | I will always look after you and stay by your side. | khop ja beung yaeng lae doulae jao talodpai | ຂ້ອຍ ຈະ ເບິ່ງ ແຍງ ແລະ ດູແລ ເຈົ້າ ຕະຫຼອດໄປ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | I hope we will be together forever. | khoy wungva phuakhao ja yu nam gun talordpai | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ພວກເຮົາ ຈະ ຢູ່ ນຳ ກັນ ຕະຫຼອດໄປ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | Of course, we will. | nae-non, khoy ja yu gub jao talordpai | ແນ່ນອນ, ຂ້ອຍ ຈະ ຢູ່ ກັບ ເຈົ້າ ຕະຫຼອດໄປ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
36 | 1 | 1 | A | Do you know whose computer this is? | jao hou bor va nee man computer phai? | ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ ວ່າ ນີ້ ແມ່ນ ຄັອມພິວເຕີ ໃຜ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I think it belongs to the girl that has blonde hair. | khoy khitva mun pen khong dekying tee mee phom see-thong | ຂ້ອຍ ຄິດວາ ມັນ ເປັນ ຂອງ ເດັກຍິງ ທີ່ ມີ ຜົມ ສີທອງ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | What about this one? | leo to nee de? | ແລ້ວ ໂຕ ນີ້ ເດ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | It is mine. | mun man khong khoy | ມັນ ແມ່ນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Can I use your computer for a moment, please? | khoy khor sai computer khong jao buet nueng dai bor? | ຂ້ອຍ ຂໍ ໃຊ້ ຄັອມພິວເຕີ ຂອງ ເຈົ້າ ບຶດ ໜຶ່ງ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | Yes, sure! | jao, nae-non | ເຈົ້າ, ແນ່ນອນ |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Thank you so much. | khopjai laiy-laiy sumlup ahan-kum | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ ສຳລັບ ອາຫານຄ່ຳ |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | Once you finish using the computer, please shut it down for me. | lungjak jao sai leo-leo, kaluna pit hai khoy nae | ຫຼັງຈາກ ເຈົ້າ ໃຊ້ ແລ້ວໆ, ກະລຸຸນາ ປິດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | Sure. Thanks again! | naenon, khopjai eik thuae nueng | ແນ່ນອນ, ຂອບໃຈ ອີກ ເທື່ອ ໜຶ່ງ. |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Hey, Tom! | hey, tom! | ເຮ່, ທັອມ! |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | Did you check out my blog about yoga? | jao beung blog yoga khoy leo bor? | ເຈົ້າ ເບິ່ງ ບລັອກ ໂຍຄະ ຂ້ອຍ ແລ້ວ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | Which one? | to dai? | ໂຕ ໃດ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | The one I tagged you in. | to tee khoy tag jao sai | ໂຕ ທີ່ ຂ້ອຍ ແທັກ ເຈົ້າ ໃສ່ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Oh, I did. It's awesome. | oh, khoy beung leo. mun khuk laiy | ໂອ້, ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ແລ້ວ. ມັນ ຄັກ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | There were a lot of people who commented. | mee laiy khon ma sadeng khuam-khit | ມີ ຫຼາຍ ຄົນ ມາ ສະແດງ ຄວາມຄິດ |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Why don't you write a blog about health also? | pen yang jao bor khien blog giewgub sukhaphab nae? | ເປັນ ຫຍັງ ເຈົ້າ ບໍ່ ຂຽນ ບລັອກ ກ່ຽວກັບ ສຸຂະພາບ ແນ່? |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | I think you will be a famous blogger soon, for sure! | khoy saue-va jao ja gaiy-pen nuk-khien blog tee mee sue-sieng nai vai-vai nee naenon | ຂ້ອຍ ເຊື່ອວ່າ ເຈົ້າ ຈະ ກາຍເປັນ ນັກຂຽນ ບລັອກ ທີ່ ມີ ຊື່ສຽງ ໃນ ໄວໆ ນີ້ ແນ່ນອນ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Hey, Lee! | hey, lee! | ເຮ່, ລີ! |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | How was the party last night? | ngan-party mue-khuen-nee pen neo dai? | ງານປາຕີ້ ມື້ຄືນນີ້ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | It was a great night. I met a cute girl there. | mun muan laiy. khoy phop ying na-huk yu nai ngan | ມັນ ມ່ວນ ຫຼາຍ. ຂ້ອຍ ພົບ ຍິງ ໜ້າຮັກ ຢູ່ ໃນ ງານ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | Did you send a friend request to her on Facebook? | jao pherm lao pen mou yu nai facebook leo bor? | ເຈົ້າ ເພີ່ມ ລາວ ເປັນ ໝູ່ ຢູ່ ໃນ ເຟສບຸກ ແລ້ວ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Yes, I did. | jao, khoy pheum leo | ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ເພີ່ມ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Can I see her profile picture? | khoy khor beung houp lao dai bor? | ຂ້ອຍ ຂໍ ເບິ່ງ ຮູບ ລາວ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Yes. | jao | ເຈົ້າ |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | Here she is, the girl I have a crush on! | nee de, ying tee khoy long muk | ນີ້ ເດ, ຍິງ ທີ່ ຂ້ອຍ ຫຼົງ ມັກ |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | She is so sexy! | lao sexy laiy | ລາວ ເຊັກຊີ່ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hey, Tom! | hey, tom! | ເຮ່, ທັອມ! |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Kim called you but could not reach you. | kim tho ha jao dai bor? | ຄິມ ໂທ ຫາ ເຈົ້າ ບໍ່ ໄດ້ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Oh, I forgot to turn on my mobile phone. | oh, khoy luem peud tholasup | ໂອ, ຂ້ອຍ ລືມ ເປີດ ໂທລະສັບ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | She also sent you a message on Facebook. | lao song khor-khuam ha jao thang facebook nam | ລາວ ສົ່ງ ຂໍ້ຄວາມ ຫາ ເຈົ້າ ທາງ ເຟສບຸກ ນຳ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Did you read the message from Kim? | jao arn khor-khuam kim leo bor? | ເຈົ້າ ອ່ານ ຂໍ້ຄວາມ ຄິມ ແລ້ວ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | No, I'm very busy. | bor, khoy young viek laiy | ບໍ່, ຂ້ອຍ ຫຍຸ້ງ ວຽກ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | I have to finish my work before noon. | khoy tong hed viek khong khoy hai leo gorn torn-baiy | ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ເຮັດ ວຽກ ຂອງ ຂ້ອຍ ໃຫ້ ແລ້ວ ກ່ອນ ຕອນບ່າຍ |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | I will send her a message when I finish my work. | khoy ja song khor-khuam ha lao lung-jak leo viek | ຂ້ອຍ ຈະ ສົ່ງ ຂໍ້ຄວາມ ຫາ ລາວ ຫຼັງຈາກ ແລ້ວ ວຽກ |
↑↑↑ | 4 | 9 | A | Okay. | toklong | ຕົກລົງ |
↑↑↑ | 4 | 10 | A | Kim is worried because she could not contact you. | kim pen-huang poc lao tit-tor ha jao bor dai | ຄິມ ເປັນຫ່ວງ ເພາະ ລາວ ຕິດຕໍ່ ຫາ ເຈົ້າ ບໍ່ ໄດ້ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
37 | 1 | 1 | A | I have a crush on Tom. | khoy long muk tom | ຂ້ອຍ ຫຼົງ ມັກ ທັອມ |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | Do you know the type of girl he likes? | jao hu bor va ying tee lao muk tong pen khon neo dai? | ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ ວ່າ ຍິງ ທີ່ ລາວ ມັກ ຕ້ອງ ເປັນ ຄົນ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | He said he liked a girl who has blonde, curly hair. | lao bork va lao muk ying phom good see-thong | ລາວ ບອກ ວ່າ ລາວ ມັກ ຍິງ ຜົມ ກູດ ສີທອງ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Oh, then maybe he will not like me. | oh, khun-sun lao khue si bor muk khoy | ໂອ, ຄັນຊັ້ນ ລາວ ຄື ສິ ບໍ່ ມັກ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | I'm afraid so. | khoy yarn-va si pen sen nun | ຂ້ອຍ ຢ້ານວ່າ ສິ ເປັນ ເຊັ່ນ ນັ້ນ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | But don't worry! | tae bor tong gung-von | ແຕ່ ບໍ່ ຕ້ອງ ກັງວົນ |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | You will find a perfect man for you one day. | mue-dai-mue-nueng jao ja phop xaiy tee som-boun-beb | ມື້ໃດມື້ໜຶ່ງ ເຈົ້າ ຈະ ພົບ ຊາຍ ທີ່ ສົມບູນແບບ |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Thank you! I hope so too. | kopjai! khoy wung sen nun khue gun | ຂອບໃຈ! ຂ້ອຍ ຫວັງ ເຊັ່ນ ນັ້ນ ຄື ກັນ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | She just broke up with her boyfriend yesterday. | lao lerk kup fan khong lao mue-van-nee | ລາວ ເລີກ ກັບ ແຟນ ຂອງ ລາວ ມື້ວານນີ້ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | That is sad news. | mun pen khao-haiy | ມັນ ເປັນ ຂ່າວຮ້າຍ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | I just met them last week. | khoy pop lao atit-leo-nee | ຂ້ອຍ ພົບ ລາວ ອາທິດແລ້ວນີ້ |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | They looked so happy. | phuakkhao beung khue mee khuam-souk laiy | ພວກເຂົາ ເບິ່ງ ຄື ມີ ຄວາມສຸກ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | What happened? | man yang geut khuen? | ແມ່ນ ຫຍັງ ເກີດ ຂຶ້ນ? |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | She told me she saw him flirting with another girl at the party. | lao bork khoy va lao hen fan khong lao jeep ying uen u ngan-lieng | ລາວ ບອກ ຂ້ອຍ ວ່າ ລາວ ເຫັນ ແຟນ ຂອງ ລາວ ຈີບ ຍິງ ອື່ນ ຢູ່ ງານລ້ຽງ |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | That's really bad. | bor man luaeng tee dee leoi | ບໍ່ ແມ່ນ ເລື່ອງ ທີ່ ດີ ເລີຍ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Yesterday, Tim and I argued. | mue-van-nee kim lae khoy thieng gun | ມື້ວານນີ້ ຄິມ ແລະ ຂ້ອຍ ຖຽງ ກັນ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | What was it about? | thieng laueng yang? | ຖຽງ ເລື່ອງ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I told him to hold my hand. | khoy bork lao jup mue khong khoy | ຂ້ອຍ ບອກ ລາວ ຈັບ ມື ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | But he did not do that. | tae lao bor hed | ແຕ່ ລາວ ບໍ່ ເຮັດ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Why? | pen yang? | ເປັນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | He was shy. | lao aiy | ລາວ ອາຍ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | That is so funny. | mun pen laueng talok laiy | ມັນ ເປັນ ເລື່ອງ ຕະຫຼົກ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Do not laugh! | bor tong hua | ບໍ່ ຕ້ອງ ຫົວ! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hey, Lee! | hey, lee! | ເຮ່, ລີ! |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Do you know the woman I talked to at the party last night? | jao hu-juk ying khon tee khoy lom u ngan-lieng mue-khuen-nee bor? | ເຈົ້າ ຮູ້ຈັກ ຍິງ ຄົນ ທີ່ ຂ້ອຍ ລົມ ຢູ່ ງານລ້ຽງ ມື້ຄືນນີ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | No, but she looked very beautiful. | bor, tae lao ngam laiy | ບໍ່, ແຕ່ ລາວ ງາມ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | Why do you ask? | jao tham hed yang? | ເຈົ້າ ຖາມ ເຮັດ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Her name is Mary. | sue khong lao man mary | ຊື່ ຂອງ ລາວ ແມ່ນ ແມຣີ |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | Last night, Mary asked me what your name is. | mue-khuen-nee mary tham khoy va jao sue yang? | ມື້ຄືນນີ້ ແມຣີ ຖາມ ຂ້ອຍ ວ່າ ເຈົ້າ ຊື່ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Did you tell her? | jao dai bork lao bor? | ເຈົ້າ ໄດ້ ບອກ ລາວ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 8 | A | Yes, she asked me to give you her phone number. | jao, lao bork khoy ao ber-tholasup khong jao hai lao | ເຈົ້າ, ລາວ ບອກ ຂ້ອຍ ເອົາ ເບີໂທລະສັບ ຂອງ ເຈົ້າ ໃຫ້ ລາວ |
↑↑↑ | 4 | 9 | B | Can you give it to me, please? | jao ao hai khoy nae dai bor? | ເຈົ້າ ເອົາ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 10 | A | Yes, this is her phone number. | dai, nee man ber-tholasup khong khoy | ໄດ້, ນີ້ ແມ່ນ ເບີໂທລະສັບ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 4 | 11 | B | Thank you! | khopjai! | ຂອບໃຈ! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
38 | 1 | 1 | A | Thank you for inviting us for dinner. | khopjai tee xuan phuakhao ma gin ahan-kham | ຂອບໃຈ ທີ່ ຊວນ ພວກເຮົາ ມາ ກິນ ອາຫານຄ່ຳ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | You are welcome. | bor pen yang | ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | I like the steamed fish a lot. | khoy muk pa-nueng laiy | ຂ້ອຍ ມັກ ປາໜຶ້ງ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | How did you cook it? | jao taeng neo dai? | ເຈົ້າ ແຕ່ງ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | I washed the fish first. | thum-it khoy lang pa | ທຳອິດ ຂ້ອຍ ລ້າງ ປາ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | Then, I steamed the fish for about one hour. | lung-jak-nun, khoy nueng pa pa-man nueng sua-mong | ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ຂ້ອຍ ໜຶ້ງ ປາ ປະມານ ໜຶ່ງ ຊົ່ວໂມງ |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | For the sauce, I put a little mint in it. | sumlup jeo, khoy sai hom-larp noy nueng | ສຳລັບ ແຈ່ວ, ຂ້ອຍ ໃສ່ ຫອມລາບ ໜ້ອຍ ໜຶ່ງ |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Thank you very much! | khopjai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Mom told me to tell you how to make a salad. | mae bok khoy hai bok vi-thee hed yum-salad hai jao | ແມ່ ບອກ ຂ້ອຍ ໃຫ້ ບອກ ວິທີ ເຮັດ ຍຳສະຫຼັດ ໃຫ້ ເຈົ້າ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Why? I can do it already. | pen yang? khoy hed pen leo | ເປັນ ຫຍັງ? ຂ້ອຍ ເຮັດ ເປັນ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | She wants to make sure. | lao yak hed hai nae-jai | ລາວ ຢາກ ເຮັດ ໃຫ້ ແນ່ໃຈ |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | First, wash all vegetables. | thum-it, lang phuk thung-mod | ທຳອິດ, ລ້າງ ຜັກ ທັງຫມົດ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | That is easy. | mun ngaiy | ມັນ ງ່າຍ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Don't interrupt me, please. | kaluna ya khut jungva khoy | ກະລຸນາ ຢ່າ ຂັດ ຈັງຫວະ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Then, chop all vegetables. | lung-jak-nun, xoy phuk | ຫຼັ້ງຈາກນັ້ນ, ຊອຍ ຜັກ |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | What about the sauce? | leo jeo de? | ແລ້ວ ແຈ່ວ ເດ? |
↑↑↑ | 2 | 9 | A | Put a little salt in. | sai gaue noy-nueng | ໃສ່ ເກືອ ໜ້ອຍໜຶ່ງ |
↑↑↑ | 2 | 10 | A | Mix them well. | leo khon khao gun | ແລ້ວ ຄົນ ເຂົ້າ ກັນ |
↑↑↑ | 2 | 11 | B | I can do it for sure! | khoy hed dai nae-non | ຂ້ອຍ ເຮັດ ໄດ້ ແນ່ນອນ! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | This is a chicken soup with vegetables. | nee man geng-gai sai phuk | ນີ້ ແມ່ນ ແກງໄກ່ ໃສ່ ຜັກ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Wow! It looks very delicious. | wow! beung pmen tasaeb | ວ້າວ! ເບິ່ງ ເປັນ ຕາແຊບ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | How did you cook it? | jao taeng neo dai? | ເຈົ້າ ແຕ່ງ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | The ingredients are carrots, potato, tomato, and chicken. | khaeung-pagop mee hua-garot, mak-mun, mak-len lae gai | ເຄື່ອງປະກອບ ມີ ຫົວກາຣົດ, ຫມາກມັນ, ໝາກເລັ່ນ ແລະ ໄກ່ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | First, peel all the vegetables. | thum-it, som phuk | ທຳອິດ, ສ້ອມ ຜັກ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Next, chop the carrots and potatoes. | tor-pai, soy hua-ga-lod lae mak-mun | ຕໍ່ໄປ, ຊອຍ ຫົວກາຣົດ ແລະ ໝາກມັນ |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | Then cut the tomatoes. | jak-nun tut mak-len | ຈາກນັ້ນ ຕັດ ໝາກເລັ່ນ |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | How should I cut it? | khoy tong tut mun neo dai | ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ຕັດ ມັນ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | Cut in half. | tut kheung | ຕັດ ເຄິ່ງ |
↑↑↑ | 3 | 10 | A | After that, put the chicken and vegetables in a pot. | lung-jak-nun ao gai lae phuk sai nai mor | ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ເອົາ ໄກ່ ແລະ ຜັກ ໃສ່ ໃນ ໝໍ້ |
↑↑↑ | 3 | 11 | A | Then keep boiling until they are soft. | tom jon gua mun ja souk | ຕົ້ມ ຈົນ ກວ່າ ມັນ ຈະ ສຸກ |
↑↑↑ | 3 | 12 | B | Thank you very much! | khopjai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | We bought many pizzas. | phuakhao sue pizza ma laiy | ພວກເຮົາ ຊື້ ພິດຊ່າ ມາ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | How should we keep them? | phoakhao ja geb mun vai neo dai? | ພວກເຮົາ ຈະ ເກັບ ມັນ ໄວ້ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | We can put them in the fridge. | phuakhao ao vai nai tou-yen gor dai | ພວກເຮົາ ເອົາ ໄວ້ ໃນ ຕູ້ເຢັນ ກໍ່ ໄດ້ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | But they will be cold. | tae mun si yen | ແຕ່ ມັນ ສິ ເຢັນ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | We can heat the pizza up before eating. | phoakhao samard oun khuen gorn si kin | ພວກເຮົາ ສາມາດ ອຸ່ນ ຄືນ ກ່ອນ ສິ ກິນ |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | How can we heat it up? | hao si oun neo dai? | ເຮົາ ສິ ອຸ່ນ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | We can use the microwave. | phoakhao samard sai tao-op | ພວກເຮົາ ສາມາດ ໃຊ້ ເຕົາອົບ |
↑↑↑ | 4 | 8 | A | How long should we warm it for? | hao khuan ja op mun don pan-dai? | ເຮົາ ຄວນ ຈະ ອົບ ມັນ ດົນ ປານໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 9 | B | About eight minutes. | paman paed na-thee | ປະມານ 8 ນາທີ |
↑↑↑ | 4 | 10 | A | Thank you! | khopjai! | ຂອບໃຈ! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
39 | 1 | 1 | A | Have you read this novel? | jao arn nawaniyaiy nee leo bor? | ເຈົ້າ ອ່ານ ນະວະນິຍາຍ ນີ້ ແລ້ວ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | No, I haven't read it. | bor, khoy yang bor arn thaue | ບໍ່, ຂ້ອຍ ຍັງ ບໍ່ ອ່ານ ເທື່ອ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | What is it about? | mun kiew-gub yang? | ມັນ ກ່ຽວກັບ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | It's about aliens. | giew-gub manout-tangdao | ກ່ຽວກັບ ມະນຸດຕ່າງດາວ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Aliens came to Earth to kill all humans. | manout-tangdao ma lok phaue kha ma-nout | ມະນຸດຕ່າງດາວ ມາ ໂລກ ເພື່ອ ຂ້າ ມະນຸດ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | It was very good! | mun khuk laiy! | ມັນ ຄັກ ຫຼາຍ! |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | It sounds like a murder novel. | beung khue si pen navaniyaiy giew-gub gan khart-ta-gum | ເບິ່ງ ຄື ສິ ເປັນ ນະວະນິຍາຍ ກ່ຽວກັບ ການ ຄາດຕະກຳ |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Yes, it is a murder novel which the aliens are the killers. | manleo, pen navaniyaiy manout-tangdao khad-ta-gum manout | ແມ່ນແລ້ວ, ເປັນ ນະວະນິຍາຍ ມະນຸດຕ່າງດາວ ຄາດຕະກຳ ມະນຸດ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Can you recommend a book for me, please? | jao naenam puem hai khoy nae dai bor? | ເຈົ້າ ແນະນຳ ປຶ້ມ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່, ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, sure! What kind of books do you like? | jao, naenon! jao muk puem paped dai? | ເຈົ້າ, ແນ່ນອນ! ເຈົ້າ ມັກ ປຶ້ມ ປະເພດ ໃດ? |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | I am buying it for my boyfriend. | khoy ja sue hai fan khong khoy | ຂ້ອຍ ຈະ ຊື້ໃ ຫ້ ແຟນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | He told me that he likes horror novels. | lao bok koy va lao muk nawaniyay sayong-khuan | ລາວ ບອກ ຂ້ອຍ ວ່າ ລາວ ມັກ ນະວະນິຍາຍ ສະຫຍອງຂັວນ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | This book is the best seller. | nee pen puem tee khaiy-dee tee sout | ນີ້ ເປັນ ປຶ້ມ ທີ່ ຂາຍດີ ທີ່ ສຸດ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | I think he will like it. | khoy khitva lao ja muk | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ລາວ ຈະ ມັກ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Thank you very much! | khopjai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | You are welcome! | bor pen yang! | ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ! |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | What did you do last night? | mue-khuen-nee jamo hed yang? | ມື້ຄືນນີ້ ເຈົ້າ ເຮັດ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | I watched a movie with my friends. | khoy beung nung gub phauen khong khoy | ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ໜັງ ກັບ ເພື່ອນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | How was the movie? | nung pen neo dai? | ໜັງ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | My friends thought it was boring but I found it very interesting. | phauen khong khoy va mun na-baue tae khoy muk mun laiy | ເພື່ອນ ຂອງ ຂ້ອຍ ວ່າ ມັນ ໜ້າເບື່ອ ແຕ່ ຂ້ອຍ ມັກ ມັນ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | What about you? | jao de? | ເຈົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | I watched news at home. | koy beung khao u ban | ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ຂ່າວ ຢູ່ ບ້ານ |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | It was sad news. | pen khao tee sao | ເປັນ ຂ່າວ ທີ່ ເສົ້າ |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | What was that news about? | khao giew-gub yang? | ຂ່າວ ກ່ຽວກັບ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | It was about a dog that died after saving a girl's life. | pen khao giew-gub to-ma taiy lungjak suay xee-vit khong jao khong vai | ເປັນ ຂ່າວ ກ່ຽວກັບ ໂຕໝາ ຕາຍ ຫຼັງຈາກ ຊ່ວຍ ຊີວິດ ຂອງ ເຈົ້າ ຂອງ ໄວ້ |
↑↑↑ | 3 | 10 | B | Oh, that's so sad. | oh, nasao laiy | ໂອ້, ໜ້າເສົ້າ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | I am heartbroken. | khoy ok hug | ຂ້ອຍ ອົກ ຫັກ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | What happened? | man yang gert khuen? | ແມ່ນ ຫຍັງ ເກີດ ຂຶ້ນ? |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | My favorite singer sang a love song for his girlfriend. | nunk-hong khon tee khoy muk tee-sout hong pheng-huk hai fan khong lao | ນັກຮ້ອງ ຄົນ ທີ່ ຂ້ອຍ ມັກ ທີ່ສຸດ ຮ້ອງ ເພງຮັກ ໃຫ້ ແຟນ ຂອງ ລາວ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | That is lovely. | nahuk | ໜ້າຮັກ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | He expressed his love to her through music. | lao sadeng khuam-huk khong lao phan sieng-pheng | ລາວ ສະແດງ ຄວາມຮັກ ຂອງ ລາວ ຜ່ານ ສຽງເພງ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | That is very sweet. | warn laiy | ຫວານ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Don't say that. I am very sad. | ya wao neo-nun, koy sao laiy | ຢ່າ ເວົ້າ ແນວນັ້ນ. ຂ້ອຍ ເສົ້າ ຫຼາຍ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
40 | 1 | 1 | A | Today, I would like to explain my new idea. | mue-nee khoy yak ar-thi-baiy khuamkhit mai khong khoy | ມື້ນີ້ ຂ້ອຍ ຢາກ ອະທິບາຍ ຄວາມຄິດ ໃໝ່ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | The idea about our new blog post. | khuam-khit giew-gub gan post bod-khuam long blog | ຄວາມຄິດ ກ່ຽວກັບ ການ ໂພສ ບົດຄວາມ ລົງ ບລັອກ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | Can you give me the details, please? | jao hai laiy-la-eit khoy nae dai bor? | ເຈົ້າ ໃຫ້ ລາຍລະອຽດ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Sure, please wait a moment. | nae-non, kaluna lor tha buet nueng | ແນ່ນອນ, ກະລຸນາ ລໍ ຖ້າ ບຶດ ຫນຶ່ງ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | By the way, are we all here? | phuakhao ma khop leo bor? | ພວກເຮົາ ມາ ຄົບ ແລ້ວ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | Not yet. A new blogger will join us. | yang thaue. nuk-khien-blog yang si ma huamgub phuakhao | ຍັງ ເທື່ອ. ນັກຂຽນບລັອກ ຍັງ ສິ ມາ ຮ່ວມນຳ ພວກເຮົາ |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | But for now, can you explain your idea first, please? | tae-ton-ni, jaonae nae-nam khuam-khit khong jao gon dai bor? | ແຕ່ຕອນນີ້, ເຈົ້າ ແນະນຳ ຄວາມຄິດ ຂອງ ເຈົ້າ ກ່ອນ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | All right, I will explain the details slowly. | jao, khoy ja ar-thi-baiy laiy-la-eit yang sar-sar | ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຈະ ອະທິບາຍ ລາຍລະອຽດ ຢ່າງ ຊ້າໆ |
↑↑↑ | 1 | 9 | B | Thank you very much! | khopjai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
↑↑↑ | 1 | 10 | A | You're welcome. | bor pen yang | ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What time is it now? | ton-nee vela juk mong? | ຕອນນີ້ ເວລາ ຈັກ ໂມງ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | It is almost 6 pm. | gaueb hok-mong laeng leo | ເກືອບ 6ໂມງ ແລງ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | We shall review the result again before sending it to our boss. | phuakhao kuan ja guat-khue phon-dai-hub gon tee ja song hai huana | ພວກເຮົາ ຄວນ ຈະ ກວດຄືນ ຜົນໄດ້ຮັບ ກ່ອນ ທີ່ ຈະ ສົ່ງ ໃຫ້ ຫົວໜ້າ |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | Oh no! There is a problem with the internet. | oh bor! internet mee bun-ha | ໂອ ບໍ່! ອິນເຕີເນັດ ມີ ບັນຫາ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | I am afraid we cannot send the results to our boss on time. | khoy yarn-va hao si song phon-dai-hub hai huana bor thun vela | ຂ້ອຍ ຢ້ານວ່າ ເຮົາ ສິ ສົ່ງ ຜົນໄດ້ຮັບ ໃຫ້ ຫົວໜ້າ ບໍ່ ທັນ ເວລາ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | That is bad. | bor dee leoi | ບໍ່ ດີ ເລີຍ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | What should we do? | phuakhao khuan hed neo dai? | ພວກເຮົາ ຄວນ ເຮັດ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | We have to tell him about the internet problem. | phoakhao tong bok lao giew-gub bunha internet | ພວກເຮົາ ຕ້ອງ ບອກ ລາວ ກ່ຽວກັບ ບັນຫາ ອິນເຕີເນັດ |
↑↑↑ | 2 | 9 | B | We should call him. | phuakhao khuan ja tho ha lao | ພວກເຮົາ ຄວນ ຈະ ໂທ ຫາ ລາວ |
↑↑↑ | 2 | 10 | A | That's a good idea. | pen khuam-khit tee dee | ເປັນ ຄວາມຄິດ ທີ່ ດີ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Here I am, boss. | khoy ma leo, huana | ຂ້ອຍ ມາ ແລ້ວ, ຫົວໜ້າ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Did we achieve our goals for this month? | phuakhao bunku bao-maiy bor dauen-nee? | ພວກເຮົາ ບັນລຸ ເປົ້າຫມາຍ ບໍ ເດືອນນີ້? |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I am not sure. | phuakhao yang bor nae-jai thaue | ພວກເຮົາ ຍັງ ບໍ່ ແນ່ໃຈ ເທື່ອ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | But I don't think we did. | tae khoy bor khitva hao hed dai | ແຕ່ ຂ້ອຍ ບໍ ຄິດວ່າ ເຮົາ ເຮັດ ໄດ້ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Our team has to work harder than before. | team-ngan khong phuakhao tong hed-viek hai nuk gua gao | ທີມງານ ຂອງ ພວກເຮົາ ຕ້ອງ ເຮັດວຽກ ໃຫ້ ໜັກ ກວ່າ ເກົ່າ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Yes, we will! | jao, phuakhao ja hed-viek hai nuk kua kao | ເຈົ້າ, ພວກເຮົາ ຈະ ເຮັດວຽກ ໃຫ້ ໜັກ ກວ່າ ເກົ່າ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | We will review our targets at the next meeting. | phuahao ja kuatkue pao-maiy khong phuakhao nai kong-pa-soum khun-na | ພວກເຮົາ ຈະ ກວດຄືນ ເປົ້າໝາຍ ຂອງ ພວກເຮົາ ໃນ ກອງປະຊຸມ ຄັ້ງໜ້າ |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | When is our next meeting? | kong-pasoum khung-na jut khuen maue dai? | ກອງປະຊຸມ ຄັ້ງໜ້າ ຈັດ ຂຶ້ນ ມື້ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | It's on Friday. | van-souk | ວັນສຸກ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hello, everyone! | sabaidee, thook-thook-khon! | ສະບາຍດີ, ທຸກໆຄົນ! |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | Let's start the meeting. | leum pasoum leoi thor | ເລີ່ມ ປະຊຸມ ເລີຍ ເຖາະ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | What should we talk about first? | phuakhao khuan leum-ton wao giew-gub yang gon? | ພວກເຮົາ ຄວນ ເລີ່ມຕົ້ນ ເວົ້າ ກ່ຽວກັບ ຫຍັງ ກ່ອນ? |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | That is a good question. | pen kham-tham tee dee | ເປັນ ຄຳຖາມ ທີ່ ດີ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Do you have any idea? | jao mee khuamkhit yang bor? | ເຈົ້າ ມີ ຄວາມຄິດ ຫຍັງ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | I think we should review the minutes from the last meeting first. | khoy kidva puakhao kuan kuad bot-bun-thuek kong-pachum kung-tee-leo kon | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ພວກເຮົາ ຄວນ ກວດ ຄືນບົດບັນທຶກ ກອງປະຊຸມ ຄັ້ງທີ່ແລ້ວ ກ່ອນ |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Can someone summarize the minutes, please? | mee phai samad saloup bod-bun-thuek gong-pa-soum nae dai bor? | ມີ ໃຜ ສາມາດ ສະຫຼຸບ ບົດບັນທຶກ ກອງປະຊຸມ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 8 | A | I will do that. | khoy ja pen khon hed | ຂ້ອຍ ຈະ ເປັນ ຄົນ ເຮັດ |
↑↑↑ | 4 | 9 | B | Thank you very much. | kopjai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
↑↑↑ | 4 | 10 | A | It is my pleasure! | duay khuam-yin-dee! | ດ້ວຍ ຄວາມຍິນດີ! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
41 | 1 | 1 | A | Do you know that Tom was fired? | jao hou bor va tom thuek lai-ork? | ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ ວ່າ ທັອມ ຖືກ ໄລ່ອອກ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | What happened? | pen yang? | ເປັນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | Do you remember the story about my new idea? | jao jue laueng khuam-khit mai khong khoy dai bor? | ເຈົ້າ ຈື່ ເລື່ອງ ຄວາມຄິດ ໃໝ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | No, I don't. | bor, khoy bor jue | ບໍ່, ຂ້ອຍ ບໍ່ ຈື່ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | He stole my idea. | lao luk khuam-khit khong khoy | ລາວ ລັກ ຄວາມຄິດ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | My manager found out. | phou-jut-garn hu | ຜູ້ຈັດການ ຮູ້ |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | He was fired. | lao leoi thuek lai-ork | ລາວ ເລີຍ ຖືກ ໄລ່ອອກ |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | He deserved it. | lao somkhuan thuek lai-ork leo | ລາວ ສົມຄວນ ຖືກ ໄລ່ອອກ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Our boss wants us to work hard. | hua-na yak hai phuakhao hed-viek nuk | ຫົວໜ້າ ຢາກ ໃຫ້ ພວກເຮົາ ເຮັດວຽກ ໜັກ |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | He said not all targets were achieved. | lao wao va phuakhao bor bun-lu pao-maiy juk yang | ລາວ ເວົ້າ ວ່າ ພວກເຮົາ ບໍ່ ບັນລຸ ເປົ້າຫມາຍ ຈັກ ຢ່າງ |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | I don't agree with this. | khoy bor hen dee nam | ຂ້ອຍ ບໍ່ ເຫັນ ດີ ນຳ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | We achieved all targets. | phuakhao bunlu thouk paomaiy | ພວກເຮົາ ບັນລຸ ທຸກ ເປົ້າຫມາຍ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Can I see the last year's data? | khoy khor beung khor-moun pee-gaiy-nee dai bor? | ຂ້ອຍ ຂໍ ເບິ່ງ ຂໍມູນ ປີກາຍນີ້ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | Here it is. | u nee de | ຢູ່ ນີ້ ເດ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | You are right. | jao wao thuek | ເຈົ້າ ເວົ້າ ຖືກ |
↑↑↑ | 2 | 8 | A | This data should be reviewed again. | khor-moun lao-nee khuan dai-hub ganguatkhuen eik-khung? | ຂໍ້ມູນ ເຫຼົ່ານີ້ ຄວນ ໄດ້ຮັບ ການກວດຄືນ ອີກຄັ້ງ |
↑↑↑ | 2 | 9 | A | I will present it to our boss tomorrow. | khoy ja laiy-ngan hai hua-na mue-uen | ຂ້ອຍ ຈະ ລາຍງານ ໃຫ້ ຫົວຫນ້າ ມື້ອື່ນ |
↑↑↑ | 2 | 10 | B | That sounds great! | dee leoi | ດີ ເລີຍ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Good morning! | sabaidee ton-sao! | ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້າ! |
↑↑↑ | 3 | 2 | A | My name is Mary. | koy sue mary | ຂ້ອຍ ຊື່ ແມຣີ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I would like to apply for the job that was posted in the newspaper. | khoy yak samak-viek tee pakgart phan-thang nung-sue-phim | ຂ້ອຍ ຢາກ ສະໝັກວຽກ ທີ່ ປະກາດ ຜ່ານທາງ ໜັງສືພິມ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Good morning! | sabaidee tonsao! | ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້າ! |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Nice to meet you. | yin-dee tee dai-hou-juk | ຍິນດີ ທີ່ ໄດ້ຮູ້ຈັກ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | My name is Tom. | khoy sue tom | ຂ້ອຍ ຊື່ ທັອມ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Please have a seat. | sernnung | ເຊີນນັ່ງ |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Thank you. | khopjai | ຂອບໃຈ |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | This is my job application form. | nee man a-ga-san samak-viek khong khoy | ນີ້ ແມ່ນ ເອກະສານ ສະຫມັກວຽກ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 3 | 10 | B | I will give your application to our Human Resources. | khoy ja ao pai hai phanaek-boukkhalakon | ຂ້ອຍ ຈະ ເອົາ ໄປ ໃຫ້ ພະແນກບຸກຄະລາກອນ |
↑↑↑ | 3 | 11 | B | Next week, the application form will be reviewed. | r-thit-na, a-ga-sarn ja dai-hub gan-a-nu-mut | ອາທິດໜ້າ, ເອກະສານ ຈະ ໄດ້ຮັບ ການອະນຸມັດ |
↑↑↑ | 3 | 12 | B | After that, I will contact you for an interview. | lung-jak-nun, khoy ja tit-tor hai jao ma sum-phard | ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ຂ້ອຍ ຈະ ຕິດຕໍ່ ໃຫ້ ເຈົ້າ ມາ ສຳພາດ |
↑↑↑ | 3 | 13 | A | Thank you very much! | khopjai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Have you gotten the result of your job application? | jao hu-phon samuk-viek khong jao leo bor? | ເຈົ້າ ຮູ້ຜົນ ສະໝັກວຽກ ຂອງ ເຈົ້າ ແລ້ວ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | No, Mom. | yang thaue, mae | ຍັງ ເທື່ອ, ແມ່ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | I think the company will maybe contact me tomorrow. | khoy khitva borlisut ja tit-tor ha khoy mue-uen | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ບໍລິສັດ ຈະ ຕິດຕໍ່ ຫາ ຂ້ອຍ ມື້ອື່ນ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | I hope so. | khoy wung-va ja pen beb-nun | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ຈະ ເປັນ ແບບນັ້ນ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | I heard that Mary got her result already. | khoy daiyin va mary hou-phon mue-nee leo | ຂ້ອຍ ໄດ້ຍິນ ວ່າ ແມຣີ ຮູ້ຜົນ ມື້ນີ້ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | Did she get the job? | lao dai viek bor? | ລາວ ໄດ້ ວຽກ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Yes. She has been offered a full-time job. | jao. lao dai-hub khor-saner hai hed-viek tem vela | ເຈົ້າ. ລາວ ໄດ້ຮັບ ຂໍ້ສະເໜີ ໃຫ້ ເຮັດວຽກ ເຕັມ ເວລາ |
↑↑↑ | 4 | 8 | A | She will quit her part-time job at the supermarket tomorrow. | lao ja ork jak viek-part-time khong lao u hang-subphasinkha mue-uen | ລາວ ຈະ ອອກ ຈາກ ວຽກພາດທາມ ຂອງ ລາວ ຢູ່ ຫ້າງສັບພະສິນຄ້າ ມື້ອື່ນ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
42 | 1 | 1 | A | Let's start the meeting. | leum pasoum leoi | ເລີ່ມ ປະຊຸມ ເລີຍ |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | Today we will talk about our yearly target. | mue-nee phuakhao ja wao giew-gub pao-maiy pa-jum-pee | ມື້ນີ້ ພວກເຮົາ ຈະ ເວົ້າ ກ່ຽວກັບ ເປົ້າຫມາຍ ປະຈຳປີ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | Who would like to speak about his target first? | man phai yak wao giew-gub pao-maiy nee gon | ແມ່ນ ໃຜ ຢາກ ເວົ້າ ກ່ຽວກັບ ເປົ້າຫມາຍ ນີ້ ກ່ອນ? |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | Let me speak first, please! | khoy yak wao gon | ຂ້ອຍ ຢາກ ເວົ້າ ກ່ອນ! |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Sure, you can speak first. | nae-non, jao wao gon lod | ແນ່ນອນ, ເຈົ້າ ເວົ້າ ກ່ອນ ໂລດ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | My target is to analyze spending. | pao-maiy khong khoy man vi-khoc laiy-jaiy | ເປົ້າຫມາຍ ຂອງ ຂ້ອຍ ແມ່ນ ວິເຄາະ ລາຍຈ່າຍ |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | How do you do that? | jao hed neo dai? | ເຈົ້າ ເຮັດ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | I gathered all data about spending. | khoy huap-huam khor-moun giew-gub laiy-jaiy | ຂ້ອຍ ຮວບຮວມ ຂໍ້ມູນ ກ່ຽວກັບ ລາຍຈ່າຍ |
↑↑↑ | 1 | 9 | B | And after that, I summarized it. | lungjaknun, khoy namma vikoc | ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ຂ້ອຍ ນຳມາ ວິເຄາະ |
↑↑↑ | 1 | 10 | A | That sounds great. Can I look at the report? | khuk thae, khoy khor beung bod-laiy-ngan dai bor? | ຄັກ ແທ້, ຂ້ອຍ ຂໍ ເບິ່ງ ບົດລາຍງານ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 11 | B | Sure. Here is my report. | naenon, nee man bod-laiy-ngan khong khoy | ແນ່ນອນ, ນີ້ ແມ່ນ ບົດລາຍງານ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | My manager did not approve the report I wrote. | phou-jut-garn bor aa-nu-mut bod-laiy-ngan tee khoy khien | ຜູ້ຈັດການ ບໍ່ ອະນຸມັດ ບົດລາຍງານ ທີ່ ຂ້ອຍ ຂຽນ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Why didn't he? | pen yang? | ເປັນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | He said he preferred the report from Tom. | lao wao va lao muk bod-laiy-ngan jak tom laiy gua | ລາວ ເວົ້າ ວ່າ ລາວ ມັກ ບົດລາຍງານ ຈາກ ທັອມ ຫຼາຍ ກວ່າ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | OK. | ok | ໂອເຄ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Actually, it was my idea that Tom used in his report. | khuam-jing leo, mun mee khuam-khit khong khoy tee tom ao pai sai u nai bod-laiy-ngan nun | ຄວາມຈິງ ແລ້ວ, ມັນ ແມ່ນ ຄວາມຄິດ ຂອງ ຂ້ອຍ ທີ່ ທັອມ ເອົາ ໄປ ໃຊ້ ຢູ່ ໃນ ບົດລາຍງານ ນັ້ນ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | He cheated then. | lao gaiy | ລາວ ກ່າຍ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Yes. | man-leo | ແມ່ນແລ້ວ |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Maybe you should tell your manager. | bang-thee jao khuan ja bork phu-jut-garn khong jao | ບາງທີ ເຈົ້າ ຄວນ ຈະ ບອກ ຜູ້ຈັດການ ຂອງ ເຈົ້າ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Our company is a lot bigger than before. | borlisut khong phuakhao yai khuen kua tae gorn laiy | ບໍລິສັດ ຂອງ ພວກເຮົາ ໃຫຍ່ ຂຶ້ນ ກວ່າ ແຕ່ ກ່ອນ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | That is true. | pen khuam-jing | ເປັນ ຄວາມຈິງ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | The year we hired our first employee was 2009. | phuakhao jang phanak-ngan loun thum it maue pee song-pun-gao | ພວກເຮົາ ຈ້າງ ພະນັກງານ ລຸ້ນ ທຳ ອິດ ເມື່ອ ປີ 2009 |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Now in 2017, we have more than 100 employees. | putjubun nai pee song-pun-jet, phuakhao mee phanuk-ngan laiy gua hoy kon | ປັດຈຸບັນ ໃນ ປີ 2017, ພວກເຮົາ ມີ ພະນັກງານ ຫຼາຍ ກວ່າ 100 ຄົນ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | Time flies. | pen suang-vela t dee | ເປັນ ຊ່ວງເວລາ ທີ່ ດີ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Next month is December. | dauen-na man dauen-thunva leo | ເດືອນໜ້າ ແມ່ນ ເດືອນທັນວາ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | December is the month when we need to pay a bonus to our employees. | dauen-thunva pen dauen tee phuakhao ja tong jajiy bonus hai phanauk-ngan | ເດືອນທັນວາ ເປັນ ເດືອນ ທີ່ ພວກເຮົາ ຈະ ຕ້ອງ ຈ່າຍ ໂບນັດ ໃຫ້ ພະນັກງານ |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | Do we already have the report of this year's profit? | phukhao mee bod-laiy-ngan pon-gum-laiy sumlup pee-nee leo bor? | ພວກເຮົາ ມີ ບົດລາຍງານ ຜົນກຳໄລ ສຳລັບ ປີນີ້ ແລ້ວ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | Not yet, the report is being checked now. | yang thuaue, bod-laiy-ngan gumlung thuek guat u | ຍັງ ເທື່ອ, ບົດລາຍງານ ກຳລັງ ຖືກ ກວດ ຢູ່ |
↑↑↑ | 3 | 10 | A | We should get the report tomorrow. | phuakhao kuan ja dai bod-laiy-ngan ma mue-uen | ພວກເຮົາ ຄວນ ຈະ ໄດ້ ບົດລາຍງານ ມາ ມື້ອື່ນ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | What do you think about this applicant? | jao khit neo dai giew-gub phu-samuk phu nee? | ເຈົ້າ ຄິດ ແນວ ໃດ ກ່ຽວກັບ ຜູ້ສະໝັກ ຜູ້ ນີ້? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | I think we should hire him. | khoy khitva phuakhao khuan ja jang lao | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ພວກເຮົາ ຄວນ ຈະ ຈ້າງ ລາວ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | What is the reason why we should hire him? | hed-phon dai tee hed hai phuakhao khuan jarng lao? | ເຫດຜົນ ໃດ ທີ່ ເຮັດ ໃຫ້ ພວກເຮົາ ຄວນ ຈ້າງ ລາວ? |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | The reason why we should hire him is he has a lot of experience. | hed-phon tee hed hai hao khuan jang lao yonva lao mee pa-sob-gan laiy | ເຫດຜົນ ທີ່ ເຮັດ ໃຫ້ ເຮົາ ຄວນ ຈ້າງ ລາວ ຍ້ອນວ່າ ລາວ ມີ ປະສົບການ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Can you please give me some examples? | jao hai tua-yang dai bor? | ເຈົ້າ ໃຫ້ ຕົວຢ່າງ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | First, he was a manager at his former company. | thum-it, lao pen phu-jut-gan u borlisut khong lao | ທຳອິດ, ລາວ ເປັນ ຜູ້ຈັດການ ຢູ່ ບໍລິສັດ ຂອງ ລາວ |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Second, he made many projects successful. | song, lao hed laiy khong-gan sumlet | ສອງ, ລາວ ເຮັດ ຫຼາຍ ໂຄງການ ສຳເລັດ |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | Third, he has been working for over ten years. | sam, lao hed-viek ma laiy gua sib pee | ສາມ, ລາວ ເຮັດວຽກ ມາ ຫຼາຍ ກວ່າ 10 ປີ |
↑↑↑ | 4 | 9 | A | All right. I believe that we should hire him. | toklong. khoy suae-va phuakhao kuan jarng lao | ຕົກລົງ. ຂ້ອຍ ເຊື່ອວ່າ ພວກເຮົາ ຄວນ ຈ້າງ ລາວ |
↑↑↑ | 4 | 10 | B | Great! | dee! | ດີ! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
43 | 1 | 1 | A | Have you finished yesterday's homework? | jao hed viek-ban mue-van leo-leo bor? | ເຈົ້າ ເຮັດ ວຽກບ້ານ ມື້ວານ ແລ້ວໆ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | No, not yet. | yang, yang bor leo thaue | ຍັງ, ຍັງ ບໍ່ ແລ້ວ ເທື່ອ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | There is one question I could not answer. | mee kham-tham nueng tee khoy tob bor dai | ມີ ຄຳຖາມ ໜຶ່ງ ທີ່ ຂ້ອຍ ຕອບ ບໍ່ ໄດ້ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | Which one? | to dai? | ໂຕ ໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | The first question: 'How big is the moon?' | khamtham tham-it: 'duang-jan yai pan-dai?' | ຄຳຖາມ ທຳອິດ: 'ດວງຈັນ ໃຫຍ່ ປານໃດ?' |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | I think it's smaller than the Earth. | khoy khit-va mun noy gua nuay-lok | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ມັນ ນ້ອຍ ກວ່າ ຫນ່ວຍໂລກ |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Everyone knows that. | touk-khon hu | ທຸກຄົນ ຮູ້ |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | It's smaller than the sun as well. | mun yang noy gua duang-taven nam eik | ມັນ ຍັງ ນ້ອຍ ກວ່າ ດວງຕາເວັນ ນຳ ອີກ |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | You are joking, right? | jao, wao talok sue-sue, man bor? | ເຈົ້າ ເວົາ ຕະຫຼົກ ຊື່ໆ, ແມ່ນ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 10 | B | Ok, actually I don't know. | toklong, khuam-jing leo khoy bor hu | ຕົກລົງ, ຄວາມຈິງ ແລ້ວ ຂ້ອຍ ບໍ່ ຮູ້ |
↑↑↑ | 1 | 11 | A | Good, then let's do some research on the internet. | dee, kun sun sok khor-moun u nam internet nam gun toc | ດີ, ຄັນ ຊັ້ນ ຊອກ ຂໍ້ມູນ ຢູ່ ນຳ ອິນເຕີເນັດ ນຳ ກັນ ເຖາະ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | I really like your garden. | khoy muk suan khong jao laiy | ຂ້ອຍ ມັກ ສວນ ຂອງ ເຈົ້າ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 2 | 2 | A | It has many flowers. | mee dokmai laiy | ມີ ດອກໄມ້ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | Thank you very much. | khopjai laiy-laiy | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I planted many flowers because I like flowers very much. | khoy pouk dok-mai yon khoy muk dok-mai laiy | ຂ້ອຍ ປູກ ດອກໄມ້ ຍ້ອນ ຂ້ອຍ ມັກ ດອກໄມ້ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Look, these flowers are all roses. | beung nee, dok-mai lao-nee man dok-gularp tang-mod | ເບິ່ງ ນີ້, ດອກໄມ້ ເຫຼົ່ານີ້ ແມ່ນ ດອກກຸຫຼາບ ທັງຫມົດ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | They look so beautiful. | mun ngam laiy | ມັນ ງາມ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | It looks like there are more white roses than red roses. | beung khue va mun mee dok-kulap-khao laiy gua dok-gulap-deng | ເບິ່ງ ຄື ວ່າ ມັນ ມີ ດອກກຸຫຼາບຂາວ ຫຼາຍ ກວ່າ ດອກກຸຫຼາບແດງ |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | That is correct. White is my favorite color. | thuek-tong. see-khao man see tee khoy muk tee sout | ຖືກຕ້ອງ. ສີຂາວ ແມ່ນ ສີ ທີ່ ຂ້ອຍ ມັກ ທີ່ ສຸດ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you know the biggest animal in the world? | jao hu sut t yai tee sout nai lok bor? | ເຈົ້າ ຮູ້ ສັດ ທີ່ ໃຫຍ່ ທີ່ ສຸດ ໃນ ໂລກ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | It's the blue whale, I think. | khoy khitva man pa-sa-lam see-fa | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ແມ່ນ ປາສະຫຼາມ ສີຟ້າ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | Yes. | man-leo | ແມ່ນແລ້ວ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | I've always wanted to see one in real life. | khoy yak hen mun nai c-vit jing | ຂ້ອຍ ຢາກ ເຫັນ ມັນ ໃນ ຊີວິດ ຈິງ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | Then you need to go to the Indian Ocean. | khun-sun jao tong pai mahasamout india | ຄັນຊັ້ນ ເຈົ້າ ຕ້ອງ ໄປ ມະຫາສະໝຸດ ອິນເດຍ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | I hope this year, I can travel with my family to India. | khoy wungva peenee khoy ja samad dern-thang pai thiew india gub kob-kua dai | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ປີນີ້ ຂ້ອຍ ຈະ ສາມາດ ເດີນທາງ ໄປ ທ່ຽວ ອິນເດຍ ກັບ ຄອບຄົວ ໄດ້ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | How about your family? Where will you go this year? | kob-kua kong jao de? pee-nee ja pai sai? | ຄອບຄົວ ຂອງ ເຈົ້າ ເດ? ປີນີ້ ຈະ ໄປ ໃສ? |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Our family will go to the Sahara desert. | khop-khua kong phuak-koy ja pai thalay-xaiy sahara | ຄອບຄົວ ຂອງ ພວກຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ທະເລຊາຍ ຊາຮາລ່າ |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | Wow, that sounds fantastic. | wow, na-ut-sa-jan thae | ວ້າວ, ຫນ້າອັດສະຈັນ ແທ້ |
↑↑↑ | 3 | 10 | A | I am very excited. | khoy tuen-ten laiy | ຂ້ອຍ ຕື່ນເຕັ້ນ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | I look fresh after coming back from the holidays. | koy beung sod-suen luung-jak tee gnub ma tae thong-thiew goc | ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ສົດຊື່ນ ຫຼັງຈາກ ທີ່ ກັບ ມາ ແຕ່ ທ່ອງທ່ຽວ ເກາະ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | How was your trip to the island in the south? | garn-dern-thang pai goc u thang pak-tai kong jao pen neo dai? | ການເດີນທາງ ໄປ ເກາະ ຢູ່ ທາງ ພາກໃຕ້ ຂອງ ເຈົ້າ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | It was amazing. | mun na-ut-sa-jan laiy | ມັນ ໜ້າອັດສະຈັນ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | How is the island? Is it beautiful? | goc pen neo dai? ngam bor? | ເກາະ ເປັນ ແນວ ໃດ? ງາມ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | The island is very beautiful, but it's the most crowded island I've ever been to. | goc ngam laiy, tae pen goc tee ae-ut tee sout thao t khoy khei pai ma | ເກາະ ງາມ ຫຼາຍ, ແຕ່ ເປັນ ເກາະ ທີ່ ແອອັດ ທີ່ ສຸດ ເທົ່າ ທີ່ ຂ້ອຍ ເຄີຍ ໄປ ມາ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | In this season I'd prefer to go to the jungle with waterfalls. | nai la-dou nee khoy yark pai pa tee mee nam-tok tad | ໃນ ລະດູ ນີ້ ຂ້ອຍ ຢາກ ໄປ ປ່າ ທີ່ ມີ ນ້ຳຕົກ ຕາດ |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Waterfalls are most beautiful during summer. | namtok tad ngam laiy nai suang la-du-hon | ນ້ຳຕົກ ຕາດ ງາມ ຫຼາຍ ໃນ ຊ່ວງ ລະດູຮ້ອນ |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | You can stay in the water for the whole day. | jao samad lin u nai nam mod-mue | ເຈົ້າ ສາມາດ ຫຼິ້ນ ຢູ່ ໃນ ນ້ຳ ໝົດມື້ |
↑↑↑ | 4 | 9 | A | Yes, that's true. | man, mun man khuam-jing | ແມ່ນ, ມັນ ແມ່ນ ຄວາມຈິງ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
44 | 1 | 1 | A | Have you heard the news about the tsunami? | jao daiyin giew-gub khao sunami bor? | ເຈົ້າ ໄດ້ຍິນ ກ່ຽວກັບ ຂ່າວ ສຸນາມິ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | The tsunami in Japan? | sunami yu pathed-yeepoun bor? | ສຸນາມິ ຢູ່ ປະເທດຍີ່ປຸ່ນ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | No, the tsunami is in Germany. | bor, sunami u pathed-yelamun | ບໍ່, ສຸນາມິ ຢູ່ ປະເທດເຢຍລະມັນ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Luckily, nobody got hurt. | sok-dee, bor mee phai dai-hub bartjeb | ໂຊກດີ, ບໍ່ ມີ ໃຜ ໄດ້ຮັບ ບາດເຈັບ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Does Germany have frequent tsunamis? | u yelamun gert sunami talod bor? | ຢູ່ ເຢຍລະມັນ ເກີດ ສຸນາມິ ຕະຫຼອດ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | No. But it has frequent floods. | bor. tae mun nam-thuam luaey-luaey | ບໍ່. ແຕ່ ມັນ ນ້ຳຖ້ວມ ເລື້ອຍໆ |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Especially, in the southern region of the country. | doi sa-poc man tang pak-tai kong pated | ໂດຍ ສະເພາະ ແມ່ນ ທາງ ພາກໃຕ້ ຂອງ ປະເທດ |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | Tsunamis and floods occur because humans have destroyed nature. | sunami lae nam-thuam kert-khuen yorn-va manout thum-laiy thummasart | ສຸນາມິ ແລະ ນ້ຳຖ້ວມ ເກີດຂຶ້ນ ຍ້ອນວ່າ ມະນຸດ ທຳລາຍ ທຳມະຊາດ |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | I agree we need to preserve nature. | khoy hen dee va hao tong pokpak-haksa thummasad | ຂ້ອຍ ເຫັນ ດີ ວ່າ ເຮົາ ຕ້ອງ ປົກປັກຮັກສາ ທຳມະຊາດ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | The north of China has frequent floods, hasn't it? | thang phak-naue khong pathed-jeen kert nam-thuam lauey-lauey, man vor? | ທາງ ພາກເໜືອ ຂອງ ປະເທດຈີນ ເກີດ ນ້ຳຖ້ວມ ເລື້ອຍໆ, ແມ່ນ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, it has. | jao, man-leo | ເຈົ້າ, ແມ່ນແລ້ວ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | Do floods usually occur in the rainy season? | nam-thuam gert-khuen nai la-dou-fon bor? | ນ້ຳຖ້ວມ ເກີດຂຶ້ນ ໃນ ລະດູຝົນ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Floods usually occur in the rainy season and during summer. | nam-thuam gert-khuen nai suang la-du-fon lae la-du-hon | ນ້ຳຖ້ວມ ເກີດຂຶ້ນ ໃນ ຊ່ວງ ລະດູຝົນ ແລະ ລະດູຮ້ອນ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Sometimes, there are mudslides also. | bang-khung, gor mee din-jauen nam | ບາງຄັ້ງ, ກໍ ມີ ດິນເຈື່ອນ ນຳ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Does the flood do a lot of damage? | nam-thuam hed hai gert phon-sia-haiy laiy bor? | ນ້ຳຖ້ວມ ເຮັດ ໃຫ້ ເກີດ ຜົນເສຍຫາຍ ຫຼາຍ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Yes, the floods damage many things. | man-leo, nam-thuam hed hai gert phon-sia-haiy laiy-yang | ແມ່ນແລ້ວ, ນ້ຳຖ້ວມ ເຮັດ ໃຫ້ ເກີດ ຜົນເສຍຫາຍ ຫຼາຍຢ່າງ |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Sometimes it ruins many villages. | bang-khung mun dai thum-haiy laiy ban | ບາງຄັ້ງ ມັນ ໄດ້ ທຳຮ້າຍ ຫຼາຍ ບ້ານ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | It looks like it is going to rain | beung khue fon gumlung si tok | ເບິ່ງ ຄື ຝົນ ກຳລັງ ສິ ຕົກ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Really? But I have to go out now. | man thae wa? tae koy tong pai diew-nee | ແມ່ນ ແທ້ ຫວາ? ແຕ່ ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ໄປ ດຽວນີ້ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | I have an appointment. | khoy mee nut | ຂ້ອຍ ມີ ນັດ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | You should not go out today. | mue-nee jao bor khuan ork pai nok | ມື້ນີ້ ເຈົ້າ ບໍ່ ຄວນ ອອກ ໄປ ນອກ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | I watched the weather forecast on television. | khoy beung phayagon-r-gart u tho-la-thut | ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ພະຍາກອນອາກາດ ຢູ່ ໂທລະທັດ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | What did the forecast say? | phayagon-r-gart va neo dai? | ພະຍາກອນອາກາດ ວ່າ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | There is a hurricane in the south bay. | mee phayu herricane u ao tai | ມີ ພາຍຸ ເຮີຣິເຄນ ຢູ່ ອ່າວ ໄຕ້ |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | It's forecast to rain very heavily. | phayagon-r-gart mue-nee bok-va fon ja tok heng | ພະຍາກອນອາກາດ ມື້ນີ້ ບອກວ່າ ຝົນ ຈະ ຕົກ ແຮງ |
↑↑↑ | 3 | 9 | A | The rain may cause a flash flood in the city. | fontok art-ja hed hai gert nam-thuam sup pan u nai maueng | ຝົນຕົກ ອາດຈະ ເຮັດ ໃຫ້ ເກີດ ມີ ນ້ຳຖ້ວມ ສັບພັນ ຢູ່ ໃນ ເມືອງ |
↑↑↑ | 3 | 10 | B | Should I cancel the appointment? | koy kuan ja yok lerk nut bor? | ຂ້ອຍ ຄວນ ຈະ ຍົກ ເລີກ ນັດ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 11 | A | Yes. You should not go out. | jao, jao bor kuan ork pai nork | ເຈົ້າ, ເຈົ້າ ບໍ່ ຄວນ ອອກ ໄປ ນອກ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Have you heard that there was a forest fire in Berlin last week? | jao daiyin va mee fai-mai-pa u berlin r-thit-leo-nee bor? | ເຈົ້າ ໄດ້ຍິນ ວ່າ ມີ ໄຟໄໝ້ປ່າ ຢູ່ ເບີລິນ ອາທິດແລ້ວນີ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | The forest fire occurred at the village we visited last year. | fai-mai-pa gert-kuen u mubaan tee puakhao pai yiem-yam r-tit-leo-nee | ໄຟໄໝ້ປ່າ ເກີດຂຶ້ນ ຢູ່ ຫມູ່ບ້ານ ທີ່ ພວກເຮົາ ໄປ ຢ້ຽມຢາມ ອາທິດແລ້ວນີ້ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | Was the village damaged? | ban dai-hub phon-sia-haiy bor? | ບ້ານ ໄດ້ຮັບ ຜົນເສຍຫາຍ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | The village was not heavily damaged, but the forest was. | ban bor dai-hub phon-sia-haiy laiy, tae pa-mai dai-hub pon-sia-haiy laiy | ບ້ານ ບໍ່ ໄດ້ຮັບ ຜົນເສຍຫາຍ ຫຼາຍ, ແຕ່ ປ່າໄມ້ ໄດ້ຮັບ ຜົນເສຍຫາຍ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Forest fires destroyed the beautiful nature around the village. | fai-pa thum-laiy khuam-ngam khong thummasad tee u orm-hop ban | ໄຟປ່າ ທຳລາຍ ຄວາມງາມ ຂອງ ທຳມະຊາດ ທີ່ ຢູ່ ອ້ອມຮອບ ບ້ານ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | Those animals in the forest might also be uprooted. | sat tee u nai pa lao-nun art-ja thuek kum-jud | ສັດ ທີ່ ຢູ່ ໃນ ປ່າ ເຫຼົ່ານັ້ນ ອາດຈະ ຖືກ ກຳຈັດ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Yes, it is a sad news. | jao, pen khao tee na-sao | ເຈົ້າ, ເປັນ ຂ່າວ ທີ່ ໜ້າເສົ້າ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
45 | 1 | 1 | A | I like the sky in summer. | koi muk thong-fa nai la-du-horn | ຂ້ອຍ ມັກ ທ້ອງຟ້າ ໃນ ລະດູຮ້ອນ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | Why? | pen yang? | ເປັນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | Because the sky is very blue. | mue-nee tongfa pen see-fa sodsai | ມື້ນີ້ ທ້ອງຟ້າ ເປັນ ສີຟ້າ ສົດໃສ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Today the sky is very clear. | mue-nee tongfa jaem-sai laiy | ມື້ນີ້ ທ້ອງຟ້າ ແຈ່ມໃສ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | That is true. | man khuam-jing | ແມ່ນ ຄວາມຈິງ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | Tonight, we will see many stars. | mue-khuen-nee phuakhao hen dao laiy duang | ມື້ຄືນນີ້ ພວກເຮົາ ເຫັນ ດາວ ຫຼາຍ ດວງ |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | Shall we watch the stars together tonight? | mue-nee phuakhao beung dao nam gun bor? | ມື້ນີ້ ພວກເຮົາ ເບິ່ງ ດາວ ນຳ ກັນ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | I will show you Saturn! | koi ja ao dao-sao hai jao beung? | ຂ້ອຍ ຈະ ເອົາ ດາວເສົາ ໃຫ້ ເຈົ້າ ເບິ່ງ |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | That sounds great. | pen ta kuk tae | ເປັນ ຕາ ຄັກ ແທ້ |
↑↑↑ | 1 | 10 | A | But how can we see Saturn from here? | tae hao si beung dao-sao jak-ni dai neo dai? | ແຕ່ ເຮົາ ສິ ເບິ່ງ ດາວເສົາ ຈາກນີ້ ໄດ້ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 11 | B | I have a telescope. We will use it to watch the stars. | koy mee kong-song-thang-gai, puakhao ja sai mun beung dao | ຂ້ອຍ ມີ ກ້ອງສ່ອງທາງໄກ. ພວກເຮົາ ຈະ ໃຊ້ ມັນ ເບິ່ງ ດາວ |
↑↑↑ | 1 | 12 | A | I am very excited! | khoy tuen-ten laiy | ຂ້ອຍ ຕື່ນເຕັ້ນ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Do you believe that aliens exist? | jao saue-va mee manout-tangdao thae bor? | ເຈົ້າ ເຊື່ອວ່າ ມີ ມະນຸດຕ່າງດາວ ແທ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes. I believe they do. | jao. khoy saue-va mun mee | ເຈົ້າ. ຂ້ອຍ ເຊື່ອວ່າ ມັນ ມີ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | Why do you believe in them? | pen yang jao jueng saue va mun mee? | ເປັນ ຫຍັງ ເຈົ້າ ຈິ່ງ ເຊື່ອ ວ່າ ມັນ ມີ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Because we cannot prove that they do not exist. | poc-va puakhao bor samad pi-soud dai va mun bor mee | ເພາະວ່າ ພວກເຮົາ ບໍ່ ສາມາດ ພິສູດ ໄດ້ ວ່າ ມັນ ບໍ່ ມີ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | That is an interesting thought. | mun pen khuam-khit tee dee lert | ມັນ ເປັນ ຄວາມຄິດ ທີ່ ດີ ເລີດ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | How about you? | jao de? | ເຈົ້າ ເດ? |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | I do not believe in aliens. | khoy bor saue nai manout-tangdao | ຂ້ອຍ ບໍ່ ເຊື່ອ ໃນ ມະນຸດຕ່າງດາວ |
↑↑↑ | 2 | 8 | A | If they do exist, why don't they come to Earth? | ta mun mee thae, pen yang puakkhao bor ma u nuay-lok? | ຖ້າ ມັນ ມີ ແທ້, ເປັນ ຫຍັງ ພວກເຂົາ ບໍ່ ມາ ຢູ່ ໜ່ວຍໂລກ? |
↑↑↑ | 2 | 9 | B | Think about it. | koy ja kit beung | ຂ້ອຍ ຈະ ຄິດ ເບິ່ງ |
↑↑↑ | 2 | 10 | B | If they were in our world, we would be scared. | tha puakkhao u nai lok hao, puakhao ja yan | ຖ້າ ພວກເຂົາ ຢູ່ ໃນ ໂລກ ເຮົາ, ພວກເຮົາ ຈະ ຢ້ານ |
↑↑↑ | 2 | 11 | B | And there could be war. | lae mun ja mee son-kham gert-khuen | ແລະ ມັນ ຈະ ມີ ສົງຄາມ ເກີດຂຶ້ນ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you know how many planets are there in our Solar system? | jao hou bor va mee dao-khoc mee juk sanit u nai labob souliya? | ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ ວ່າ ມີ ດາວເຄາະ ມີ ຈັກ ຊະນິດ ຢູ່ ໃນ ລະບົບ ສຸລິຍະ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Sure, I know. | nae-non, khoy hou | ແນ່ນອນ, ຂ້ອຍ ຮູ້ |
↑↑↑ | 3 | 3 | B | There are eight planets in our Solar system. | mee dao-koc paed sanit u nai labob suliya | ມີ ດາວເຄາະ ແປດ ຊະນິດ ຢູ່ ໃນ ລະບົບ ສຸລິຍະ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | What is the biggest planet? | dao-koc sanit dai tee yai tee sout? | ດາວເຄາະ ຊະນິດ ໃດ ທີ່ ໃຫຍ່ ທີ່ ສຸດ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Jupiter is the biggest one. It is much bigger than Earth. | dao-pahut pen sanit tee yai tee sout. mun yai gua nuai-lok | ດາວພະຫັດ ເປັນ ຊະນິດ ທີ່ ໃຫຍ່ ທີ່ ສຸດ. ມັນ ໃຫຍ່ ກວ່າ ໜ່ວຍໂລກ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | How much bigger? | yai gua laiy pan-dai? | ໃຫຍ່ ກວ່າ ຫຼາຍ ປານໃດ? |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Jupiter's diameter is 11.2 times larger than the Earth. | sen-pha-soun-gang dao-phahut man guang gua nuay-look sib-et-jout-song thaue | ເສັ້ນຜ່າສູນກາງ ດາວພະຫັດ ແມ່ນ ກວ້າງ ກວ່າ ໜ່ວຍໂລກ 11.2 ເທື່ອ |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | It is incredible! | pen sing tee na-laue-saue laiy | ເປັນ ສິ່ງ ທີ່ ໜ້າເຫຼືອເຊື່ອ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | I want to be an astronaut. | khoy yak pen nukbin-r-va-gart | ຂ້ອຍ ຢາກ ເປັນ ນັກບິນອາວະກາດ |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | I imagine flying a spaceship to the moon. | lkoy jintanagan va koy ki yan-r-wa-gart khuen pai duang-chan | ຂ້ອຍ ຈິນຕະນາການ ວ່າ ຂ້ອຍ ຂີ່ ຍານອາວະກາດ ຂຶ້ນ ໄປ ດວງຈັນ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | I think being an astronaut is an interesting job. | khoy khitva gan pen nakbin-aa-va-gad pen r-seep tee na-tuen-ten laiy | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ການ ເປັນ ນັກບິນອາວະກາດ ເປັນ ອາຊີບ ທີ່ ໜ້າຕື່ນເຕັ້ນ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | Maybe you can meet the aliens too! | bang-t jao art-ja phob-gub manout-tangdao eik | ບາງທີ ເຈົ້າ ອາດຈະ ພົບກັບ ມະນຸດຕ່າງດາວ ອີກ! |
↑↑↑ | 4 | 5 | A | Yes, I hope so. | jao, khoy wungva si pen sen-nun | ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ສິ ເປັນ ເຊັ່ນນັ້ນ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | What will you say when you see an alien? | jao ja wao neo dai maue jao phop manout-tangdao? | ເຈົ້າ ຈະ ເວົ້າ ແນວ ໃດ ເມື່ອ ເຈົ້າ ພົບ ມະນຸດຕ່າງດາວ? |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | I suppose I'd say "Are you hungry? Would you like some chocolate?" | khoy khartva jao ja wao va "jao hiw-khao bor? jao yak chocolate bor? | ຂ້ອຍ ຄາດວ່າ ຂ້ອຍ ຈະ ເວົ້າ ວ່າ "ເຈົ້າ ຫິວເຂົ້າ ບໍ? ເຈົ້າ ຢາກ ຊັອກໂກແລັດ ບໍ?" |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | That is funny! | mun talok laiy | ມັນ ຕະຫຼົກ ຫຼາຍ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
46 | 1 | 1 | A | I want to renovate the bedroom. | koy yak pup-pung hong-non mai | ຂ້ອຍ ຢາກ ປັບປຸງ ຫ້ອງນອນ ໃຫມ່ |
↑↑↑ | 1 | 2 | A | I will have our son paint the door. | koy ja hai lookxay kong puakhao tha-see patu-hong | ຂ້ອຍ ຈະ ໃຫ້ ລູກຊາຍ ຂອງ ພວກເຮົາ ທາສີ ປະຕູຫ້ອງ |
↑↑↑ | 1 | 3 | B | But you just had him to paint that door last month. | tae jao ha gor hai lao tha-see patu dauen-leo-nee | ແຕ່ ເຈົ້າ ຫາ ກໍ ໃຫ້ ລາວ ທາສີ ປະຕູ ເດືອນແລ້ວນີ້ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | It was painted white. | thaue leo tha see-khao | ເທື່ອ ແລ້ວ ທາ ສີຂາວ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | My friend advised me to paint it yellow. | phauen khong khoi nae-nam hai khoy tha-see laueng | ເພື່ອນ ຂອງ ຂ້ອຍ ແນະນຳ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ທາສີ ເຫຼືອງ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | Why yellow? | pen yang tong pen see-laueng? | ເປັນ ຫຍັງ ຕ້ອງ ເປັນ ສີເຫຼືອງ? |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Because it will match the color of the roof. | poc-va mun ja khao-gub see kong lungkha | ເພາະວ່າ ມັນ ຈະ ເຂົ້າກັບ ສີ ຂອງ ຫຼັງຄາ |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | Oh, I understand now! | oh, khoy khaojai leo | ໂອ້, ຂ້ອຍ ເຂົ້າໃຈ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | What are you doing there? | jao hed yang u tee nun? | ເຈົ້າ ເຮັດ ຫຍັງ ຢູ່ ທີ່ ນັ້ນ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I'm fixing the sink. | koy gumlung paeng arng-larng-nar | ຂ້ອຍ ກຳລັງ ແປງ ອ່າງລ້າງໜ້າ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | May I help you? | koy suay jao dai bor? | ຂ້ອຍ ຊ່ວຍ ເຈົ້າ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Yes, thank you. | jao, khopjai | ເຈົ້າ, ຂອບໃຈ |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | Can you help me to move this stuff out? | jao samad suay khoy yaiy khueng-nee dai bor? | ເຈົ້າ ສາມາດ ຊ່ວຍ ຂ້ອຍ ຍ້າຍ ເຄື່ອງນີ້ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | Okay. | toklong | ຕົກລົງ |
↑↑↑ | 2 | 7 | A | Where should I put it? | khoy khuan ja ao mun vai sai? | ຂ້ອຍ ຄວນ ຈະ ເອົາ ມັນ ໄວ້ ໃສ? |
↑↑↑ | 2 | 8 | B | Please put it in the red closet in the storage room. | kaluna ao mun vai tu-suae-pha see-deng | ກະລຸນາ ເອົາ ມັນ ໄວ້ ຕູ້ເສື້ອຜ້າ ສີແດງ |
↑↑↑ | 2 | 9 | B | Can you also help me to clean the kitchen? | jao sauay koy anamai hauen khua-nee dai bor? | ເຈົ້າ ຊ່ວຍ ຂ້ອຍ ອະນາໄມ ເຮືອນ ຄົວນີ້ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 10 | A | Sure. | nae-non | ແນ່ນອນ |
↑↑↑ | 2 | 11 | B | Thank you so much. | khopjai laiy-laiy | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ |
↑↑↑ | 2 | 12 | B | You are so kind. | jao jai-dee laiy | ເຈົ້າ ໃຈດີ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | I want to decorate our living room. | koy yak toktaeng hong-nung-lin khong phuakhao | ຂ້ອຍ ຢາກ ຕົກແຕ່ງ ຫ້ອງນັ່ງຫຼິ້ນ ຂອງ ພວກເຮົາ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Ok, what do you want to do? | toklong, jao yak hed yang? | ຕົກລົງ, ເຈົ້າ ຢາກ ເຮັດ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I want to change the curtains. | koy yak pien phagung | ຂ້ອຍ ຢາກ ປ່ຽນ ຜ້າກັ້ງ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Are we allowed to change the curtains in the living room? | phuakhao samad pien phagung u hong-nung-lin dai bor? | ພວກເຮົາ ສາມາດ ປ່ຽນ ຜ້າກັ້ງ ຢູ່ ຫ້ອງນັ່ງຫຼິ້ນ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | I don't know. | khoy bor hu | ຂ້ອຍ ບໍ່ ຮູ້ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | Then we have to ask the landlord. | khun-sun phuakhao tong tham jao-khong-ban | ຄັນຊັ້ນ ພວກເຮົາ ຕ້ອງ ຖາມ ເຈົ້າຂອງບ້ານ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | Please remind me to call the landlord. | kaluna tauen khoy jai tho ha jao-khong-ban | ກະລຸນາ ເຕືອນ ຂ້ອຍ ໃຫ້ ໂທ ຫາ ເຈົ້າຂອງບ້ານ |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | I will. | khoy ja tauen | ຂ້ອຍ ຈະ ເຕືອນ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Can you help me put the books on the bookshelf? | jao suay koy ao puem nee vai than-puem nae dai bor? | ເຈົ້າ ຊ່ວຍ ຂ້ອຍ ເອົາ ປຶ້ມ ນີ້ ໄວ້ ຖ້ານປຶ້ມ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Sure, but let me finish cleaning the windows first. | nae-non, tae hai khoy anamai pong-yiem leo gon | ແນ່ນອນ, ແຕ່ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ອະນາໄມ ປ່ອງຢ້ຽມ ແລ້ວ ກ່ອນ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | Yes, sure. Do you need any help with that? | jao, naenon. jao tonggan hai suay yang bor? | ເຈົ້າ, ແນ່ນອນ. ເຈົ້າ ຕ້ອງການ ໃຫ້ ຊ່ວຍ ຫຍັງ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 4 | B | Oh, really. | oh mee thae | ໂອ ມີ ແທ້ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | Then, can you come over here? | kunsun, jao ma nee dai bor? | ຄັນຊັ້ນ, ເຈົ້າ ມາ ນີ້ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | Ok, sure. | toklong, naenon | ຕົກລົງ, ແນ່ນອນ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
47 | 1 | 1 | A | Last night, a thief broke into my house while I was sleeping. | mue-kuen-nee jon luk khao-hauen koy nai kana-tee koy non u | ມື້ຄືນນີ້ ໂຈນ ລັກ ເຂົ້າເຮືອນ ຂ້ອຍ ໃນ ຂະນະທີ່ ຂ້ອຍ ນອນ ຢູ່ |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | Oh no, did he take anything? | oh bor, lao dai ao yang pai bor? | ໂອ ບໍ່, ລາວ ໄດ້ ເອົາ ຫຍັງ ໄປ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | No, I heard the noises when he was searching for the safe. | bor, koy dai-yin-sieng nai khana-tee lao gumlung sork tu-seb | ບໍ່, ຂ້ອຍ ໄດ້ຍິນສຽງ ໃນ ຂະນະທີ່ ລາວ ກຳລັງ ຊອກ ຕູ້ເຊບ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | So I called the police. | sanun, koy jing to ha tum-luad | ສະນັ້ນ, ຂ້ອຍ ຈິ່ງ ໂທ ຫາ ຕຳຫຼວດ |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | When did the police come? | tumluad ma maue-dai? | ຕຳຫຼວດ ມາ ເມື່ອໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | They came immediately. | phuakhao ork-ma tuntee | ພວກເຂົາ ອອກມາ ທັນທີ |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | I think he was scared. So he escaped. | koy kitva lao yan, lao lei nee | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ລາວ ຢ້ານ, ລາວ ເລີຍ ໜີ |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | It's so dangerous. Please be careful! | mun untalaiy. kaluna lavung-tua | ມັນ ອັນຕະລາຍ. ກະລຸນາ ລະວັງຕົວ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | I heard there was a crime near our home. | koy daiyin va mee gan-gor-art-sa-ya-gum u gai ban-hao | ຂ້ອຍ ໄດ້ຍິນ ວ່າ ມີ ການກໍ່ອາດຊະຍາກຳ ຢູ່ ໃກ້ ບ້ານເຮົາ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | Really? Do you know what happened? | thae wa? jao hu bor va gert yang khuen? | ແທ້ ຫວາ? ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ ວ່າ ເກີດ ຫຍັງ ຂຶ້ນ? |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | A thief broke into the house and stole some money. | jao luk khao-hauen lae luk ngern jumnuan-nueng | ໂຈນ ລັກ ເຂົ້າເຮືອນ ແລະ ລັກ ເງິນ ຈຳນວນໜຶ່ງ |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | Have the police caught the thief? | tumluad jup jon dai bor? | ຕຳຫຼວດ ຈັບ ໂຈນ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Yes. | jao | ເຈົ້າ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | I'm so scared. | khoy yan laiy | ຂ້ອຍ ຢ້ານ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Don't be scared. We only need to be careful. | bor tong yan, phuakhao phieng-tae tong lamut-lavung-tua | ບໍ່ ຕ້ອງ ຢ້ານ, ພວກເຮົາ ພຽງແຕ່ ຕ້ອງ ລະມັດລະວັງຕົວ |
↑↑↑ | 2 | 8 | A | Thank you. I'll always keep that in mind. | khopjai, khoy ja jue vai | ຂອບໃຈ. ຂ້ອຍ ຈະ ຈື່ ໄວ້ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Did you read today's newspaper? | mue-nee jao dai arn nung-sue-phim bor? | ມື້ນີ້ ເຈົ້າ ໄດ້ ອ່ານ ໜັງສືພິມ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | No, what was in it? | bor, mee yang bor? | ບໍ່, ມີ ຫຍັງ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | There was the criminal case we were talking about yesterday. | mee gan-gor-art-sa-ya-gum tee phuakhao wao hord mue-van-nee | ມີ ການກໍອາດຊະຍາກຳ ທີ່ ພວກເຮົາ ເວົ້າ ຮອດ ມື້ວານນີ້ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | They said a witness came to court to give testimony. | puakkhao wao va phayan ma sarn phaue haipakkham | ພວກເຂົາ ເວົ້າ ວ່າ ພະຍານ ມາ ສານ ເພື່ອ ໃຫ້ປາກຄຳ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Did the suspect confess? | phutongsongsai salaphab bor? | ຜູ້ຕ້ອງສົງໄສ ສາລະພາບ ບໍ? |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | The suspect denied committing the crime. | phutongsongsai patised gan-gor-art-sa-ya-gum | ຜູ້ຕ້ອງສົງໄສ ປະຕິເສດ ການກໍ່ອາດຊະຍາກຳ |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | The lawyer of the suspect could prove that the suspect is innocent. | nuk-kodmaiy khong phutongsongsai samad hai luk-than va lao pen phu-borlisout | ນັກກົດຫມາຍ ຂອງ ຜູ້ຕ້ອງສົງໄສ ສາມາດ ໃຫ້ ຫຼັກຖານ ວ່າ ລາວ ເປັນ ຜູ້ບໍລິສຸດ |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | The story was very interesting. | pen laueng tee na-son-jai laiy | ເປັນ ເລື່ອງ ທີ່ ໜ້າສົນໃຈ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | I was at the court today. | mue-nee khoy u san | ມື້ນີ້ ຂ້ອຍ ຢູ່ ສານ |
↑↑↑ | 4 | 2 | A | It's about the case with the robber that we talked about yesterday. | mun pen laueng giew-gub jon tee hao wao hot mue-van-nee | ມັນ ເປັນ ເລື່ອງ ກ່ຽວກັບ ໂຈນ ທີ່ ເຮົາ ເວົ້າ ຮອດ ມື້ວານນີ້ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | How did it go? | mun pen neo dai? | ມັນ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | The suspect denied committing the crime. | phutongsongsai patised garn-gor-art-sa-ya-gum | ຜູ້ຕ້ອງສົງໄສ ປະຕິເສດ ການກໍ່ອາດຊະຍາກຳ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | But I heard the police caught him when he was searching for the money. | tae khoy daiyin-va jao-na-thee-tumluad jup lao dai nai khana-tee lao gumlung sork ngeun | ແຕ່ ຂ້ອຍ ໄດ້ຍິນວ່າ ເຈົ້າໜ້າທີ່ຕຳຫຼວດ ຈັບ ລາວ ໄດ້ ໃນ ຂະນະທີ່ ລາວ ກຳລັງ ຊອກ ເງິນ |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | Yes, however, after he talked to his lawyer, he denied it. | man-leo, theung yang dai gor tam, lungjak la lom gub nuk-kodmaiy leo lao patised | ແມ່ນແລ້ວ, ເຖິງ ຢ່າງ ໃດ ກໍ ຕາມ, ຫຼັງຈາກ ລາວ ລົມ ກັບ ນັກກົດໝາຍ ແລ້ວ ລາວ ປະຕິເສດ |
↑↑↑ | 4 | 7 | B | Now it's complicated. | tonnee gumlung youngyak | ຕອນນີ້ ກຳລັງ ຫຍຸ້ງຍາກ |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | I hope the judge will find him guilty in this case. | khoy wungva phututsin ja hed hai lao yomhubphit dai | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ຜູ້ຕັດສິນ ຈະ ເຮັດ ໃຫ້ ລາວ ຍອມຮັບຜິດ ໄດ້ |
↑↑↑ | 4 | 9 | A | Me too. | koy khue gun | ຂ້ອຍ ຄື ກັນ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
48 | 1 | 1 | A | Do you know the symptoms of diarrhea? | jao hu ahgan thoktong bor? | ເຈົ້າ ຮູ້ ອາການ ຖອກທ້ອງ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | If you have diarrhea, the symptoms are loose bowel movements, fever and dehydration. | tha jao thok-thong, jao ja thio-khao-hong-num lauey-lauey, mee-khai lae khart-nam | ຖ້າ ເຈົ້າ ຖອກທ້ອງ, ເຈົ້າ ຈະ ທຽວເຂົ້າຫ້ອງນ້ຳ ເລື້ອຍໆ, ມີໄຂ້ ແລະ ຂາດນ້ຳ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | I think my sister has got it. | koy kitva auey khong khoy mee argan dung-gao | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ເອື້ອຍ ຂອງ ຂ້ອຍ ມີ ອາການ ດັ່ງກ່າວ |
↑↑↑ | 1 | 4 | B | You should take her to the hospital for a checkup. | jao kuan ja ao lao pai guat u hong-mor | ເຈົ້າ ຄວນ ຈະ ເອົາ ລາວ ໄປ ກວດ ຢູ່ ໂຮງໝໍ |
↑↑↑ | 1 | 5 | A | Yes, I will take her there now. | jao, koy gumlung si ao lao pai diew-nee | ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ກຳລັງ ສິ ເອົາ ລາວ ໄປ ດຽວນີ້ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | Tell her to be careful with the food. | bork hao lao lamut-lavung laueng garn-gin-ahan | ບອກ ລາວ ໃຫ້ ລະມັດລະວັງ ເລື່ອງ ການກິນອາຫານ |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | If she eats something dirty, it will get worse. | tha lao gin yang pauen, mun ja ying hed hai haiy-haeng gua gao | ຖ້າ ລາວ ກິນ ຫຍັງ ເປື້ອນ, ມັນ ຍິ່ງ ຈະ ເຮັດ ໃຫ້ ຮ້າຍແຮງ ກວ່າ ເກົ່າ |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Ok, thank you. | okay, khopjai | ໂອເຄ, ຂອບໃຈ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | I want to be in good shape this summer. | khoy yak mee houn-dee nai la-dou-hon nee | ຂ້ອຍ ຢາກ ມີ ຫຸ່ນດີ ໃນ ລະດູຮ້ອນ ນີ້ |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | If you go to the gym more often, you will be in good shape. | thar jao pai ork-kum-lung-gaiy lauey-lauey jao ja mee houn-dee | ຖ້າ ເຈົ້າ ໄປ ອອກກຳລັງກາຍ ເລື້ອຍໆ ເຈົ້າ ຈະ ມີ ຫຸ່ນດີ |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | Also, if you wake up early and do some exercises, it will help you to look fresh. | tha jao tuen-sao ma ork-kum-lung-gaiy lauey-lauey ja hed hai jao sod-suen nam-eik | ຖ້າ ເຈົ້າ ຕື່ນເຊົ້າ ມາ ອອກກຳລັງກາຍ ເລື້ອຍໆ ຈະ ເຮັດ ໃຫ້ ເຈົ້າ ສົດຊື່ນ ນຳອີກ |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | That's a good idea. | pen khuam-khit-tee-dee | ເປັນ ຄວາມຄິດທີ່ດີ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | I need to get stronger as well. | khoy tonggarn khaeng-haeng khuen tuem eik | ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ແຂງແຮງ ຂຶ້ນ ຕື່ມ ອີກ |
↑↑↑ | 2 | 6 | B | Yes. You should eat healthy. | jao, jao tong gin ahan tee mee payod | ເຈົ້າ, ເຈົ້າ ຕ້ອງ ກິນ ອາຫານ ທີ່ ມີ ປະໂຫຍດ |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | And try not to sleep late. | lae phayayam ya norn-derk | ແລະ ພະຍາຍາມ ຢ່າ ນອນເດິກ |
↑↑↑ | 2 | 8 | A | I will try my best. | koy ja payayarm hai dee tee sout | ຂ້ອຍ ຈະ ພະຍາຍາມ ໃຫ້ ດີ ທີ່ ສຸດ |
↑↑↑ | 2 | 9 | B | Good luck. | sok-dee | ໂຊກດີ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | Yesterday, I worked until midnight. | mue-van-nee, koy hed-viek jon hort garng-derk | ມື້ວານນີ້, ຂ້ອຍ ເຮັດວຽກ ຈົນ ຮອດ ກາງເດິກ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | That is too late. | derk tae | ເດິກ ແທ້ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | I have back pain now. | diew-nee koy jeb-lung | ດຽວນີ້ ຂ້ອຍ ເຈັບຫຼັງ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | If you had not worked too long, you would not have a back pain now. | tha jao bor hed-viek don gern-pai, jao ja bor jeb-lung | ຖ້າ ເຈົ້າ ບໍ່ ເຮັດວຽກ ດົນ ເກີນໄປ, ເຈົ້າ ຈະ ບໍ່ ເຈັບຫຼັງ |
↑↑↑ | 3 | 5 | A | I know. | koy hu | ຂ້ອຍ ຮູ້ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | But I need to finish my work. | tae koy tong hed-viek kong koy hai leo | ແຕ່ ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ເຮັດວຽກ ຂອງ ຂ້ອຍ ໃຫ້ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | I understand. But you should take care of your health. | koy khaojai. tae tong dulae sukhapharb khong ton-eng | ຂ້ອຍ ເຂົ້າໃຈ. ແຕ່ ຕ້ອງ ດູແລ ສຸຂະພາບ ຂອງ ຕົນເອງ |
↑↑↑ | 3 | 8 | B | You should eat healthily. | jao tong gin-ahan tee dee tor su-kha-pharb | ເຈົ້າ ຕ້ອງ ກິນອາຫານ ທີ່ ດີ ຕໍ່ ສຸຂະພາບ |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | And try not to sleep late. | lae phayayam ya norn-derk | ແລະ ພະຍາຍາມ ຢ່າ ນອນເດິກ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | Good morning, do you feel better today? | sabaidee tonsao, mue-nee jao hu-suek dee-khuen leo bor? | ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້າ, ມື້ນີ້ ເຈົ້າ ຮູ້ສຶກ ດີຂຶ້ນ ແລ້ວ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Yes. I feel much better. | jao, koy hu-suek d-khuen laiy | ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຮູ້ສຶກ ດີຂຶ້ນ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 3 | B | If I hadn't taken pain killers, I would have felt so much pain. | tha koy bor gin ya-gae-puad, koy khue si hu-suek jeb laiy gua nee | ຖ້າ ຂ້ອຍ ບໍ່ ກິນ ຢາແກ້ປວດ, ຂ້ອຍ ຄື ສິ ຮູ້ສຶກ ເຈັບ ຫຼາຍ ກວ່າ ນີ້ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | When is your operation? | jao ja khao-hub gan-patut mue dai? | ເຈົ້າ ຈະ ເຂົ້າຮັບ ການຜ່າຕັດ ມື້ ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | It's next week. | arthit-nar | ອາທິດຫນ້າ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | After that, I have to get treatment in hospital for another month. | lungjaknun, khoy ja khao-hub gan-pin-pua u hong-mor eik dauen nueng | ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ຂ້ອຍ ຈະ ເຂົ້າຮັບ ການປິ່ນປົວ ຢູ່ ໂຮງໝໍ ອີກ ເດືອນ ໜຶ່ງ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | I hope you will recover quickly. | khoy wungva jao ja d-khuen vai-vai | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ເຈົ້າ ຈະ ດີຂຶ້ນ ໄວໆ |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | Thank you very much! | khopjai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
49 | 1 | 1 | A | Do you have plans for tomorrow? | mue-uen jao mee pkhaen yang bor? | ມື້ອື່ນ ເຈົ້າ ມີ ແຜນ ຫຍັງ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I am not sure yet. | khoy yung bor naejai thaue | ຂ້ອຍ ຍັງ ບໍ່ ແນ່ໃຈ ເທື່ອ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | Tom will host a birthday party at his house. | tom ja jut ngan-vangert khuen tee ban khong lao | ທັອມ ຈະ ຈັດ ງານວັນເກີດ ຂຶ້ນ ທີ່ ບ້ານ ຂອງ ລາວ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Would you like to join in? | jao tonggarn khao-huam bor? | ເຈົ້າ ຕ້ອງການ ເຂົ້າຮ່ວມ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Yes, I would love that. | jao, khoy yak pai | ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຢາກ ໄປ |
↑↑↑ | 1 | 6 | B | I also want to make a cake and write wishes for him. | khoy yak hed cake lae kien kham-ouayphon hai lao | ຂ້ອຍ ຢາກ ເຮັດ ເຄັກ ແລະ ຂຽນ ຄຳອວຍພອນ ໃຫ້ ລາວ |
↑↑↑ | 1 | 7 | A | Can I help you to make the cake? | hai koy suay jao hed cake dai bor? | ໃຫ້ ຂ້ອຍ ຊ່ວຍ ເຈົ້າ ເຮັດ ເຄັກ ໄດ້ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 8 | B | Of course, you can. | naenon | ແນ່ນອນ |
↑↑↑ | 1 | 9 | A | May I ask, what will you write? | koy tham dai bor va jao ja khien yang? | ຂ້ອຍ ຖາມ ໄດ້ ບໍ ວ່າ ເຈົ້າ ຈະ ຂຽນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 10 | B | I will write "I wish you a happy birthday.". | khoy ja khien va "kor hai jao mee khuam-souk na van-gert" | ຂ້ອຍ ຈະ ຂຽນ ວ່າ "ຂໍ ໃຫ້ ເຈົ້າ ມີ ຄວາມສຸກ ໃນ ວັນເກີດ" |
↑↑↑ | 1 | 11 | A | All right, I will come and see you now. | dai, khoi ja pai ha jao diew-nee | ໄດ້, ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ຫາ ເຈົ້າ ດຽວນີ້ |
↑↑↑ | 1 | 12 | B | See you soon. | leo phop gun | ແລ້ວ ພົບ ກັນ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Do you want to go out tonight? | jao yak pai nok bor mue-nee? | ເຈົ້າ ຢາກ ໄປ ນອກ ບໍ ມື້ນີ້? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I would love to, but I'm sorry I can't. | khoy yak pai, tae khorthod koy bor samad pai dai | ຂ້ອຍ ຢາກ ໄປ, ແຕ່ ຂໍໂທດ ຂ້ອຍ ບໍ່ ສາມາດ ໄປ ໄດ້ |
↑↑↑ | 2 | 3 | B | I need to prepare for an interview tomorrow. | khoy tong giem sumphad mue-uen | ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ກຽມ ສຳພາດ ມື້ອື່ນ |
↑↑↑ | 2 | 4 | A | Are you looking for a job? | jao gumlung sork viek u bor? | ເຈົ້າ ກຳລັງ ຊອກ ວຽກ ຢູ່ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 5 | B | No, it is for my scholarship. | bor, sumphad ao thuen-gan-sueksa | ບໍ່, ສຳພາດ ເອົາ ທຶນການສຶກສາ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | I hope you will get the scholarship. | khmoy wungva jao ja dai thuen-gan-suek-sa | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ເຈົ້າ ຈະ ໄດ້ ທຶນການສຶກສາ |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | Thank you. I hope so too. | khopjai. khoy wung yang-nun sen-gun | ຂອບໃຈ. ຂ້ອຍ ຫວັງ ຢ່າງນັ້ນ ເຊັ່ນກັນ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | I had great news today. | mue-nee khoy mee khao-dee | ມື້ນີ້ ຂ້ອຍ ມີ ຂ່າວດີ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | What's that? | man yang? | ແມ່ນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | There is a training course to be a manager next week. | ja mee luksood phaue gan-pen-phujudgan nai arthit-nar | ຈະ ມີ ຫຼັກສູດ ເພື່ອ ການເປັນຜູ້ຈັດການ ໃນ ອາທິດໜ້າ |
↑↑↑ | 3 | 4 | A | And my boss will send me to participate in that training. | lae hua-na kong koy ja song khoy khao-huam | ແລະ ຫົວໜ້າ ຂອງ ຂ້ອຍ ຈະ ສົ່ງ ຂ້ອຍ ເຂົ້າຮ່ວມ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | Wow, that's great. | wow, dee laiy | ວ້າວ, ດີ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 6 | A | Yes. I hope I will get a promotion. | jao. khoy wungva khoy ja dai lauen-tum-naeng | ເຈົ້າ. ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ຂ້ອຍ ຈະ ໄດ້ ເລື່ອນຕຳແໜ່ງ |
↑↑↑ | 3 | 7 | B | We should celebrate then. | lungjaknun phuakhao tong salerm-salong | ຫຼັງຈາກນັ້ນ ພວກເຮົາ ຕ້ອງ ສະເຫຼີມສະຫຼອງ |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Sure! | naenon! | ແນ່ນອນ! |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | My parents have been married for over 30 years already. | phor mae khong khoy taeng-ngan gun dai laiy gua 30 pee leo | ພໍ່ ແມ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ແຕ່ງງານ ກັນ ໄດ້ ຫຼາຍ ກວ່າ 30 ປີ ແລ້ວ |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | Wow. That is a very long time. | wow. don thae | ວ້າວ. ດົນ ແທ້ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | They will celebrate their wedding anniversary this summer. | phuakhao ja salerm-salong van-khop-hop-taeng-ngan nai la-duu-hon nee | ພວກເຂົາ ຈະ ສະເຫຼີມສະຫຼອງ ວັນຄົບຮອບແຕ່ງງານ ໃນ ລະດູຮ້ອນ ນີ້ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | This is your invitation. You must come! | khoy suan jao der, jao tong ma hai dai | ຂ້ອຍ ຊວນ ເຈົ້າ ເດີ, ເຈົ້າ ຕ້ອງ ມາ ໃຫ້ ໄດ້! |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | Definitely. I look forward to it. | naenon. koy ja lor tha mue-nun | ແນ່ນອນ. ຂ້ອຍ ຈະ ລໍ ຖ້າ ມື້ນັ້ນ |
↑↑↑ | 4 | 6 | B | Will your mom bake the cake by herself? | mae khong jao ja hed cake duay tua-eng bor? | ແມ່ ຂອງ ເຈົ້າ ຈະ ເຮັດ ເຄັກ ດ້ວຍ ຕົວເອງ ບໍ? |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | Of course. My mom bakes the most delicious cakes! | naenon. mae kong koy hed cake saep laiy | ແນ່ນອນ. ແມ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ເຮັດ ເຄັກ ແຊບ ຫຼາຍ |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |
50 | 1 | 1 | A | Hi, Tom. How are you? | sabaidee tom. jao sabaidee bor? | ສະບາຍດີ ທັອມ. ເຈົ້າ ສະບາຍດີ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 2 | B | I'm very good. Thank you. | khoy sabaidee laiy. khopjai | ຂ້ອຍ ສະບາຍດີ ຫຼາຍ. ຂອບໃຈ |
↑↑↑ | 1 | 3 | A | I heard you visited your family in your hometown last week. | khoi dai-yin va jao pai yiem-yam khop-khua khong jao arthit-leo-nee | ຂ້ອຍ ໄດ້ຍິນ ວ່າ ເຈົ້າ ໄປ ຢ້ຽມຢາມ ຄອບຄົວ ຂອງ ເຈົ້າ ອາທິດແລ້ວນີ້ |
↑↑↑ | 1 | 4 | A | Did you go alone? | jao pai khon-diew bor? | ເຈົ້າ ໄປ ຄົນດຽວ ບໍ? |
↑↑↑ | 1 | 5 | B | Yes. I wish my sister could have gone back with me, but she was busy. | man-leo. khoy yak hai auey khong khoy pai nam tae lao kha viek | ແມ່ນແລ້ວ. ຂ້ອຍ ຢາກ ໃຫ້ ເອື້ອຍ ຂອງ ຂ້ອຍ ໄປ ນຳ ແຕ່ ລາວ ຄາ ວຽກ |
↑↑↑ | 1 | 6 | A | How was it then? | leo mun pen neo dai? | ແລ້ວ ມັນ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 1 | 7 | B | It was a bit boring. | mun khonkhang nar-baue | ມັນ ຂ້ອນຂ້າງ ໜ້າເບື່ອ |
↑↑↑ | 1 | 8 | A | Why? | pen yang? | ເປັນ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 1 | 9 | B | It rained all day. | fon-tok mod-mue | ຝົນຕົກ ໝົດມື້ |
↑↑↑ | 1 | 10 | B | I wish it had stopped raining and there was more sunshine. | khoy wungva mun ja xao-fon lae mee daed-ork | ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ມັນ ຈະ ເຊົາຝົນ ແລະ ມີ ແດດອອກ |
↑↑↑ | 1 | 11 | A | That's too bad. | mun bor dee leoi | ມັນ ບໍ່ ດີ ເລີຍ |
↑↑↑ | 1 | 12 | A | If there was no rain, you would have been able to travel with your family. | tha fon bor tok, jao ja dai pai thiew gub khop-khua | ຖ້າ ຝົນ ບໍ່ ຕົກ, ເຈົ້າ ຈະ ໄດ້ ໄປ ທ່ຽວ ກັບ ຄອບຄົວ |
↑↑↑ | 1 | 13 | B | I think I will go there again and hope that there will be no rain. | khoy khitva khoy ja dai pai tee-nun eik-khung lae fon bor tok | ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ຂ້ອຍ ຈະ ໄດ້ ໄປ ທີ່ນັ້ນ ອີກຄັ້ງ ແລະ ຝົນ ບໍ່ ຕົກ |
↑↑↑ | 1 | 14 | A | I hope so too. | khoy wung sen-nun khue gun | ຂ້ອຍ ຫວັງ ເຊັ່ນນັ້ນ ຄື ກັນ |
↑↑↑ | 2 | 1 | A | Hi, how are you? | sabaidee, jao sabaidee bor? | ສະບາຍດີ, ເຈົ້າ ສະບາຍດີ ບໍ? |
↑↑↑ | 2 | 2 | B | I'm pretty good. I still feel a bit sad about the lottery. | khoy sabaidee. khoy yang hu-suek sia-daiy giew-gub huay | ຂ້ອຍ ສະບາຍດີ. ຂ້ອຍ ຍັງ ຮູ້ສຶກ ເສຍດາຍ ກ່ຽວກັບ ຫວຍ |
↑↑↑ | 2 | 3 | A | What happened? | kert yang khuen? | ເກີດ ຫຍັງ ຂຶ້ນ? |
↑↑↑ | 2 | 4 | B | I lost the ticket, and it was the winning number. | khoy hed bai huay sia, lae mun man bai huay tee thuek lang-van | ຂ້ອຍ ເຮັດ ໃບ ຫວຍ ເສຍ, ແລະ ມັນ ແມ່ນ ໃບ ຫວຍ ທີ່ ຖືກ ລາງວັນ |
↑↑↑ | 2 | 5 | A | Oh, I'm sorry to hear that. | oh, khoy sia-jai nam | ໂອ, ຂ້ອຍ ເສຍໃຈ ນຳ |
↑↑↑ | 2 | 6 | A | If I were you, I would be really angry about it. | tha khoy pen jao, khoy khue si jai-haiy laiy | ຖ້າ ຂ້ອຍ ເປັນ ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຄື ສິ ໃຈຮ້າຍ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 2 | 7 | B | If I had been more careful, it would not have happened. | tha khoy lamut-lavung hai dee gua nee, mun gor khue si bor geud-khuen | ຖ້າ ຂ້ອຍ ລະມັດລະວັງ ໃຫ້ ດີ ກວ່າ ນີ້, ມັນ ກໍ ຄື ສິ ບໍ່ ເກີດຂຶ້ນ |
↑↑↑ | 2 | 8 | A | It is ok. That's life. | bor pen yang. c-vit gor pen beb-nee lae | ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ. ຊີວິດ ກໍ ເປັນ ແບບນີ້ ແຫລະ |
↑↑↑ | 3 | 1 | A | The teacher just told me that we have a Spanish language test in two days. | arjarn ha gor bok koy va puakhao mee seng phasa spain phaiy-nai song-mue kang-na nee | ອາຈານ ຫາ ກໍ ບອກ ຂ້ອຍ ວ່າ ພວກເຮົາ ມີ ເສັງ ພາສາ ສະເປນ ພາຍໃນ ສອງມື້ ຂ້າງໜ້າ ນີ້ |
↑↑↑ | 3 | 2 | B | Oh, no! I'm not ready yet. | oh bor! khoy yang bor phom | ໂອ ບໍ່! ຂ້ອຍ ຍັງ ບໍ່ ພ້ອມ |
↑↑↑ | 3 | 3 | A | You still have 48 hours. | jao yang mee vela 48 sua-mong | ເຈົ້າ ຍັງ ມີ ເວລາ 48 ຊົ່ວໂມງ |
↑↑↑ | 3 | 4 | B | Yes, that's true. | jao, mun man khuam-jing | ເຈົ້າ, ມັນ ແມ່ນ ຄວາມຈິງ |
↑↑↑ | 3 | 5 | B | But Spanish is very difficult. | tae phasa spain yak laiy | ແຕ່ ພາສາ ສະເປນ ຍາກ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 3 | 6 | B | I wish that I had paid more attention in class. | khoy sia-daiy tee bor dai tung-jai-hien | ຂ້ອຍ ເສຍດາຍ ທີ່ ບໍ່ ໄດ້ ຕັ້ງໃຈຮຽນ |
↑↑↑ | 3 | 7 | A | You should have, but for now, just try your best. | jao khuan ja sia-jai, tae ton-nee payayam hai dee tee sout | ເຈົ້າ ຄວນ ຈະ ເສຍໃຈ, ແຕ່ ຕອນນີ້ ພະຍາຍາມ ໃຫ້ ດີ ທີ່ ສຸດ |
↑↑↑ | 3 | 8 | A | Good luck! | sokdee! | ໂຊກດີ! |
↑↑↑ | 3 | 9 | B | Thank you. | khopjai | ຂອບໃຈ |
↑↑↑ | 4 | 1 | A | How was your language exam? | kan-seng phasa khong jao pen neo dai? | ການເສັງ ພາສາ ຂອງ ເຈົ້າ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
↑↑↑ | 4 | 2 | B | It was good. | mun dee | ມັນ ດີ |
↑↑↑ | 4 | 3 | A | I knew the exam would be easier for you. | khoy hu-va bod-seng-nun ngaiy sumlup jao | ຂ້ອຍ ຮູ້ວ່າ ບົດເສັງນັ້ນ ງ່າຍ ສຳລັບ ເຈົ້າ |
↑↑↑ | 4 | 4 | A | You studied very hard. | jao hien nuk laiy | ເຈົ້າ ຮຽນ ໜັກ ຫຼາຍ |
↑↑↑ | 4 | 5 | B | Thank you. If I haven't had your help, I could not have done it. | khopjai. tha koy bor dai-hub gan-suay-luae jak jao, koy ja bor samad hed dai | ຂອບໃຈ. ຖ້າ ຂ້ອຍ ບໍ່ ໄດ້ຮັບ ການຊ່ວຍເຫຼືອ ຈາກ ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຈະ ບໍ່ ສາມາດ ເຮັດ ໄດ້ |
↑↑↑ | 4 | 6 | A | We are friends. I am glad to help you. | puakhao pen puen gun. koy dee-jai tee dai suay jao | ພວກເຮົາ ເປັນ ເພື່ອນ ກັນ. ຂ້ອຍ ດີໃຈ ທີ່ ໄດ້ ຊ່ວຍ ເຈົ້າ |
↑↑↑ | 4 | 7 | A | After the course what will you be doing? | lung-jak jop luk-sood leo jao ja hed yang? | ຫຼັງຈາກ ຈົບ ຫຼັກສູດ ແລ້ວ ເຈົ້າ ຈະ ເຮັດ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 4 | 8 | B | I will go back to my home country. | koy ja gub pathed khong khoy | ຂ້ອຍ ຈະ ກັບ ປະເທດ ຂອງ ຂ້ອຍ |
↑↑↑ | 4 | 9 | B | Though, I wish to stay here longer. | therng-man-va khoy yak u nee hai don gua nee gor tam | ເຖິງແມ່ນວ່າ ຂ້ອຍ ຢາກ ຢູ່ ນີ້ ໃຫ້ ດົນ ກວ່າ ນີ້ ກໍ ຕາມ |
↑↑↑ | 4 | 10 | A | I wish you good luck! | koy kor-hai jao sok-dee | ຂ້ອຍ ຂໍໃຫ້ ເຈົ້າ ໂຊກດີ! |
↑↑↑ | 4 | 11 | B | How about you? What will you be doing? | jao de? jao ja hed yang? | ເຈົ້າ ເດ? ເຈົ້າ ຈະ ເຮັດ ຫຍັງ? |
↑↑↑ | 4 | 12 | A | I will take another language course. | koy ja hien phasa tuem eik | ຂ້ອຍ ຈະ ຮຽນ ພາສາ ຕື່ມ ອີກ |
↑↑↑ | 4 | 13 | B | I wish you success in your study. | koy kor-hai jao sok-dee nai gan-hien | ຂ້ອຍ ຂໍໃຫ້ ເຈົ້າ ໂຊກດີ ໃນ ການຮຽນ |
↑↑↑ | 4 | 14 | A | Thank you very much! | khopjai laiy-laiy! | ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
Lesson | Dialogue | ID | Speaker | English | Phrase Transliteration | Phrase |